莎剧赏析之三驯悍记TheTamingoftheShrew
- 格式:ppt
- 大小:198.01 KB
- 文档页数:18
驯悍记Taming of the Shrew《驯悍记》是威廉·莎士比亚的一部喜剧作品。
这部作品虽然已经写成了四百多年,但是依然在当今社会中有其重要性。
这部作品围绕一个有钱的贵族家庭中的两个姐妹展开,其中一个非常温和贤惠,而另一个则非常倔强脾气暴躁,因此难以找到适婚之人。
父亲为了让她女儿顺利婚配于是让便衣大师佩特鲁奇赢得了大家的善意和承认,他用种种方式训练和改变了剑桥大学的学生博元到最后赢得了不亚于自己的妻子笛浪佳。
这部作品中展现了文艺复兴时期英国社会中传统的性别角色,以及女性被视为一种相对于男性的能动之物的传统观念。
在这部作品中,表现出了文化的矛盾。
这部戏揭示了当时社会中对于女性的地位和角色的认识。
《驯悍记》反映了其时社会中女性的从属地位,因为在当时的社会中,女性的地位十分低下,很多女性不能接受自己的贫困处境,于是就会变得顽固不化。
在这种背景下,《驯悍记》恰如其分的揭示了人与人之间的互动的真正本质,尤其是女性和男性之间的关系。
第一个角度是性别角色的固定能导致对女性的压迫。
在这部作品中,女性被男性视为从属者,必须要服从男性的意愿。
女性作为男性物质和欲望的工具,失去了女性人格和自由的权利,而男性则被赋予了支配和控制另一性别的能力。
在整个戏剧中,分清女性从属地位和男性统治地位正是该作品的一大特点。
第二个角度是女性身份的固化会导致社会中的一些问题。
在这部作品中,这一个问题得到了重视。
虽然笛浪佳指出了当时社会中男性对于女性的不公平待遇,并开始探讨女性与男性相对地位的不同,但是这部戏中女性的认知模式却几乎完全契合了当时社会对于女性的定位。
莎士比亚的作品在表达女性处境时常用的一种铺垫方式,是通过在父母和先生口中将单独的女性描述成无目的的、贫穷的、无希望的生物。
在这种社会背景下,《驯悍记》引起了人们对于社会现实中关于男性与女性不平等的话题的关注。
第三个角度是文化信仰与社会矛盾。
在传统社会中,文化信仰常常被作为一种文化符号作为对于其他社会中人际关系的指导。
驯与训作者:杨林贵周亚曹丽娟来源:《人文杂志》2015年第02期内容提要莎士比亚的《驯悍记》揭示了近代早期妇女的教育与其主体构成的关系。
通过妇女以驯与训的形式接受的教育在她们的身份构建过程中所起的作用,折射出该剧女性角色的受教育问题。
教育成为资本主义初期妇女的“职业”以及家庭身份的重要决定因素。
该剧通过将资本主义原始积累时期妇女地位戏剧化的塑造过程,让我们看到了职业以及道德身份的流变性。
即是说,妇女在新的社会分工中“贤妻”和“花瓶”两个角色同时得到了强化和挑战。
换个角度讲,那个时代划分妇女职业的传统类别,既在某种范围内得以固化,又在其他方面遭到瓦解。
关键词莎士比亚《驯悍记》女性教育身份构建〔中图分类号〕I106.3〔文献标识码〕A〔文章编号〕0447-662X(2015)02-0073-06莎士比亚的早期喜剧《驯悍记》通过本剧和剧中剧结合穿插的方式演绎了驯悍故事,虽然算不上莎剧中的上品,但妙趣横生的故事和机敏的对白同样令不同时代的读者和观众领略了作者在这部“不成熟”作品中展露的艺术天分。
然而本剧的正剧部分是不能令所有人解颐的,从不同角度去阅读会有不同的感受,特别是彼特鲁乔驯服凯瑟丽娜的主要故事并不能让所有人都开怀,因为围绕驯悍主题可以有不同的理解和阐释,自本剧诞生之日就是个争议不断的话题。
①从当今某种政治批评的眼光看,驯悍主题本身就具有“政治正确”方面的问题,女权主义者因为本剧所涉及的性别政治倾向对整部剧作深恶痛绝似乎也有道理。
本文无意为莎翁开脱或者辩护,我们应该看到,仅从主要故事以及个别台词表面意义来评判整部剧的思想问题有失偏颇。
实际上,《驯悍记》对主要故事的戏谑化处理为驯悍加了引号,特别是结合戏前的引子(序幕)来看,正剧的驯悍故事反倒成了戏中戏,是供引子中的斯赖,这个“戏外”人物取乐用的,观戏的过程也让他自己的贵族身份得到了确证。
莎士比亚为正剧的驯悍故事设了一个框,这个框外还有一个框,所以,观众或读者在看的是斯赖观看的驯悍故事。
赏心悦目美不胜收-喜看汉剧《驯悍记》曹树钧【期刊名称】《英语广场(下旬刊 )》【年(卷),期】2014(000)005【摘要】2013年11月由武汉汉剧院改编并上演的《驯悍记》是我国第一台汉剧莎剧,也是该喜剧第一次登上中国戏曲舞台。
改编者采用“中国化”的手法,在压缩原著情节与人物的同时,剔除了其中的闹剧成分,增添了媒婆的角色,很好地将“莎味”与“汉味”融合,取得了相当的成功。
%Produced in Nov. 2013 by the Hanju Opera Company of Wuhan, The Taming of the Shrew made its debut in Hanju and becomes the first operatic adaptations in China. Shakespeare is sinocized with plots streamlined and some minor characters cut or combined. What distinguishes the show from other Shakespearean productions is the deletion of the farce in the original and the addition of a traditional role of a match-maker, hence dressing up the Bard in the local costume.【总页数】2页(P12-13)【作者】曹树钧【作者单位】原中国莎士比亚研究会上海戏剧学院【正文语种】中文【中图分类】I106【相关文献】1.驯与训--《驯悍记》中近代早期妇女之身份构成 [J], 杨林贵;周亚;曹丽娟2.汉剧《驯悍记》与同名原著的审美对等--兼及《驯悍记》在中国舞台的搬演史[J], 熊杰平3.入乡随俗化“驯悍”—评汉剧《驯悍记》的改编 [J], 李红艳;4.驯非“驯”悍非“悍”-浅析《驯悍记》琴瑟和鸣的婚姻爱情观 [J], 杨帆5.《驯悍记》在中国舞台上的本土化探析——以上海人艺《驯悍记》和陕西人艺《驯悍记》为例 [J], 肖寒因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
从《驯悍记》谈性别批评一用女性批评的视角解读《驯悍记》《驯悍记》是莎士比亚早期的一部喜剧,剧中女主人公从“悍女”到“贤妻”的转变,反映了作者以“男性视角”、“男性话语权意识“的俯视,规范女性的局限性,彰显的是一种男权社会中心的夫妻和谐共处。
正如比特鲁乔所说,凯瑟丽娜的改变“它预兆着和睦、亲爱和恬静的生活,尊严的统治和合法的主权,总而言之,一切的美满和幸福。
”《驯悍记》故事背景约在16世纪的英国,在那个时代女性地位是低下的,丈夫是妻子要绝对服从的对象,女性作为“第二性”或“他者”,被排斥在男权中心社会之外。
女性在夫妻的较量中往往是失利的,最后被剥夺了“倾吐心声”的机会,变成“温顺”的小羔羊,而凯瑟丽娜就是这样一位受害者。
凯瑟丽娜的野蛮和霸道是一种区别于当时大多女性贤淑的性格,被当时的人称为“泼妇”、“活阎罗”、“野猫”、“恶鬼一样脾气暴躁的贱人”、“喜欢吵吵闹闹的长舌妇”。
由于比特鲁乔的巧言善辩使她驯服后,变得惟他令是从,个性和自己作为女人地独立话语权慢慢丧失。
从女性主义的角度来看,《驯悍记》取材于《一张马皮裹悍妻》,继承了历来宣扬大男子主义的历史背景及驯悍文学传统,“男尊女卑”的历史现实使莎翁不自觉地从男性视角维护自己的话语权。
从最后第五幕第二场中,比特鲁乔让凯瑟丽娜去告诉寡妇和比恩卡作妻子的应该向她们的夫主尽些什么本分就可以看出男权统治和压抑女性的权威。
“一个女人对待自己的丈夫,应当像臣子对待君王一样忠心恭顺;倘使她倔强使性,乖张暴戾,不服从他正当的愿望,那她一个大逆不道、忘恩负义的叛徒?”“我们的力量是软弱的,我们的软弱是无比的,我们所有的只是一个空虚的外表。
”凯瑟丽娜的妥协是女性争取独立个性的一种失败。
因此,从女权主义者们看来,以凯瑟丽娜为代表的女性们,对男权的绝对挑战,对自身生存危机的反抗,绝望中非理性的抗争手段,不能完成的颠覆导致又“一个哑巴新娘”诞生,这绝对是一个悲剧。
二性别批评的价值性别批评是一种在东西方方兴未艾的文学思潮。
莎士比亚生平创作年表1564年4月23日威廉·莎士比亚生于艾汶河畔的斯特拉福镇Stratford-upon-Avon, Henley Street.一个富裕的市民家中,于此度过童年和少年时代。
七岁起在文法学校读书,十四岁辍学。
1582年10月28日十八岁和安尼·哈瑟维Anne Hathaway结婚。
1583年5月26日女儿珊娜Susanna受洗。
1585年2月2日儿子哈姆涅特Hamnet和女儿裘迪斯Judith受洗。
1586年离开家乡,奔赴伦敦1590年"亨利六世"中篇、下篇 Henry VI1591年"亨利六世"上篇1590年—1592年"亨利六世"公演。
1592年"错误的喜剧"The Comedy of Errors"理查三世" The Tragedy of King Richard III1592—1598年十四行诗 Sonnets1593年"泰特斯·安德洛尼克斯"Titus Andronicus"驯悍记"The Taming of The Shrew长诗"维纳斯与安东尼斯"Venus and Andonis刊印1594年长诗"鲁克丽丝受辱记"The Rape of Lucrece刊印。
"泰特斯·安德洛尼克斯"公演"维洛那二绅士"The Two Gentlemen of Verona"爱的徒劳"Love’s Labour’s Lost"罗密欧与朱丽叶"Romeo and Juliet参加"宫大臣供奉〞剧团,后创立"环球剧场〞 Globe Theater1595年"理查二世"King Richard II"仲夏夜之梦"A Midsummer Night’s Dream1596年"约翰王"King John、"威尼斯商人"The Merchant of Venice儿子哈姆涅特夭亡1597年"亨利四世"上篇、下篇 Henry IV1598年"无事生非"Much ado About Nothing、"亨利五世"King Henry V"温莎的风流娘儿们"The Merry Wives of Windsor1599年"裘力斯·凯撒"Julius Caesar、"皆大欢喜"As You Like It修建"环球〞剧院1600年"第十二夜" Twelfth Night1601年"哈姆雷特" Hamlet1602年"特洛伊勒斯和克瑞西达"Troilus and Cressida"终成眷属"All’s Well That Ends Well1603年女王伊利莎白Queen Elizabeth I 去世,詹姆斯一世登基。
