对外汉语教材
- 格式:doc
- 大小:132.00 KB
- 文档页数:8
对外汉语教材创新略论一、概述随着全球化进程的加速和中国国际地位的日益提升,汉语作为第二语言的教学需求日益旺盛。
作为汉语国际教育的核心资源,对外汉语教材在推广中华文化、增进国际交流、培养汉语人才等方面发挥着不可替代的作用。
传统的对外汉语教材在内容、形式、教学方法等方面已难以满足现代学习者的多元化需求,教材创新成为对外汉语教学领域亟待解决的问题。
本教材创新论旨在探讨对外汉语教材在内容、结构、教学方法等方面的创新路径,以适应全球化背景下的汉语教学需求。
我们将从需求分析、教材设计、教学资源整合、评估反馈等多个方面展开论述,以期构建一套科学、实用、具有中国特色的对外汉语教材体系。
同时,我们也将借鉴国内外第二语言教学的成功经验,结合汉语的特点和教学实际,提出切实可行的创新策略,以期推动对外汉语教材的不断完善和发展。
1. 对外汉语教学的重要性随着全球化进程的加速,汉语作为国际交流的重要语言,其教学需求日益增长。
对外汉语教材的创新对于满足这种增长的需求显得尤为重要。
对外汉语教学有助于维护世界文明的多样性,促进世界的和平与发展。
通过学习汉语,不同文化背景的人们可以更好地相互理解和交流,从而减少误解和冲突。
对外汉语教学也是中国传统文化传播的重要途径。
通过学习汉语,外国学生可以了解和体验中国的传统文化,从而增进对中国的了解和友谊。
对外汉语教学对于提高我国教育在世界上的声誉也具有重要意义。
随着来华学习汉语的外国学生日益增多,对外汉语教学已经形成了相当的规模,成为我国教育走向世界的一条重要渠道。
2. 当前对外汉语教材的现状与挑战随着全球化的深入发展,汉语学习的热潮在全球范围内持续升温。
为了满足这一需求,对外汉语教材的数量和种类日益增多,但同时也暴露出一些问题。
当前,对外汉语教材的现状呈现出多样化的特点。
一方面,教材种类繁多,涵盖了从初级到高级的各个层级,满足了不同学习者的需求。
另一方面,教材内容不断创新,融入了更多真实、生动的语料,使得学习更加贴近实际。
中国文化对外汉语教材
中国文化对外汉语教材有以下几本:
1. 《21世纪对外汉语教材:中国文化》是上海外语教育出版社于2011年出版的教材,作者是郑铁生。
这本教材主要适用于对外汉语留学生本科的文化课教材,也适合具有中高级汉语水平的外国朋友阅读。
2. 《新实用汉语课本》是一本初中级综合课本,摆脱了以文学作品为主的做法,更加贴近中国社会现实。
3. 《发展汉语》是一套初、中、高级的听说读写系列配套教材,也是在21世纪以来出版的教材之一。
4. 《博雅汉语》是一套初、中、高级综合课本,内容实用化,更加贴近中国社会现实。
此外,还有一套以电视连续剧《家有儿女》为基础的教材,名为《家有儿女》中高级汉语视听说教材。
这套教材配有与剧情相关的文化点滴,介绍代表中国文化特质的观念、行为和事物。
它不仅可以帮助学习者学到鲜活的生活口语,还能很好地了解中国的家庭、教育和社会生活。
以上是关于中国文化对外汉语教材的一些信息。
希望对你有帮助!。
对外汉语初级汉字教材对比研究对外汉语初级汉字教材对比研究引言:对外汉语教学一直以来都是一个热门话题,近年来,随着中国的崛起和汉语的全球影响力的增加,越来越多的人对学习汉语表现出了浓厚的兴趣。
作为汉字是汉语的核心特征之一,汉字教学变得愈发重要。
对外汉语初级汉字教材的选择将直接影响学习者的学习效果。
本文将对几种常见的对外汉语初级汉字教材进行对比研究。
一、《HSK标准教程》《HSK标准教程》是一套由北京语言大学主编的教材,是专门针对中国汉语水平考试(HSK)的教材。
