实用文体翻译教程(英汉双向)第七章 旅游文本的翻译[精]
- 格式:ppt
- 大小:6.47 MB
- 文档页数:40
![实用文体翻译教程(英汉双向)第七章 旅游文本的翻译[精]](https://imgs-1438308264.cos.ap-hongkong.myqcloud.com/d870078d81c758f5f71f6709.webp)
![实用文体翻译教程(英汉双向)第七章 旅游文本的翻译[精]](https://imgs-1438308264.cos.ap-hongkong.myqcloud.com/d870078d81c758f5f71f6709.webp)
第八章
旅游文本中典故、诗词、俗语、楹联等的翻译
第一模块:热身练习
翻译下列文本,看旅游文本中一些文化现象在翻译中该如何处理:
1.whicheven part of Scotland takes you fancy,history is never far away.You
feel it in the brooding presence of Glencoe,evocative of that treacherous
night in 1692 when Campbell soldiers slaughtered MacDonads as they slept.
You touch it when you hike tyrough the hills and stumble across the ruins
of a deserted shieling. You see it in the weatherworm stones of turreted
castales. You hear in in rousing Border ballads and haunting Hebridean
melodies.
1.苏格兰令人心仪的地方都连着一段历史。置身格伦科山谷,会感到历史之森然。1692年那个背信弃义的冬夜,坎贝尔上尉率兵趁麦克唐纳族人熟睡时将他们杀害。穿越绵绵山丘,偶见荒屋废墟时,能触摸到历史的脉搏。在古堡塔楼那些风雨侵蚀的石块上,会看见历史的印记。在动人的边区歌谣和难忘的赫布里底音乐中,会听见历史的回音。
2.Englishman Lesline Stephen wass one of the true pioneers of mountaineering.
In 1871, when tourism in Switzerland was still in its infancy,he publishesd
1 Tourists
旅游者/观光客/游客
Nancy Mitford 南西·密特福德
New words
minute, small
Venetian, 威尼斯的`
lagoon, A shallow body of water, especially one separated from a sea by
sandbars or coral reefs.
vineyard, Ground planted with cultivated grapevines.
William the Conqueror, Duke of Normandy, who set up a claim to the
throne of England and launched an attack against the island in 1066.
intersected, criss-crossed
campanile, A bell tower, especially one near but not attached to a church
or other public building.
reproach, To express disapproval of, criticism of, or disappointment in
(someone).
cloches, cloches, divines reproaches, [French] Bells, bells, divine
reproaches
chorus, A simultaneous utterance by a number of people; The sounds so
made
chartered motor-boats, motor-boats hired for an exclusive use
庐山
庐山,位于江西省北部,北濒长江,东南临鄱阳湖。自然风光奇特秀丽。“匡庐奇秀甲天下山”。方圆302平方公里的风景区内,有16个大自然奇观,474处景点。171座山峰逶迤相连,峰峦叠嶂。
庐山奇峰幽险,瀑飞泉鸣;云蒸雾涌,气象万千。3000余种植物分布在云山锦谷,苍翠斑斓、争奇竞妍。独特的第四纪冰川遗迹,使其平添几分神秘色彩。山麓的鄱阳湖候鸟多达百万,世界上最大鹤群在水天之间翩翩起舞,构成了鹤飞千点的天下奇观。
庐山,历史文化悠久丰厚。早在远古时期,庐山就曾出现我们祖先的遗迹。西汉历史学家司马迁南登庐山,将庐山之名载入《史记》至今已有2000多年。白鹿洞书院列为我国古代四大书院之首,在中国教育史上享有盛誉。东晋高僧建造的东林寺,是佛教净土宗的发源地。历史上先后有1500多位名人登庐山,为庐山留下了4000余首诗、900余处摩崖石刻和浩如烟海的著作、画卷及书法作品。现在的600余栋风格迥异、造型别致的别墅,反映了18个不同的国家和民族的文化底蕴。
Mount Lushan
Mount Lushan is located in the north of Jiangxi Province, with the Changjiang
River flowing by just in the north and Poyang Lake lying in the southeast. Known as
the most beautiful mountain under heaven”, its scenic area covers 302 square
kilometers of land, including 16 natural wonders, 474 scenic spots and 171 peaks
standing on rolling mountain ranges.
Waterfalls roaring like thunder cascade down precipitous cliffs and gurgling
实用翻译教程曾诚答案
【篇一:100本口笔译教程资料下载汇总】
=txt>[翻译教程]隋荣谊--汉英翻译新教程(新思维翻译)--高等学校英语专业教材下载
[翻译教程]上海外语教育出版社-陈宏薇-新编汉英翻译教程下载
[翻译教程]王宏印-英汉翻译综合教程下载
[翻译教程]清华大学出版社-居祖纯-汉英语篇翻译下载
[翻译教程]外语教学与研究-曾诚-实用汉英翻译教程下载
[翻译教程]上海交通大学出版社-毛荣贵-翻译技巧111讲下载
[翻译教程]吕瑞昌-汉英翻译教程下载
[翻译教程]庄绎传-全国高等教育自学考试:英汉翻译教程自学辅导下载 王宏印--文学翻译批评论稿(外教社翻译研究丛书)下载
河北大学出版社-潘炳信-翻译研究下载
[翻译教程]复旦大学出版社-国际经贸高级英语:精读与翻译下载
[翻译教程]严俊仁:科技英语翻译技巧下载
【下载】涉外英语专业系列教材 大学英语笔译实务教程
笔译教程精品推荐:
[翻译教程]中国对外翻译出版公司-思果《译道探微》、《翻译新究》和《翻译研究》下载
钱歌川三本经典译学论著《翻译的技巧》、《英文疑难详解》、《英文疑难详解续》)下载
上海外语教育出版社--冯庆华《实用翻译教程》下载
上海外语教育出版社-陈福康-中国译学理论史稿下载
蒋胜翻译教程translationbyjiangsheng下载
[翻译教程]李军--常用英语习语翻译与应用下载
【翻译教程】外研社-陈德彰英汉翻译入门下载
[教材]叶子南:高级英汉翻译理论与实践.pdf
中国对外翻译出版:论英汉翻译技巧.pdf
[翻译教程]余光中谈翻译文本+mp3
(中国对外翻译出版公司)刘重德:西方译论研究.pdf
[上海交通大学出版社]贾卫国:英汉对照描写辞典 【翻译教程】管新平:汉英等效翻译
【翻译教程】复旦大学出版社--耿红敏:实用英汉翻译
【翻译教程】[南开大学出版社]李学平:通过翻译学英语.pdf [中国人民大学出版社]胡晓吉:实用英汉对比翻译.pdf