The Taming of the ShrewOnce ,in the city of Padua in Italy, there lived a rich gentleman named Baptista. He had two daughters, named Katherina and Bianca. Everyone called Katherina “Katherina the Shrew.”A shrew is a sour, angry, mean young woman. Katherina was beautiful and very intelligent. But she was unkind, unpleasant, and usually angry with everyone. It seemed impossible that she would ever find a husband. However, her younger sister, Bianca, was beautiful ,sweet, and gentle. Many men wanted to marry Bianca, but Baptista would not allow it.. ”When Katherina finds a husband, I will allow Bianca to marry. But not before! ” he said.One day a gentleman named Petrchio came to Padua. He wanted to find a wife. He heard the story of Baptista‟s two daughters. He decided that Katherina‟s terrible temper did not scare him. “She is beautiful and rich. I will tame her, as if she was a wild horse. I will marry her, and she will become as sweet and quiet as a mouse!”Petruchio was very similar to Katherina. He was intelligent, lively, and independent, just like her. He was not afraid of Katherina; instead, he was excited about taming this difficult woman. His personality was very fun-loving, and he thought that it would be fun to marry Katherina. So Petruchio went to the home of Baptista, to ask his permission.“Sir, I have come from the city of Verona. I have heard stories of your gentle , sweet daughter Katherina. (Petruchio was lying, of course.) I would likeyour permission to spend time with her. ”Baptista wanted Katherina to be married. But he didn‟t want this nice-looking young man to be mistaken. “Sadly, Katherina is no sweet and kind,” he said.Just then , Katherina‟s music teacher ran into the room.”Your daughter hit me over the head with her lute!” he cried angrily. Petruchio thought this was very funny. “She is a brave young lady, isn‟t she? Now I want to talk to her more than ever! “ Then he said to Baptista, “Sir, I am in a big hurry. I cannot come her every day to see your daughter. My father, who is dead , had left me all his land. I must find a wife quickly! Now tell me, if Katherina agrees to marry me, what dowry will you give me with her?”A dowry was usually money or jewels that were given to a man along with a wife.Baptista thought that Petruchio was a little strange. But he wanted Katherina to be married. So he said, “I will give you twenty thousand gold coins, and when I die, you will receive half my property. ” Petruchio agreed to this. Then Baptista went to find Katherina and tell her that someone had asked to marry her.While Baptista did this, Petruchio thought about what he would say to Katherina. “I will speak to her sweetly. When she shouts at me, I will tell her she is as sweet as a bird. If she frowns and looks angry, I will say she looks as beautiful as a young rose. If she is silent, I will praise her intelligence. If she tells me to leave her, I will act as happy as if she told me to stay for a week!”Now the beautiful Katherina entered the room. “Good morning, Kate! For that is your name, I hear.”(Kate is a short name for Katherina.)“When people speak to me, they call me Katherina, ” said Katherina coldly.“No, you‟re lying. You are the prettiest Kate in the country. I have heard stories of your beauty and gentleness. So I have come to ask you to be my wife.”Katherina, of course, was very unkind , loud, and angry. But Petruchio did not become angry himself. No matter what Katherina said, Petruchio said something nice to her in return. Their strange conversation continued for a while. The Petruchio heard Baptista coming. ”Sweet Katherina, we must stop talking of small things. Your father agreed that you will be my wife. Whether you want to or not, I will marry you.”Then Baptista came in. Petruchio said, “Your daughter has spoken to me most kindly. She agrees that we will be married next Sunday.”Katherina was furious, of course. “I did not say that! I would rather see him killed on Sunday!” she shouted. Then she scolded her father for wanting her to marry such a crazy man.But Petruchio whispered to Baptista, “Do not pay attention to her angry words. When we were alone , she was very sweet. I‟m sure she loves me, and wants to be married.”Then Petruchio said to Katherina, “Give me your hand, Kate, I will go to Venice to but you beautiful clothes for our wedding. Baptista, you provide thefeast , and invite the guests. I will return on Sunday, sweet Katherina!”On the Sunday, many people came to see the wedding. Everyone waited a long time. But Petruchio did not come. Katherina was so angry she cried. She hated to think that Petruchio had tricked her. At last, however, he arrived. But he didn‟t bring clothes and jewels, as he had promised .Alse ,he was not dressed in fine blothes. He brought a servant and some thin, sick-looking horses. Everyone was shocked, and Katherina was a little frightened. Petruchio looked and acted like a crazy man. No one could persuade him to change his clothing.