该教材注重实用性,侧重训练学习者的字音和字形记忆,适合那些希望通过汉语考试提高语言水平或是准备参加HSK考试的学习者。
教材以字词为主线,通过语境来帮助学习者理解和记忆汉字。
每个汉字都附有详细的解释、例句和练习题目,以便巩固学习效果。
二、《新实用汉语课本》《新实用汉语课本》是由北京语言文化大学等编制的一套全新的汉语教材。
该教材强调汉字的使用频率和实际场景,注重学习者的实际语言运用能力。
教材以生活情景为基础,通过丰富的图片和例句来帮助学习者理解和记忆汉字。
与《HSK标准教程》相比,该教材更加注重交际功能,并注重培养学习者的听说能力。
每个课文中的汉字都附有详细的笔画顺序和写法讲解,以帮助学习者正确书写汉字。
三、《汉语言课本》《汉语言课本》是一套由北京大学等编制的对外汉语教材,教材分为上下两册。
该教材结合了传统与现代教学方法,既注重基本知识的教授,又通过生动有趣的故事情节来吸引学习者的兴趣。
教材的词汇选择注重知识的层次,每个汉字都有详细的解释和例句来帮助学习者理解字义和用法。
教材还特别注重培养学习者的文化素养,通过让学习者了解汉字的来源和发展历程,以加深对汉字的认识和理解。
四、对比分析从教材内容来看,《HSK标准教程》重点在于汉字的文字形状和字音的记忆,适合那些强调考试技巧和准备HSK考试的学习者。
而《新实用汉语课本》则更注重日常实用的汉字运用能力,适合那些希望快速掌握汉字并能够灵活运用汉语的学习者。
对外汉语教材
以下为常见的对外汉语教材推荐:
1.《HSK标准教程》:由北京语言大学编写,是一套系统全面的教材,适合准备HSK考试的学习者。
分为1-6级,每级都包含听说读写的内容。
2.《汉语教程》:由北京大学编写,分为1-3册,适合初级学习者。
该教材内容丰富,侧重于培养学习者的实际语言运用能力。
3.《新实用汉语课本》:由北京语言大学编写,是一套适合中级学习者的教材。
该教材注重学习者的综合能力培养,包括词汇、语法、听说读写。
4.《国际汉语教材》:由上海外语教育出版社编写,适合中高级学习者。
该教材内容丰富,涵盖了社交、文化、商务等多个方面,适合学习者提高实际应用能力。
5.《外国人实用汉语》:由北京语言大学编写,是一套适合初级学习者的教材。
该教材注重学习者的实际交际能力培养,包括学习基本的词汇、语法以及日常对话。
这些教材都是经过严密设计和实践验证的,可以根据学习者的级别和需求选择适合自己的教材。
同时,建议搭配使用相关的听力、口语和写作教材以全面提升对外汉语的学习效果。
论对外汉语教材的针对性一、本文概述随着全球范围内汉语学习热潮的兴起,对外汉语教学的重要性日益凸显。
而教材作为教学的基础和核心,其质量直接关系到教学效果的好坏。
因此,如何编写出针对性强、符合学习者需求的对外汉语教材,成为了当前汉语教学领域亟待解决的问题。
本文旨在探讨对外汉语教材的针对性问题,分析现有教材在针对性方面存在的不足,并提出相应的改进建议。
通过本文的论述,我们希望能够为对外汉语教材的编写提供有益的参考,推动汉语教学事业的健康发展。
二、对外汉语教材针对性的内涵在深入探讨对外汉语教材的针对性之前,我们首先需要明确“针对性”这一概念在对外汉语教学中的具体内涵。
针对性,简而言之,就是教材编写和教学实施要紧密围绕学习者的实际需求和学习特点,确保教学内容、方法和手段能够直接、有效地服务于学习者的语言学习目标。
目标需求的针对性:教材应明确学习者的学习目标,无论是日常生活交流、学术研究,还是特定职业需求,教材都应有针对性地提供相应的语言知识和技能。
学习者的针对性:教材应充分考虑到学习者的文化背景、母语习惯、学习动机等因素,确保教学内容和方法符合学习者的认知特点和语言学习习惯。
