03 翻译中的理解和表达
- 格式:ppt
- 大小:226.00 KB
- 文档页数:37
习及答案电子教案•课文背景与作者简介•文本解读与赏析•阅读练习题目设计•答案解析与答题技巧目录•课堂互动与拓展延伸•课堂总结与作业布置01课文背景与作者简介张抗抗生平及主要作品概述张抗抗,1950年生于浙江省杭州市,祖籍广东新会,中国当代女作家、编剧,一级作家,中国作家协会第七届副主席,中国作家协会第九届、第十届全国委员会委员。
主要作品有短篇小说《灯》、《爱的权利》、《夏》等;中篇小说《淡淡的晨雾》、《北极光》、《在丘陵和湖畔有一个人》等;长篇小说《隐形伴侣》、《赤彤丹朱》、《情爱画廊》、《作女》、《张抗抗自选集》5卷等。
《窗前的树》创作背景与主题思想创作背景文章开篇就是这句话,接着交代说:“我的窗前有一棵树,那是一棵高大的洋槐。
”伴随着季节转换,这棵洋槐的形态、风貌、性格都在不断地发生变化。
作者用细腻、生动的笔触描摹了洋槐由一树雪白、繁花似锦到满树绿叶、郁郁葱葱,再到满树金黄、秋意盎然的形态变化,同时赋予它潇洒、恬淡、华美的性格特征。
主题思想作者借槐树的四季变化表达自己的人生态度:灿烂时尽情释放但不失沉稳,风雨中岿然不动然而安详平静,告别时痛快利索,孤独时有自信潇洒。
文学风格及特点分析文学风格张抗抗的散文具有独特的艺术魅力。
她以细腻柔婉的笔调,描绘人与自然的和谐交融,抒发对人生、社会的深挚感悟。
特点分析她的作品常常以树作为题材,表达对生命的敬畏和赞美。
在《窗前的树》中,她运用拟人化的手法,将洋槐赋予了人的性格和情感,使得文章更加生动有趣。
同时,她的语言优美流畅,富有诗意,给读者带来了愉悦的阅读体验。
当代文学地位与影响当代文学地位张抗抗是中国当代文坛上具有重要地位的作家之一。
她的作品以深刻的思想内涵和独特的艺术风格赢得了广大读者的喜爱和赞誉。
影响她的作品不仅在国内广为流传,还被翻译成多种文字,走向世界。
她的创作对于推动中国当代文学的发展起到了积极的作用。
同时,她也以其卓越的文学成就和影响力,成为了中国文学界的佼佼者。
(01) (10-R-1)【译文】我们甚至感到陌生的是:从20世纪初期到第二次世界大战之前,这一期间的英国报纸评论内容不拘一格。
那时候报纸非常便宜,而且人们认为发表时尚的人文批评可以给刊登评论的出版物增加色彩。
分解】句子的主干为:“We are … removed from … reviews (句子主干部分)… at a time (时间状语)… ”。
细化分析:“published”过去分词短语修饰“reviews”,其后紧接“in England”与“between …”地点和时间状语。
之后,“at a time”与“between”之间相互解释,“time”之后的“when”引导修饰其的时间定语从句。
(02) (10-R-1)【译文】纽曼说,“具有才智或文学天赋让自己在新闻从业中面对困难坚持不懈的作家如此之少,以至于我总想把新闻业定义成一个“受贬低的术语”,即“不受读者喜爱作家对受读者喜爱作者的称呼”。
【分解】句子的主干为:“So few … have … (主句主干部分)… that (引导结果状语从句)I am tempted to (从句部分的主谓)… ”。
细化分析:整个句子只要理顺了“so … that”的倒装结构(前半部分是倒装的)就不难理解了。
主句中,“to keep … journalism”不定式修饰“brains or gift”部分。
从句中有“define … as”介词短语。
最后,“of contempt”修饰“a term”,“applied …(to)…”也修饰“a term”。
(03) (10-R-3)【译文】然而,如果要发生社会流行现象,每个人在受到影响之后定会去影响自己的熟人,熟人再去影响他们的熟人,如此循环往复。
有多少其他人关注这些处于传播网络的人群,与最初那个有影响力的源头关系不大【分解】句子的主干为:“… each person … must … influence … acquaintances …(第1个分句的主干部分);(分号引出另一个分句) how many others pay attention … has …”。