“Katherina is marrying me, not my clothes,”said Petruchio. “Let‟s hurry up and get married!”So everyone went into the church.Petruchio acted crazy and drunk the whole time. When the priest asked Petruchio if Katherina would marry, he shouted, “Yes, she WILL!”The priest was so surprised that he dropped his book. When he bent down to pick it up, Petruchio hit him on the head. The priest fell down.The fearless Katherina was very afraid. Who was this man? What would happen to her?After they were married , Petruchio asked for wine. He threw some of it in a church man‟s face. Everyone could only stand and stare at this crazy man.However, Petruchio was laughing secretly. His strange behavior was only part of his plan to tame his new wife, Katherina the Shrew.Baptista had prepared a very large feast. But after everyone left the church, Petruchio grabbed Katherina and said, “We are leaving now, l am taking my wife home!” Nothing Katherina or Baptista said could make Petruchio change his mind. “She‟s my wife now, so I can do what I want with her!” he said. He seemed so crazy that no one tried to stop him.Petruchio put Katherina on a horse. Then he and his servant got onto horses as well, and they began to travel.Katherina …s horse was very thin and weak. Whenever it would stop walking, Petruchio would shout at it. Finally they arrived at Petruchio‟s house.Petruchio spoke kindly to Katherina, but when they entered thedining room, he would not let her eat or drink. “None of this food is good enough for my Katherina!”he shouted, throwing everything on the floor. Katherina did not know what to say. When she went to bed, tired and hungry, Petruchio criticized the bedroom. “This bed is too heard! These pillows are dirty!”he shouted, waking up all the servants. Nothing could make him stop shouting.At last ,Katherina was forced to sleep in a chair. But she didn‟t sleep much. She was often awakened by Petruchio‟s angry voice. He continued to shout at the servants all night..In the morning ,Petruchio acted the same way. He wtill would not let his wife eat. He pretended that the food wasn‟t good enough for her, and threw it all on the floor. Katherina, who had never spoken kindly to any servant before, was forced to beg them for a little food. “I am sorry, my lady, wecannot,” they told her, “our master only wants you to have the best.”“Did he marry me , so he could starve me to death?”cried Katherina. “Even gaggears that come to my father‟s door are given food. Now I, who have never had to ask for anything , have had no food or sleep. It is all because of him. And my husband acts this way because he loves me!”Just them Petruchio entered the room. He did not really mean for Katherina to starve, so he brought her a small dish of meat.“How is my sweet Kate? See here, I have brought you some meat. I am sure my kindness deserves your thanks.”When Katherina said nothing, Petruchio said,”What ? You will not speak?Oh, well-I suppose you don‟t want this meat. All this trouble for nothing.”Although Katherina was incredibly angry, she had no choice but to speak calmly, ”Please, keep the food here, ”she said.But this was not enough for Petruchio. ”The smallest service is given thanks. You will thank me, before you touch this meat.”“I thank you , sir. Please sit down,”said Katherina, although she did not want to.“I hope this food will give you strength, my dear Katherina! Eat quickly!”Petruchio said.After Katherina had eaten only a little, Petruchio took the dish away. “Now, my love, we will return to your father‟s house. But first we must but you somebeautiful clothes.”Petruchio was not really going to buy dresses. He only wanted Katherina to think so. Petruchio had arranged for some dressmakers to come to the house. He told them, “I will act very strange and angry when you see me with my wife. But do not worry! I will pay you for your clothes.”First the hat maker came in. He showed Katherina and Petruchio a little hat he had made. Immediately Petruchio began to shout and throw things. “Is this the hat you promised me? My wife will not wear this!” he yelled. He was about to rip the hat into small pieces, when Katherina stood up. ”I will have this hat,”she said firmly. “Every gentle woman is wearing such one.”“When you are gentle, you will have one too. But not till then,”said Petruchio.A little food and water had made Katherina feel better. She was really angry now. “Sir Petruchio, I am going to speak whether you like it or not. I am not a child; you cannot tell me what to do. Many men, who are much greater than you, have listened to me speak my mind. If you cannot listen to me, you had better close your ears. Because I will say what I like!”But Petruchio did not pay attention. He knew that the best way of managing “Katherina the Shrew” was not to argue with her. She liked to argue too much. He just ignored her. “Why ,you are right, sweet Katherina,”he said. ”This cap is too ugly. We will sent it away.”“Love me, or love me not, I don‟t care,” shouted Kaatherina. “I will have this hat, or none!”“You said you wanted to see the dress?” asked Petruchio sweetly. He still pretended to misunderstand her.Then the dress maker came in. He showed them a beautiful dress. Of course, Petruchio pretended not to like this as well. He did not want Katherina to have either piece of clothing. “What is this ugly thing?” he cried. “Do you call this a dress?”