教学方法的针对性:教材应提供具体、实用的教学方法和技巧,帮助教师根据学习者的实际情况进行灵活的教学设计和实施,以最大限度地提高教学效果。
语言点的针对性:教材应针对汉语的特点和难点,有重点、有层次地安排语言点的学习和练习,帮助学习者逐步掌握汉语的核心知识和技能。
实用性的针对性:教材应注重培养学习者的语言应用能力,提供大量真实、地道的语料,让学习者在真实的语言环境中学习和运用汉语。
对外汉语教材的针对性是一个多维度的概念,它要求教材在各个方面都要紧密围绕学习者的实际需求和学习特点进行设计和编写,以确保教学的高效性和实用性。
三、对外汉语教材针对性的必要性随着全球化的发展和中国在国际舞台上的影响力不断提升,学习汉语的人数日益增多。
然而,如何让这些学习者更有效地掌握汉语,成为摆在我们面前的一大挑战。
对外汉语教材编写原则
1. 以学生为中心:教材编写应以学生的学习需求和兴趣为中心,注重学生的实际应用能力和语言交际能力的培养。
2. 体现语言交际功能:教材应注重语言交际功能的体现,强调语言的实用性和交际性,使学生能够在实际交际中运用所学语言。
3. 突出文化特色:教材应突出汉语文化的特色,使学生了解中国文化,增强对中国的兴趣和理解。
4. 适应学生的语言水平:教材应根据学生的语言水平和学习进度,适当调整难度和进度,使学生能够逐步提高语言水平。
5. 多样化的教学方法:教材应采用多种教学方法,如听说读写、互动交流、情境教学等,以提高学生的学习效果。
6. 突出实用性:教材应注重实用性,使学生能够在实际生活中运用所学语言,提高语言的实用价值。
7. 突出教学效果:教材应注重教学效果,通过评估和反馈,及时调整教学内容和方法,提高教学效果。
对外汉语教材分析对外汉语教材是指专门用于非母语者学习汉语的教材。
随着中国在世界舞台上的崛起,越来越多的学生和成人开始学习汉语。
对外汉语教育的发展也越来越受到重视,因此对外汉语教材的制作也变得至关重要。
本文将对一些常见的对外汉语教材进行分析,探讨其特点和优势,以及在教学实践中的应用情况。
我们来看一下《HSK标准教程》这套教材。
《HSK标准教程》是专门为准备参加汉语水平考试(HSK)的学生设计的一套教材。
它分为入门、初级、中级和高级四个等级。
这套教材的特点是紧密围绕HSK考试大纲,内容覆盖了与HSK考试相关的词汇、语法、阅读、听力和写作等方面。
学生通过学习《HSK标准教程》可以系统地准备并参加HSK考试,对于想要获得汉语水平证书的学生来说非常有用。
《HSK标准教程》也存在一些不足之处。
这套教材过于偏重于应试教育,可能会使学生只注重提高分数,而忽略了语言运用能力的培养。
《HSK标准教程》的课文内容相对单一,缺乏足够的生活情境和文化背景,可能会影响学生对汉语的真实运用和体验。
接下来,我们来看一下《新实用汉语课本》这套教材。
《新实用汉语课本》是一套通用的对外汉语教材,适用于各种类型的学习者。
这套教材以语言交际能力为核心,通过丰富多样的课文和练习,帮助学生掌握汉语的听、说、读、写能力。
而且,《新实用汉语课本》还注重培养学生对中国文化和习俗的了解,通过课文和活动,让学生更全面地了解和体验中国。
这套教材适合各种类型的汉语学习者,不仅可以帮助他们提高语言能力,还可以增进对中国文化的了解和热爱。
《新实用汉语课本》也存在一些问题。
由于其注重交际能力,可能会忽略语法和语言系统的讲解,导致学生习得的不够系统和深入。
这套教材的文化背景介绍相对简单,可能无法满足对中国文化更深层次了解的学生需求。
除了以上两套教材,还有《实用速成汉语》、《汉语发展》等等,这些教材都各有特色,满足不同学习者的需求。
