谭恩美:为苦难而写作——《救救溺水鱼》评论摭拾
- 格式:pdf
- 大小:467.03 KB
- 文档页数:6
谭恩美小说“苦难叙事”的文艺美学价值摘要:“苦难叙事”已成为当下文学界关注的一个焦点。
美籍华裔作家谭恩美的作品给读者呈现了诸多苦难的历史画卷。
作家尝试以“苦难叙事”为视点,借助创伤理论,通过文本中多侧面反映的生存苦难和精神苦难,揭示隐藏在苦难叙述中人物的个性因素、苦难的时代属性和意识形态特性,以及苦难的悲剧性美学意义,进而探寻作家苦难创作的终极意义,透视全球化语境下美籍华裔作家的创作经验,以及对自我、生命、社会等问题的文学关注,多方位彰显了“苦难叙事”类小说的文艺美学价值。
关键词:谭恩美;苦难叙事;生存策略;文艺美学价值谭恩美(Amy Tan),美籍华裔女作家,1952年出生于美国加利福尼亚州奥克兰市。
后就读于圣荷西州立大学,获英语语言文学学士和硕士学位。
擅长描写华裔美国人的生活和他们所面临的文化冲突,并以细腻生动的手法描写中国文化中最富代表性和特色的事物,向西方读者展示东方世界的魅力和神奇。
1987年出版首部畅销小说《喜福会》(The Joy Luck Club)后开始享誉美国文坛,1991年出版的第二部小说《灶神之妻》(The Kitchen God’s Wife)曾荣登美国最佳畅销书榜首。
其他代表作品有:《接骨师之女》(The Bonesetter’s Daughter)(2001),《拯救溺水鱼》(Saving Fish from Drowning)(2005)等。
自20 世纪80 年代以来,谭恩美作品一直是亚裔美国文学界关注的焦点。
这一方面推动了亚裔美国文学热潮,也在中国国内掀起了亚裔美国文学研究热潮。
笔者在中国知网上作了详细检索,发现国内学者最近10年(1999—2009)发表过200余篇关于谭恩美的学术论文,内容涉及母女关系、两性情感、异域生存困惑、文化误读、性别和身份认同等多元化的社会问题,多从谭恩美作品中母女关系的角度研讨中美文化的冲突与融合以及第二代移民对自身文化属性的探究,或从后殖民女性主义角度分析其作品中运用的“多元时空并置”和“后现代拼贴艺术手法”。
谭恩美和她的小说创作作者:董爱华来源:《美与时代·城市版》2014年第05期摘要:谭恩美是美籍华裔女作家,1952年出生于美国加州奥克兰,是当代著名的华裔女作家之一。
谭恩美的作品能够融入自身的经历,着力刻画移民社会中母女、姐妹之间由于代沟、文化背景和价值观等不同而产生的撞击。
谭恩美在37 岁时出版的处女作《喜福会》不仅获得该年度国家书卷奖,还被改编成了电影,创下了极高的票房佳绩,《喜福会》被收入美国高中和大学的教材,成为美国青少年学生必读的作品。
谭恩美还著有《接骨师之女》《灶神之妻》《沉默之鱼》等长篇小说,她也是美籍华人的高产作家之一。
关键词:谭恩美;小说;创作一、复杂的家庭史使她走上了文学创作之路早在青少年时期,谭恩美做梦也没有想到自己能成为美国畅销书的作家,但是写作于她是一种必然。
在回答每一个作家都会被问到的问题时:你为什么会写作?谭恩美曾经半开玩笑地回答说:如果你有一个我那样的妈妈,有一个我那样的童年,你也一定会写作。
谭恩美的故事是从外婆说起的。
外婆是苏州人,长相很美,一次去上海,被纱厂一个姓杜的富商看上并强占,从此只能给富商家做了小妾。
谭恩美的母亲并非杜家亲生,取名为杜琴。
虽是养女,但深得杜家宠爱,从小受到最好的教育,还学会了钢琴。
但在杜琴11岁时,谭恩美的外婆自杀了,缘由无人知晓,有人猜测,她是多年忍辱负重,不堪凌辱,才采取过激的行动结束了生命,以表明自己的清白。
外婆的自杀对杜琴刺激很大。
她的第一次婚姻同样不幸,她被一个军官看上,嫁给了他,开始很恩爱,逐渐被嫌弃,被打。
杜琴多次想逃跑,但次次都被抓回。
到后来她开始尝试自杀,但这也不能让那个男人放过她。
最终她用了一种极端的方式来达到和军官离婚的目的——在一艘船上,杜琴认识了谭恩美的父亲,并和他发生了关系。
通过这件事她让自己以通奸罪的罪名进了监狱,并在出狱后终于摆脱了那个军官。