“Sir, you asked me to make it in this way,” said the dress maker.“I have never seen a more beautiful dress,”said Katherina. She really wanted it.Petruchio just yelled at everyone to get out. The he said to Katherina, “Come, my Kate. We will go to your father‟s house. Even if we are wearing poor clothes, we will go.”Then Petruchio asked a servant to prepare two horses for him and Katherina. “We will reach Baptista‟s house by seven o‟clock, which is dinner time.”Now, it was a long journey to Baptista‟s house. It was already two o‟clock in the afternoon. Katherina knew they could not reach the house by seven o‟clock. But she was afraid to disagree with Petruchio. He was so loud, and angry, and strange. So she said very quietly, “Sir, I am sorry to say, it is now two o‟clock. We cannot reach my father‟s house before seven o‟clock.”Petruchio meant for Katheirna to be extremely quiet, shy, and agreeable to him. In those days, a rich and noble woman was supposed to be this way. Bythe time they arrived at Baptista‟s house, Petruchio wanted Katherina to be totally changed. He knew that she was right about the time. But it did not matter.“Before we leave this house, it will be whatever time I want it to be,” cried Petruchio, as if he were a god of the sun.“l will not go today. No matter what I say or do, you disagree with me, and disobey me. When we go, it will be what time I say it is.”So , for another day, Katherina had to practice a new way of acting. She had to be obedient. Peruchio weould not let them leave, until Katherina had totally submitted to him.The next morning they began their journey. Petruchio wanted to test his wife‟s obedience. “Look, Kate. Look how the moon shines in the sky!”“But sir, that is the sun,” said Katherina shyly.Petruchio stopped his horse. ”It will be the moon, or the stars, or whatever thing I say it is , before we go a step further! ”Katherina was no longer Katherina the Shrew. Now she was Katherina, an obedient wife. She said, “Sir, please let us go on. We have come so far. The sun shall be the moon, or the stars, or whatever you say it is. It will be the same for me.”Petruchio pointed to the sun. “So, that is the moon, them?” he said.“Yes, I know. It is the moon,” said Katherina patiently.“You are lying!That is the sun,”said Petruchio.“Then it is the sun,” said Katherina. “But it is not the sun, if you say it isn‟t. What you want it to be , it is. It will be the same for Katherina, your wife.”So Petruchio allowed them to continue their journey. Howver, he wanted to see if this obedience would last. He decided to test Katherina once again.Soon, they passed an old man riding a horse. Petruchio spoke to the old man as if he were a young woman. “Good morning, gentle young girl,” he said. The old man looked amazed. “Kate, have you ever seen a more beautiful young girl? Look how red her cheeks are. Why don‟t you tell her how pretty she is?”Now Katherina was completely obedient. She agreed with whatever Petruchio said. ”Fair maid,”she said to the old man, “you are as pretty as a flower. Where are you going, and where is your home? Your parents must be happy, to have such a pretty daughter.”The old man stared at the two people. Were they crazy?“Why, Kate,” said Petruchio, “I hope you are not crazy. You say this is a young girl, but he is an old man.”“I am sorry. Old gentleman!”said Katherina. “The wun was in my eyes, and you looked like a young maid. Now I sww you are a wise old man. I hope you will forgive me.”The ole man said, “Fair sir and lady, this strange meeting has amazed me. My name is Vincentio, and I am traveling to Padua. My son, Lucentio, is marrying a fair lady there. She is named Bianca.”Now that Katherina had married, Baptista had agreed to let Bianca marry,as well, “Sir , your are lucky. Your son is marrying a fine lady,” said Petruchio. This made Vincentio very happy.The three of them had a pleasant journey to Baptista‟s house. There were many people there. They were celebrating the wedding of Lucentio and Bianca. When Petruchio and Katherina entered, Baptista welcomed them. Another man named Hortensio was there. He had also just gotten married.Lucentio and Hortensio had heard stories about “Katherina the Shrew.”They laughted and made jokes about Petruchui‟s wife. “I‟m afraid you got the worst woman!” they said. These men were very pleased with their own wives, who were sweet, quiet, and lady-like.Petruchio did not pay attention. “Gentlemen, I will bet that my wife, Katherin, is more obedient than your wives.”Baptista said, “Now, let‟s be serious, my son. Katherina is a beautiful young lady, but she is the worst shrew in the world.”