对外汉语教材在制作时应该兼顾语言系统的建设和交际能力的培养,注重语言运用的情境和文化体验,使学习者在学习汉语的过程中不仅能提高语言能力,还能更好地了解和体验中国。
对外汉语教材分析对外汉语教材是指用于教授汉语作为第二语言的教材。
随着中国的崛起和全球化的发展,对外汉语教育越来越受到重视,并且得到了广泛的推广。
对外汉语教材也在不断的发展和更新。
本文将从内容、结构、教学方法和适用对象等方面对对外汉语教材进行分析,以期能更好地了解和使用这些教材。
一、内容对外汉语教材的内容涵盖了语音、词汇、语法、阅读、听力、口语、写作等方面。
还有文化知识、中国传统文化、时事新闻、商务汉语、旅游汉语等专门的教材供学习者选择。
教材的内容丰富多样,既满足了学习者的基本语言需求,又满足了他们的兴趣和实际应用需求。
对外汉语教材在内容上可以说是非常全面和完善的。
二、结构对外汉语教材一般由教材、练习册、教师用书和光盘组成。
教材循序渐进地安排了语音、词汇、语法、阅读、听力、口语、写作等内容,每个教学单元都有相应的练习。
教师用书则包括了教学大纲、教学建议、答案和教学方法等,可以帮助教师更好地利用教材进行教学。
光盘则提供了听力、口语和阅读等方面的辅助教学材料,能够有效地增强学习者的学习效果。
三、教学方法对外汉语教材的教学方法主要包括了直觉法、沉浸式教学法、交际教学法等。
这些教学方法都是基于最新的语言教学理论和实践经验的,最大程度地激发了学习者的学习兴趣和积极性。
直觉法注重学习者的感官体验,使学习者在轻松愉快的氛围中学习汉语。
沉浸式教学法则是指学习者在真实语境中学习汉语,使他们更容易掌握语言。
四、适用对象对外汉语教材适用对象广泛,包括了从小孩到成人的各个年龄层次,理工科、文科、商科等各种不同专业的学生,以及具有不同汉语水平的汉语学习者。
为了更好地满足这些学习者的需求,对外汉语教材还提供了不同难度的版本和专门针对不同学习者的教材,例如针对初学者的《新实用汉语课本》、中级者的《汉语口语速成》、高级者的《现代汉语》等。
对外汉语教材在内容、结构、教学方法和适用对象等方面都有很大的特点。
它们的内容丰富多样,结构完善,教学方法先进,适用对象广泛。
对外汉语优秀教材推荐随着全球范围内汉语学习的热潮不断升温,越来越多的人开始学习汉语,那么,如何选择一款合适的对外汉语教材呢?以下是笔者根据多年教学经验和学生反馈整理出来的几款优秀的对外汉语教材,供大家参考。
一、《中文》(第二版)《中文》(第二版)是由清华大学出版社出版的一本对外汉语教材。
它整合了国内外汉语教育领域的最新理论和教学方法,结构紧凑、阶梯清晰。
教材分为三册,涵盖从零基础到中高级的汉语学习内容,非常适合留学生、汉语教师和汉语爱好者使用。
此外,教材的教学视频和网上资源也非常丰富和生动。
二、《HSK标准教程》《HSK标准教程》是由北京语言大学出版社出版的一本反映最新汉语水平考试(HSK)要求的教材。
它共分为6个级别,分别对应HSK1-6级考试。
教材的内容围绕汉语水平考试的常用话题展开,语言简单、易懂,注重培养学生的语言交际能力。
同时,教材附带了大量的真题和模拟试题,帮助学生更好地了解并掌握考试规则,提高考试成绩。
三、《实战汉语》《实战汉语》是由北京语言大学出版社出版的一本针对职场人士和汉语学习者的汉语教材。
它的特色是将语言教学与职场实践紧密结合,触及现实生活中的诸多方面,比如商务、酒店、医疗等领域。
教材中的语言都是实际使用的汉语,非常地道和实用。
此外,教材还注重培养学生的跨文化沟通能力和商业实践能力。
四、《汉语口语速成》《汉语口语速成》是由中国对外汉语教学研究中心编写的一本应用型汉语口语教材。
它的重点在于培养学生的口语表达能力,从初级到高级分为6册。