她和军官育有三个女儿,她一个都不要了。
他们远渡重洋来到了美国。
谭恩美访谈:我不可能有中国人的视角新京报华裔美国小说家谭恩美近作《接骨师之女》推出中文版,歌剧版2008年在美首演,接受本报越洋专访1989年以《喜福会》奠定美国畅销书作家地位的华裔小说家谭恩美(Amy Tan),其第四部小说《接骨师之女》(Bonesetter’sDaughter),已于今年2月由上海译文出版社推出中文版。
本报记者于3月底对在纽约的作家进行了电话专访。
谭恩美告知,自己正跟美国作曲家斯图瓦德·华莱士(StewardWallace)、旅美中国歌剧导演陈世正合作,筹备歌剧版的《接骨师之女》,去年底她曾来京寻找北京的民乐家参演。
谭恩美说,歌剧将于2008年在旧金山首演,记者在旧金山歌剧院的网页上已经看到该歌剧的首演日程。
谭恩美称,估计2010年歌剧将搬上北京和上海的舞台。
谭恩美的四部长篇小说,包括2001年出版的《接骨师之女》,一直离不开关于从中国移民到美国的家族史写作,并延续以母女关系为叙述的主线。
谭恩美说,自己写作的动力来自自杀身亡的外婆,而这些有关移民家族史的作品,都多少与“自己家里发生的事”有关。
这种“私人性”在《接骨师之女》中也有体现:书中女主人公名为“露丝”(Ruth),而谭恩美的英文全名就叫“AmyRuth Tan”。
作者在扉页写明,该小说题献给母亲与外婆,小说的中文版封面也是谭恩美外婆的真实照片。
《接骨师之女》谭恩美著张坤译上海译文出版社2006年3月版30.00元不论对于中国还是西方,谭恩美都是神秘的,就像她今年给ELLE拍的这张照片一样。
谭恩美的形象如此东方,但其实她连汉语都讲不好。
《接骨师之女》英文版封面,封面用的是谭恩美外婆的照片。
谭恩美去年的新作《救救溺水鱼》,小说放弃了一贯的母女关系题材,却受到诸多恶评。
谭恩美(Amy Tan),1952年出生于美国加州奥克兰,曾就读医学院,后取得语言学硕士学位。
1989以处女作《喜福会》一举成名,该小说成为当年美国四大畅销书之一,《华盛顿邮报》称Amy为“讲故事的高手”。
青春岁月璧璧的幽灵之旅有时间和空间两个维度。
《拯救溺水鱼》中的叙事时间与传统意义上的小说叙事时间有着很大的不同,小说围绕她的“生命历程”展开,这个历程因为叙述者的幽灵身份而变得没有终点,故事以死亡开始,之后倒叙璧璧的成长经历,最后揭示死亡原因。
小说中,璧璧作为幽灵叙述者在生死两个叙述者之间转换得轻松自如,天衣无缝,仿佛生者与死者之间并没有什么差别。
璧璧是美国旧金山一位从事中国艺术品收藏和交易的华裔女子,她以当地社交名流的身份,亲自安排了这次东方之旅,却在出行前几日不幸身亡,而且死因不明。
这段类似于戏剧中的电影旁白一样的叙述语调悠远而空灵,使读者一下就与这个回顾式叙述者产生了在时空上的距离感。
之后,她只能魂系朋友,跟随并目睹了他们一路的经历,成为所谓的“幽灵叙事者”。
在《拯救溺水鱼》中,作为幽灵的璧璧通过自己的回忆,讲述了自己足可留恋的一生:璧璧出生于上个世纪30年代的上海,家庭富裕,衣食无忧。
璧璧的生活看似无忧无虑,舒适惬意,但事实并非如此。
当璧璧刚出生时,她的亲生母亲(他父亲的小妾)就去世了,璧璧是由她的继母——甜妈抚养长大的。
但是甜妈恶毒、贪婪、虚伪。
由于甜妈对璧璧母亲的痛恨,她就将所有的怨气发泄在年幼的璧璧身上。
她从甜妈身上得到的只有虐待和打骂,没有任何的母爱。
因此,年幼的她十分向往母爱的温暖。
当日本军队入侵时,他们举家搬到美国。
小说中,她作为幽灵与美国旅行团一起来到兰那王国,一路上他们遭遇了各种离奇的事情:在云南石钟寺,由于他们在无意之中亵渎了圣地子宫洞,而受到神的诅咒与当地人的驱逐;到了兰那王国,无意之中又受到原始部落的善意绑架,等等。
小说的最后,璧璧交代了她从表姐那里收到的曾经遗失的亲生母亲的翡翠发卡。
五十年之后,当这个翡翠发卡回到她身边的时候,她把发卡“紧紧地按在胸口”,“像摇婴儿一样轻轻地摇着它”,也正是在那个时候,她“感到腿上发虚,双腿开始摇晃起来”,在“一阵眩晕之间”,她倒了下去。