“No, she isn‟t. I will prove that what I say is true. Lucentio and Hortensio, send servants to find your wives. Tell them to ask your wives to come to you, immediately. I will do the same. The man whose wife comes first, will win one hundred gold coins.”Lucentio and Hortensio agreed. They were sure that their gentle wives were more obedient than Katherina. Each man sent for his wife.First, Lucentio‟s servant returned. “I am sorry. Sir Lucentio. The Lady Bianca says she is busy, and cannot come.”Lucentio looked amazed. ”What do you mean, she is busy?”Petruchio laughted. “So, she is busy, and will not come, Is that the answer of a good, obedient wife?”Then Hortensio‟s servant returned. But Hortensio‟s wife was not with him. “Sir Hortensio, your wife thinks you are playing a trick on her. She says you should come to her.”Petruchio laughed again. “This is terrible!”Then he spoke to his own servant. “Sir, go to your lady,Katherina. Tell her I command her to come to me.”The men didn‟t have any time to discuss whether or not Katherina would obey. In just a minute, Katherina came in. Baptista nearly fell out of his chair with surprise.“What is your desire, sir?”Katherina asked her husband.“Katherina, where is your sister Bianca, and Hortensio‟s wife?”“They are sitting by the fire,”said Katherina.“Bring them here!”said Petruchio.Katherina said nothing, but obeyed her husband. When she was gone, the men all started talking at once.“This is amazing! I wonder what it means?” cried Lucentio.“It means peace,” said Petruchio, “and love, and a quiet life. All things are in their right place, and everything will be sweet and happy.”Baptista was very happy to see the change in his daughter. “My son, youhave won this contest. I will add another twenty thousand gold coins to Katherina‟s dowry.She is changed, as if she were another daughter.”“I will show you all something even better!” said Petruchio.When Katherina came in ,she had Bianca and Hortensio‟s wife with her. Petruchio continued, “See, here is she. She brings your disobedient wives with her. Katherina, that hat does not look good on you. Take it off.”Katherina immediately took off the hat and threw it on the floor. The women, as well as the men, were amazed.“What is this?”cried Hortensio‟s wife. “I will never have a reason to be upsetmuntil I am forced to do such a silly thing!”“What kind of duty is this? She is a fool!” asked Bianca. “If Katherina is a fool, then I wish you were a fool, too, fair Bianca. You always want new dressed and hats. And I hate them all! You should be more like your sister!”said lucentio.“Now, Katherina,”said Petruchio, “I want you to tell these women how they should act. Tell them that they should obey their husbands.”Katherina immediately gave a long speech about obeying one‟s husband. This lady, who used to be a “shrew,” now spoke happily about obedience, duty, and responsibility to her husband. It seemed that she had been this way all her life. So Katherina became famous in Padua. She was no longer known as “Katerina the Shrew,” but Katherina, the best and sweetest wife in Padua.。
The Taming of the Shrewby William Shakespeare•Katherina (Kate) Minola– the "shrew" of the title•Bianca– sister of Katherina; the ingénue•Baptista Minola– father of Katherina and Bianca•Petruchio– suitor of Katherina•Gremio– elderly suitor of Bianca•Lucentio– suitor of Bianca (spends some of play disguised as Cambio, a Latin tutor)•Hortensio– suitor of Bianca and friend to Petruchio (spends some of the play disguised as Litio, a music tutor)•Grumio–servant of Petruchio•Tranio– servant of Lucentio (spends some of the play disguised as Lucentio) •Biondello– servant of Lucentio•Vincentio– father of Lucentio• A Widow– wooed by Hortensio• A Pedant– pretends to be Vincentio• A Haberdasher• A Tailor•Curtis– servant of Petruchio20s-3min30s醉汉老婆:A pair of stocks, you rogue!蓝色衣服男士:Grim death, how foul and loathsome is thy visage.仆人:Sirs, I will practice on this drunken man.(仆人与男士窃语)(抬起醉汉扔到床上)(俩仆人窃语)醉汉:For God’s sake, a pot of small ale!仆人1:Your honour仆人2:Your lordship醉汉:Call me not ‘honour’,nor ‘lordship’. Am I not Christopher Sly, old Sly’s son of Burton Heath? 灰色衣服男士:Thou art a lord and nothing but a lord.仆人1:These fifteen years you have been in a dream.醉汉:These fifteen years! By my fay, a goodly nap! Upon my life I am a lord indeed!矮个子男士:Your doctors thought it good you hear a play and frame your mind to mirth and merriment. 醉汉:Well, we’ll see it.Baptista Minola :Gentlemen, importune me no farther For how I firmly am resolved you know- That is, not to bestow my youngest daughter Before I have a husband for the elder.(Katherine闯进)Baptista Minola :If either of you both love Katherine. Leave shall you have to court her at your pleasure. 秃头男士:To cart her rather! She’s too rough for me!Katherine:I pray you, sir, it your will to make a stale of me among these mates?戴帽子男士:‘Mates’ maid? No mates for you Unless you were of gentler, milder mould.(Katherine大叫)戴帽子男士:From all such devils, good Lord deliver us!秃头男士:And me too, good Lord!3:20-6:30Baptista Minola :Bianca, get you in.