教材中的话题涉及了汉语学习者在实际生活中可能用到的某些方面,如日常生活、娱乐休闲、商务交往等等。
教材还配有很多的口语练习板块,并提供了不同的听力材料,帮助学生加强对口语的理解和掌握。
五、《新实用汉语》《新实用汉语》是由北京语言大学出版社出版的一本由国内外知名汉语学者合作编写的教材。
它的特点是紧扣现代汉语的使用,注重语言学习的实际效果,具有较强的适应性和灵活性。
一、目前常用的对外汉语教材第一种说法:《对外汉语教程》《我的汉语教室》《新实用汉语课本》《新实用汉语》第二种说法:国内:《博雅汉语》《基础汉语四十课》《桥梁》《张老师教汉字》国外:《中文听说读写》《汉语交流》(耶鲁大学)第三种说法:《标准中文》《快乐汉语》《跟我学汉语》《中文读本》第四种说法:与HSK相结合的课本《实用汉语课本》《儿童汉语》《新实用汉语课本》《初级汉语课本》《桥梁》《汉语初级教程》《汉语中级教程》《汉语高级教程》《中文听说读写》《长城汉语》《汉语会话301句》二、基于网络的汉语教材生成系统对外汉语学习网站:(手里汉语学院)三、HSK考试结构四、日本人学汉语的常见问题及教学经验(一)如何解决对日本人汉语教学中的几个主要问题1、发音问题因为日语的发音比较简单,没有翘舌音也没有后鼻音,所以当日本人学中文的时候,就会觉得中文中常见的翘舌音和后鼻音很难发,而且他们也不知道发这些音时的要领。
此时,就需要教师采用特殊的教学方法,才能让日本学员了解发音的窍门。
我在几年的教学中总结了一些办法,想和各位分享一下。
首先,关于后鼻音的问题,我想举个典型的例子,“an”和“ang”的发音差别,对日本人来说很难区分和掌握,那么教师就可以采用借鉴日语读音,如“an”近似于日语“案内”的“案”的读音,“ang”近似于日语“案外”的“案”的发音。
因为这里主要利用了“あんがい”中“あん”后面是浊音“が”,连起来就类似于中文的后鼻音“ang”,这比深奥难懂的说理要浅显易懂,容易达到预期的效果。
其次,在我教过的日本学员中,大部分学员都觉得“e”这个音很难发,因为在日语中确实没有类似的发音,这时我就启发学员,用发日语“エ”的嘴形试着去发“ウ”的音,后来经过几次试验,我发现这个方法确实能帮助学员掌握“e”的发音。
以上几个例子都是我在平时的教学中摸索出来的,这是因为有时我们发现,尽管我们拼命解释发音的要领,可是学员还是似懂非懂的,所以不如尝试去寻找一些他们熟悉与接近的日语中的发音去启发他们。
但是,有一点必须指出的是,有的音是没有办法采用这个教学方法的,用了反而导致学员发音不标准。
比如,翘舌音就不能用借用日语中的假名发音,因为日语中根本没有翘舌的音。
但笔者也见过一些书里,用假名来标识翘舌音。
笔者的意见的是,这样只会让学员步入误区,所以不能苟同。
2、语法问题除了发音问题,在对外汉语教学中要重视的另一大问题就是语法问题。
可能有的教师认为中日两国都使用文字,所以不管怎么样,日本学员在语法上要比其他国家的学员有优势,便不把语法的讲解作为重点。
但是,笔者却不这么认为,尽管日本也使用汉字,也不可否认正因为这个原因,日本人的阅读能力大大高于其他国家的学员,甚至有些没学过汉语的日本人也能读懂近70%的汉语文章。
但这并不表明日本学员的语法基础有多高,因为语法不仅表现在阅读方面,也表现在组词造句的能力上。
之所以主张把语法教学作为重点,是因为日语和中文不同,日语是一种黏着语,具体而言就是通过在一个基本形的后面黏附其他部分,来丰富或者改变语句的含义。
因此日本学员在语法上容易犯错,在此我想指出几个常见的错误。
首先,日语和中文的语序不同,日语的基本语序是主宾谓,而中文是主谓宾,所以我们常常听到学员说“我电视看”、“每天他学校去”那类奇怪的句。