妹妹在Baptista Minola 怀里哭)And let it not displease thee, good Bianca. For I will love thee ne’er the less, my girl.Katherine:(对Bianca)A pretty peat!Bianca:(对Katherine) Sister, content you in my discontent.(对Baptista Minola ) Sir, to your pleasure humbly I subscribe.蓝帽子男:Why will you mew her up, Signor Baptista, for this friend of hell?Baptista Minola :Gentlemen, content ye. I am resolved.(停顿一秒后对大女儿) Katherine, you may stay.Katherine:Why, and I trust I may go too, may I not? Ha!(生气进屋)两男子几乎同时:Well!Well!旁白小矮人:(跑过来)What a wretched state of affairs! Old Baptista will never give his consent to the marriage of the fair Bianca, not until a husband is found for Katherine. No consent, no dowry.(旁白小矮人拉上幕帘)Hortensio:My good friend Petruchio! What happy gale blows you to Padua here from old Verona?(站在窗口说)Petruchio:Such wind as scatters young man through the world. Signor Hortensio, I come to wive it wealthily in Padua; If wealthily, then happily in Padua.(骑马说)Hortensio:I can, Petruchio, help thee to a wife. With wealth enough, and young, and beauteous, brought up as best becomes a gentlewoman. Her only fault – and that is faults enough- Is that she is intolerable crust, and shrewd and forward. I would not wed her for a mine of gold!Petruchio:Hortensio, peace. Thou know’st not gold’s effect. I will not sleep, Hortensio, till I see her…Bianca(被Katherine拖着走):Good sister, wrong me not, nor wrong yourself, to make a bondmaid and a slave of me.(Katherine把Bianca的头压进水里)Baptista Minola(推开房门说):Why, how now dame, whence grows this insolence.(从房门口下来拉架对大女儿说)For shame, thou hilding of a devilish spirit, why does thou wrong her that did ne’er wrong thee?(把小女儿拉到自己身后说)Bianca, get thee in.Katherine(对Baptista Minola 说,此时Bianca跑开):Nay, now I see. She is your treasure, she must have a husband, I must dance barefoot on her wedding day!(Baptista Minola 刚要说话被打断) Talk not to me, I will go sit and weep, till I can find occasion for revenge!(说完立刻走开)Baptista Minola 哭着自言自语:Was ever gentleman thus grieved as I?(继续哭两秒后望向大门口)But who comes here?Petruchio:(走过来说)I am a gentleman of Verona, sir. Petruchio is my name. Pray have you not a daughter called Katherine, fair and virtuous?Baptista Minola :I have a daughter, sir, called Katherine.Petruchio:Signor Baptista, my business asketh haste, and everyday I cannot come to woo. Then tell me, if I get your daughter’s love, what dowry shall I have with her to wife?6’20’’ __9’30’’Baptista Minola : After my death, the one half of my lands, and in possession, twenty thousand of my crowns.Petruchio:: Let covenants be therefore drawn between us.Baptista Minola : Ay, where the special thing is well obtained. That is, her love; for that is all in all. Petruchio: Why, that is nothing!(Katherine从窗户上扔东西砸Petruchio)Baptista Minola : Well mayst thou woo, and happy be thy speed! Be thou armed for some unhappy words. Shall I send my daughter Kate to you? (上楼进屋)(Katherine从房间出来)Petruchio:: I pray you do, I will attend her here…Petruchio: Good morrow, Kate, for that’s your name, I hear.Katherine: Well have you heard , but something hard of hearing; they call me Katherine that do talk of me.Petruchio:: You lie, in faith, for you are called plain Kate, and Bonny Kate, and sometimes Kate the curst. But Kate, the prettiest Kate in Christendom, Hearing thy mildness praised in every town, thy virtues spoke of, and thy beauty sounded, myself am moved to woo thee for a wife!(两人斗嘴并开始跳舞)Katherine: “Moved” in good time! Let him that moved you hither remove you hence! (跳舞)Petruchio: Come, come, you wasp, I faith, you are too angry. (也跳舞)Katherine: If I be waspish best beware my sting!Petruchio:: My remedy then is to pluck it out!Katherine: Ay, if the fool could find it where it lies.Petruchio:: Who knows not where a was does wear his sting? In his tail. (拍Katherine屁股)Katherine: And so farewell!Petruchio:: Nay, come again. Good Kate, I am a gentleman.Katherine: That I will try! (打Petruchio耳光)Petruchio:: I swear I will cuff you if you strike again!Katherine: If you strike me, you are no gentleman. (双手抱胸,骄傲的样子)Petruchio:: In sooth, you scape not so! (抱住Katherine)Katherine: Let me go! (挣脱,摔倒)Petruchio:: Why does the world report that Kate doth limp? O sland’rous world! Kate like the hazel twig is straight and slender. O let me see thee walk. Thou dost not halt.Katherine: go, fool!(本来面对着说话,此时转身)Petruchio: Am I not wise?Katherine: yes, keep you warm.Petruchio:Marry, so I mean, sweet Katherine, in thy bed. Now, Kate, I am a husband for your turn. (双手放在Katherine肩膀上)Petruchio: For I am he am born to tame you, Kate. And bring you from a wild Kate to Kate. Conformable as other household Kates.9分20秒—12分30秒(Baptista Minola 从屋子里走出来)Baptista Minola :Now, Signor Petruchio, how speed you with my daughter.Petruchio:How but well, sir? We have greed so well together. That upon Sunday is the wedding day! Katherine:I’ll see thee hanged on Sunday first.Petruchio:(笑两声,贴着Baptista Minola 的耳朵说悄悄话)ha ha, Tis bargained twixt us twain, being alone, That she shall still be crust in company. I tell you ’tis incredible to believe How much she loves me! O, the kindest Kate! She hung about my neck, and kiss on kiss. She vied so fast, That in a twink she won me to her love!(三人站在一起,Baptista Minola 把二人的手一起握在手里)Baptista Minola :I know not what to say, but give me your hands. God send you joy; Petruchio, ’tis a match.Petruchio:Provide the feast, father, and bid the guests: I will to Venice, Sunday comes apace. We will have rings and things, and fine array. And kiss me, Kate, we will be married O’ Sunday.(Kate高傲的扬起头,Petruchio凑过来,用手把Kate的头转过来,捧着她的脸)(Kate跑走,Baptista Minola 和Petruchio一边笑,一边拥抱在一起)旁白小矮人:It was Sunday. The bride was ready, and everyone awaited the coming of the bridegroom. They waited, and they waited, and they waited.(在婚礼上,Petruchio没来)Katherine: I told you, I, he was a frantic fool, Now must the world point a poor Katherine and say, ’Lo, there is mad Petruchio’s wife, If it would please him come and marry her!’Baptista Minola :Go, girl, I cannot blame thee now to weep, For such an injury would vex a saint. (Katherine在Baptista Minola 怀里哭)仆人:Master, Master, news, and such news as you never heard of!Baptista Minola :Is he come?(Petruchio穿的便装来到婚礼上)Petruchio:Where is Kate? The morning wears, ’tis time we were in church.Baptista Minola :But thus I trust you will not marry her.Petruchio: Good smooth, even thus. To me she’s married, not unto my clothes. But what a fool am I to chat with you, When I should bid good morrow to my bride, And seal the title with a lovely kiss!(亲吻Katherine)(二人一起进大厅,Katherine大步无礼走到座位上)Petruchio:Gentlemen and friends, I thank you for your pains. I know you think to dine with me today, But so it is, my haste doth call me hence.Baptista Minola : Is’t possible you will away tonight?Petruchio:I must away before night come.(Katherine生气地敲桌子)半秃头的男人(脖子处有白色衣领):Let me entreat you to stay ’til after dinner.Petruchio: It cannot be.Katherine:Let me entreat you. Now if you love me, stay.(站起来)Petruchio: Grumio,my horse!12:20-15:30Katherine:Nay then do what thou canst, i will not go today.no,nor tomorrow not till i please myself.Gentleman,forward to the bridal dinner.Petruchio:they shall go forward kate.at thy command.obey the bride,you that attend on her.go to the feast and carouse full measure to her maidenhead.but for my bonny kate. She must with me i will be master of what is mine own(Petruchio把Katherine夹走了)Lucentio:Mistress,what is your opinion of your sister?Bianca:that being mad herself she’s madly mated(骑马,坠马)旁白小矮人: Now,in petruchio’s house in verona. Servants are making ready for the arrival of the master and his wife.Petruchio:where be these knaves? What ?no man at door to hold my stirrup nor to take my horse?仆人:here sir, here sir,,here sir.Petruchio:go rascals go and fetch my supper in where is the life that late i led? Be marry kate some water here what ho ! Come kate and wash and welcome heartily.(仆人拿着东西跑过来,Petruchio伸脚绊仆人,仆人摔倒)Petruchio:you whoreson villain,will you let it fall?Katherine:patience, i pray you ‘t a fault unwillingPetruchio:a whoreson beetle-headed,flap-eared, knave! Come kate sit down i know you have a stomach (女主人坐下,上菜)Petruchio:What ‘s this ,mutton?(Petruchio把肉扔了)Petruchio:‘tis burntKatherine:I pray you husband be not so disquiet the meat was wellPetruchio:I tell thee kate it was burnt and dried away and better ‘t were that both of us did fast .come, i will bring thee to the thy bridal chamber(进房间,扔枕头)仆人1 :Peter, didst ever see the like仆人2:He kills her in her own humor15:20——18:30Petruchio 家里???:Thus have I politilcy begun my reign. Last night she slept not , nor tonight she shall not .he that knows better how to tame a shrew, now let him speak…旁白小矮人:While Kate was learning one lesson, her sister , the fair Bianca , was learning another…拉幕换幕Lucentio , a rich young man form Pisa,cunningly disguised as a schoolmaster, had outbid his rivals and won her hand and heart.Bianca:What, master , read you?Lucentio:The Art to Love. 互相看着Bianca:And may you prove ,sir ,master of your art!Lucentio:While you , sweet dear, prove mistress of my heart! 亲亲啦旁白小矮人:Hortensio and Gremio , gave up their hopes for Binaca’s love.Gremio retired to his moneybags, and Hortensio decided to marry a rich widow. But first he called at his friend Petruchio’s house. 换幕到Petruchio 号家仆人:Mistress , what cheer?Katherine:Faith ,as cold as can be .Petruchio:Pluck up thy spirits ! 嗅here , love, thou seest how diligent I am . To dress the meat myself . What , not a world ? Nay then , thou lov’st iy not . Here , take away this dish.Katherine:I pray you let it stand.Petruchio:The poorest service is repaid with thanks, and so shall mine before you touch the meat .Katherine:I thank you ,sir.Petruchio:Kate , eat apace. And now ,my honey love, we will return unto thy father’s house, and revel it as bravely as the best, with silken coats and caps, and golden rings..What, hast thou dined? The tailor stays thy leisure.