作为老师就要有意地多设计这类题型来加强学生的对中文语序的掌握程度, 如:“我大学在中文学习”、“你们食堂的学校哪里在”之类组词成句的题型, 或者“昨日デパ-トで何を買いましたか”、“マリ-さんは明日何をしますか”之类的日汉翻译题。
总而言之,目的是培养学生对中文的语感。
其次, 语法中不仅包括语序问题,也包括各种句型, 其中难点有补语。
而补语包括方向补语、程度补语、可能补语等多种补语。
之所以说它是难点,是因为在日语中并没有补语这种语法现象,比如方向补语,中文里很多时候我们必须使用方向补语,如“你什么时候回来啊?”中的“来”就必须使用的,因为如果没有的话,句子就词不达意了。
而日语中两种说法都可以,“いつ帰ってきますか”或“いつ帰りますか”都成立,前者使用了类似于汉语中的方向补语“ってきますか”,后者虽然省略了这部分,但并不影响句子原来的含义。
现在大家明白了为什么日本学员容易遗漏补语了吧。
针对这种现象,教师还是应该多归类、多练习的方法。
所谓多归类,比如方向补语,要向学生说明首先它分为两大类,简单方向补语和复合方向补语。
而简单补语只有2种,“来”或“去”;复合补语可以有多种组合,“上来”、“上去”、“下来”、“下去”、“过来”、“过去”、“出来”、“出去”、“进来”、“进去”、“起来”。
当学生理清思路,有了初步的概念后,再进行反复操练。
如填空题,“当心,卡车开______了”、“噢,我想_____那个人的名字了”、“李利在楼上,快______找他吧”,改错题,“他走出了”、“快进吧”,或者翻译题“王さんはまだ家に帰っていないですよ。
”、“速く上がりなさい。
”我认为这些题都有助于提高学员对汉语补语现象的理解。
最后,汉语时态的表现较特殊,不如日语那样有固定明显的表达方式,对日本学员来说反而很难理解。
所以,作为教师应该帮助学生总结一下。
有的学生不了解,以为加了“了”,就是过去时了,结果就出现了这样的句子,“我才去过了”、“昨天他没买菜了”。
究其原因,学员对过去时的表现不甚了解。
教师可以如下总结,在肯定句中,将来时或一般现在时没有明显变化,主要依靠时间词或上下文来表现。
过去时,则有几种情况,1 用助词“了”来表现 2 有明显的表示过去的词,如“昨天”、“去年”、“上星期”等时间词,或通过上下文可以了解时态. 3 就是前2种情况结合在一起使用也可以。
否定句要特别向学员提出, 将来时和一般现在时, 应该使用否定词“不”。
而过去时, 应使用否定词“没”, 而不是“不”, 而且不需要“了”。
那样就不会出现上述的错误“昨天他没买菜了”。
另外,有些特例也必须指出, 比如用了“才”, 即使是过去时,也不能用“了”,相反如果使用了副词“就”,过去时就一定要“了”.为了加深学员的印象,可以举一些具体事例“8点我才到家”、“这件事我早就知道了”。
相信通过这样的总结,学员对时态问题会有一个透彻的了解。
3、日语和汉语中同形异意词语的比较前面我们提到因为中日两国都使用汉字,所以日本学员在学习汉语时比其他国家学生更有优势,可是不可否认任何事物都有其两面性,在日本学员享受汉字带来的好处时,也会对个别词语产生歧义的理解。
这就是笔者最后要提到的“日语和汉语中同形异意词语的比较”,因为唐代开始的两国间的交流和传播,两国间有很多文字都是一样,意思也是一样的,这也就是可以共享的部分,但我们往往会忽视还有一部分形同而义不同的词语。
笔者建议教师能够将这部分内容特别向日本学员提出。