裁缝:Here is the cap your worship did bespeak.Petruchio:Why,’ tis a cockle or walnut shell. Ababy’ cap Come , let me have a bigger.Katherine:I’ll have no bigger. Gentlewoman wear such caps as these.Petruchio:when you are gentle , you shall have one too, And not till then.裁缝:That will not be in haste!Petruchio:Thy gown? Come ,tailor ,let us see it. What is this ? A sleeve ? Carved like an apple tart? Here’s snip and nip ,and cut and slish and slash! I’ll none of it! Away , thou rag, thou quantity, thou remnant Katherine:I never saw a better-fashioned gown.Petruchio:Hortensio ,say thou silt see the tailor paid.18:20-21:30Katherine: I never see a better-fashioned gown.Petruchio:Hortensio, say thou silt see the tailor paid. Well, come, My Kate, we will unto your father’s. Even in these honest mean habiliments. Our purses shall be proud, our garments poor, f or ‘tis the mind that makes the body rich.(两人在钟表前面争论时间到底是几点)Let’s see, I think ‘tis now some seven o’clock, And well we may come there by dinner-time.Katherine: I dare assure you, sir, ’tis almost two.Petruchio:It shall be what o’clock I say it is.Hortensio:Why, so this gallant will command the sun!(张开双手)(二人骑马离开,讨论阳光)Petruchio:Come on, a God’s name. Once more towards our father’s. Good Lord, how bright and goodly shines the moon!Katherine: The moon? The sun; it is not moonlight now.Petruchio:I say it is the moon that shines so bright.Katherine: I know it is the sun that shines so bright.Petruchio:Evermore crossed and crossed , nothing but crossed.Katherine: Forward, I pray. And be it moon or sun , or what you please.Petruchio:I say it is moon.Katherine: I know it is moon.Petruchio:Nay , then you lie. It is the blessed sun.Katherine: Then God Be blessed, it is the blessed sun, But sun it is not, when you say it is not, And the moon changes even as your mind; What you shall have it named, even that it is, And so it shall be so for Katherine.旁白小矮人:And so they came to Padua. Hortensio married his rich window, And Bianca married her lover Lucentio. And afterwards, there was a great banquet.(在家中,酒席上)Baptista Minola:Now, in good sadness, son Petruchio, I think thou hast the veriest shrew of all. Petruchio:Well, I say no. And therefore, for assurance, Let’s each one send unto his wife, And h e whose wife is most obedient, shall win the wager which we will propose.Hortensio:Content. What’s the wager? Twenty crowns.Petruchio:Twenty crowns? I’ll venture so much of my hawk or hound, But twenty times so much upon my wife! A hundred then. A match, ’tis done:Hortensio:Who shall begin?Lucentio:That will I. Go, bid my mistress come to me.(仆人去请Bianca)How now, what news?21分--25分Biondello:Sir, your mistress sends you word. That she is busy, and she cannot come.Petruchio:How? “She’s busy, and she cannot come?”Is that an answer?Gremio;‘Pray God, sir, your wife send you not a worse! (Bianca不来)Hortensio:Go and entreat my wife, To come to me forthwith. (妻子也不来)Petruchio:O ho, entreat her! Nay, then she needs must come!Hortensio:I am afraid sir. Do what you can, yours will not be entreated. Now, where’s my wife? Biondello:She will not come; she bids you come to her.Petruchio:Worse and worse; “she will not come”! O vile. Intolerable, not to be endured. Go to your mistress. Say I command her to come to me.Hortensio:I know her answer.Petruchio:What?Hortensio:he will not.Katherina:What is your will, sir, that you send for me?Petruchio:Where is your sister, and Hortensio’s wife?Katherina :They sit conferring by the parlour fire.Petruchio:Away, I say, and bring them hither straight!Hortensio:Here is a wonder, if you talk of wonder!Baptista Minola:Now fair befall thee, good Petruchio! Unto their losses twenty thousand crowns. Another dowry to another daughter. For she is changed, as she had never been!Petruchio:Nay, I will win my wager better yet. Katherine, that cap of yours becomes you not. Off with that bauble!Widow:Lord, let me never have cause to sign, till I be brought to such a silly pass!Bianca:Fie, what a foolish duty call you this?Lucentio&Bianca: I wish your duty were as foolish too! The wisdom of your duty, fair Bianca. Hath cost me a hundred crowns since supper-time.Bianca: The more fool you for laying on my duty!Petruchio: Katherine, I charge thee tell these headstrong women what they do owe their lords and husbands. Widow: She shall not!Katherina: Fie, fie, unknit that threatening unkind brow. It blots thy beauty. A woman moved like a fountain troubled, muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty. Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper—one that cares for thee; and for the maintenance, commits his body to painful labour both by sea and land. Whilst thou liest warm at home, secure and safe, and craves no other tribute at thy hands but love, fair looks, and true obedience-. Too little payment for so great a debt.Petruchio: Why, there’s a wench! Come on and kiss me, Kate. Twas I won the wager and being a winner, God give you good night!。