中文含义日文含义如:手纸------- 卫生纸信覚悟------- 思想觉悟思想准备娘------- 妈妈女儿兄弟------- 哥哥和弟弟兄弟姐妹水道------- 无意义自来水先生------- 对男性的尊称对老师的尊称旧时对老师的尊称顔色------- 色彩脸色筆------- 广泛意义上的笔毛笔湯------- 吃饭时喝的汤开水百姓------- 一般的大众特指农民群衆------- 一般的大众特指乌合之众(二)基于对日汉语词汇教学的汉日同形词研究进行语言对比是促进外语学习的一种重要方式,对于汉语或日语学习而言,由于汉字的存在,这显得更有意义。
汉日同形词数量巨大,其研究成果不仅可应用于国内日语教学中,还可应用于对日汉语教学中,作用广泛。
本文拟立足于对日汉语词汇教学,对汉日同形词对比研究状况进行分析和反思。
一、汉日同形词的内涵及研究意义(一)汉日同形词的内涵“名不正则言不顺”,正名对于任何研究来说都很重要。
学界对同形词的概念大多比较含糊,但也有论文(刘富华,1998;鲁宝元,2000)对同形词内涵的界定比较具体,只是还不够全面。
下面将鲁宝元先生文章中的具体分类转述如下:1.所用汉字完全相同的词。
如:山/山水/水2.中国的汉字简化了,而日本汉字未简化。
如:意見/意见経済/经济3.日语为了表示词性加了平假名词尾。
如:大きい/大来る/来除以上三类外,我们认为还有四类需要考虑进来。
4.日本汉字简化了,而中国汉字未简化。
如:渓流/溪流陥落/陷落5.中国汉字和日本汉字简化的方法不同。
如:辺境/边境変化/变化6.中日汉字相同(或只是繁简体的区别)、字序不同的同素逆序词。
如:言語/语言栄光/光荣7.中日汉字的笔画笔形仅有细微差异。
(万玲华,2004:27)此外,上述的一些综合形式也应属于同形词,像第2类和第3类的综合形式,如:正確だ/正确。
有了这样相对清晰的对汉日同形词内涵的界定后,研究对象会变得更加明晰。
不过,汉日同形词除上述分类法外,还可按照音读、训读来划分,但考虑到教学的实用性需要,我们仍坚持前一种分类方法。
(五)日中同形词对比词典1995年东京光生馆出版了上野惠司和鲁晓琨合著的《おぼえておきたい日中同形異義語300》一书。
该书的服务对象是学习汉语的日本人,作者将300对日中同形异义词进行了逐个对比。
将这些词语分成三类:意义和用法均不同的同形异义词;意义和用法相近的同形异义词;意义部分相同的同形异义词。
三类下面又作了小类的划分。
这样便于学生自上而下地对日中同形异义词进行总体把握,便于他们按大类、小类进行记忆。
具体对比如下:安心(音①)/安心(音)中①落ち着く◆安心工作(音)。
/落ち着いて仕事をする。
◆安心养病(音)。
/落ち着いて養生する。
②(よくない)考えを抱く◆安心不良(音)。
/料簡(りょうけん)が悪い。
◆安的什么心(音)/なにを企んでいるんだ。
日放心(音)◆仕事がこんなぐあいに進行すれば、もう安心だ。
/工作这样进展,可以放心了(音)。
◆ご安心ください。
/请放心吧(音)!可以看出,其编写体例大致为:分别列出词语的形、音、义,汉语的同形词分列出义项,并举例(词语搭配)说明,然后用日语分别解释词语搭配义。
日语的同形词则是列出义项后,分别以日语和汉语例句来进一步说明。
此外,该书中还就某些语素的意义进行了汉日比较,如该书第2页比较“暗算”时,还就“暗”和“算”的多个义项作了进一步的讲解。
这样的比较对于学习非常有效。
但该书也存在一些值得商榷的成分。
从内容来看,有些举例失当。
如上例中的“安心不良”并不常用,可不列出,还有“工作这样进展,可以放心了”不够地道。
从形式来看,若加入一些表格或者示意图,便会一目了然,更有助于学习者归纳和记忆。
总体而言,该书不再是泛泛而谈,而是举例性地对中日同形词进行比较了,是一部有份量的中日同形异义词比较的著作。
(三)日本汉语教学的巧方法和小窍门一、中日字词对比教学日文中主要使用汉字和假名。