英语中爱情隐喻及其认知理据分析
- 格式:pdf
- 大小:289.46 KB
- 文档页数:3
第20卷第10期 武汉科技学院学报Vol.20 No.10 2007年10月 JOURNAL OF WUHAN UNIVERSITY OF SCIENCE AND ENGINEERING Oct. 2007 英汉语爱情隐喻认知对比分析吴佳琦(中南民族大学研究生部,湖北武汉 430074)摘要:隐喻不仅是一种语言现象,而且是一种思维方式,是一种重要的、帮助人类更好、更清晰地了解外部世界和内心世界的认知工具。
在英、汉语言中, 采用隐喻、特别是概念隐喻表达“爱情”的语言形式比比皆是。
英、汉“爱情”概念隐喻的异同是由人类相同的身体、相似的物质经验以及英、汉文化差异所决定的。
关键词:爱情隐喻;文化差异;认知机制中图分类号:H05 文献标识码:A 文章编号:1009-5160(2007)-0068-04Metaphor(隐喻)一词源自希腊文“metaphora”,意为“transference, carrying over”。
指:“The transfer of a name or descriptive term to an object different from, but analogous to, that of which it is properly applicable”。
(Drabble,2005:665)。
Metaphor是在两类不同事物之间进行比较,以表明相同关系,但它不用喻词连接本体和喻体。
传统的隐喻理论将隐喻看做是一种语言现象,是一种用于修饰话语的修辞现象。
然而,“现代研究表明,隐喻不仅仅是一种语言现象,它更重要的是一种人类的认知现象。
它是人类将其某一领域的经验用来说明或理解另一类领域的经验的一种认知活动”。
(束定芳,2000:28)。
在人类其它的文化和艺术活动过程中,我们到处都能看到隐喻的存在。
认知语言学的奠基人Lakoff & Johnson (1980:4—5)也认为,“隐喻在日常生活中无处不在,不但存在于语言中,而且存在于思想和行为中”。
概念隐喻在中英爱情表达的异同在传统修辞学中隐喻被当作一种修辞格来看待;但是在新兴的认知语言学中,它被当作一种重要的认知工具。
本文从认知的角度通过分析中英爱情隐喻的差异,旨在支持现代隐喻理论。
同时,本文可以加深人们对中英爱情观差异的理解。
标签:认知隐喻爱情文化一、从语言修辞格到概念系统的隐喻传统上隐喻被看成语言修辞格,也就是说它或多或少地被看成在修辞文体中使用的修辞手段。
直到20世纪80年代随着认知语言学的兴起,隐喻的作用开始获得重新认识:它被当作一种重要的认识工具来帮助我们更好地了解这个世界。
二、作為认知工具的隐喻1.概念隐喻。
Lakoff & Johnson(1980/2003:7)认为“隐喻的本质是通过一个事物来理解和体验另一个事物”,隐喻应该被理解为“隐喻概念”(conceptual metaphor),人们可以通过隐喻理解抽象概念和复杂状况。
每一个语言的背后都有一个复杂的概念体系,这个概念体系包含许多概念隐喻,所有的概念隐喻都植根于我们的身体构造、日常生活经验和知识。
概念域为丰富的心理表征,他们作为我们与特定的经历或现象相关的背景知识的一部分以图式形式储存于记忆中,在理解隐喻的过程中自动提取。
2.映射域。
隐喻的映射域可以被理解为一套限制,这套限制规定哪些对应有资格从源概念映射到选定的目标概念上。
这些限制不仅有助于避免将任意一种特征从源概念转移到目标概念上,而且有助于激发可能的对应范围。
隐喻的映射域本质上反映出我们处置所处世界的概念经验。
更具体地说,我们可以区分映射域的三个主要成分:(1)意象图式(image schema):认知语言学把抽象概念看做来自躯体与世界的相互作用,并根植于躯体的经验模式之中,这些模式就是意象图式。
Johnson首先对意象图式进行了较为清晰的界定:意象图式是人类感知互动及感觉运动活动中反复出现的动态模式,它使我们的经验具有了结构及连贯性。
Lakoff指出,意象图式是相对简单的,在我们的日常身体体验中反复出现的结构,如容器,路径,连接,动力,平衡,或某种空间范围或关系.意象图式来自感知和互动,是一个在我们感觉经验中反复出现的框架模式。
中英诗歌中爱情隐喻的认知诗学分析作为基本情感之一的爱情是人类经验的重要组成部分。
鉴于该情感概念的抽象性,通常很难对其进行深入分析。
然而,认知语言学的发展为“爱情”情感概念的研究带来了新方法。
认知语言学界普遍认为,语言是反映人类认知思维体系的重要依据,因此可以通过分析与爱情有关的语言表达来探讨“爱情”情感的概念化过程。
本文试图从认知的角度对汉语和英语中的有关“爱情”情感的表述进行研究。
具体地说,本文首先分别从《唐诗三百首》、《情诗三百首》和《英国诗歌赏析》中选取三十首唐诗和三十首英文诗歌,然后运用概念隐喻理论对其中关于爱情的语言表达进行分析。
认知语言学认为,诗歌语言和日常话语是共享同一个认知思维体系的,因而本文的研究试图从诗歌解析中找出汉语和英语中各自对“爱情”情感概念的认知方式并总结出它们的共性和差异。
本文通过对比分析得出了以下结论:汉语和英语中存在七种相似隐喻如“爱是互补两事物的统一体”、“爱是旅行”和“爱是疾病”等,三组一致隐喻如英语中的“爱是玫瑰”和汉语中的“爱是莲花”,以及各自五种特有的隐喻如英语中的“爱是战争”、“爱是经济交流”、“爱是太阳”、“爱的对象是有价值的物品”和“爱的对象是神”,以及汉语中的“爱是月亮”、“爱是两个不分离的物体”、“爱是春天”、“爱是丝(思)”和“爱是缘分”。
概念隐喻是人们与世界进行互动体验的结果,所以汉语和英语中“爱情”情感认知方式的共性和差异并不是任意的。
本文研究发现,英汉语中“爱情”隐喻的相似点是以人们共享的身体经验或与世界的互动体验为基础的,而不同点则是由历史、宗教、社会环境、文化等因素造成的。
此外,本文的研究对诗歌的英汉互译也有所启发:在进行诗歌翻译的过程中应当考虑如何对体现在诗歌中的概念隐喻进行翻译。
从认知语言学视角看英汉语言中爱情隐喻概念系统的对比研究随着认知语言学的兴起,隐喻的作用开始获得重新的认识。
在传统修辞学中,隐喻只是被当作一种修辞格来看待。
而在新兴起的认知语言学中,隐喻却占据着中心的地位。
它被当作一种重要的认知工具来帮助我们更好更清晰地了解这个世界。
它是如此重要以致于成了我们赖以生存的隐喻了。
本论文从认知语言学的视角对英汉两种语言中的爱情隐喻进行了对比研究,目的是为了从英汉两种文化的角度来支持隐喻的现代认知理论。
隐喻在传统上被视为一种语言现象。
作为一组特别的或者说是比喻的语言表达形式,它的意思可以被简化为某套字面命题。
这种观点可以追溯到亚里士多德,他是用普通语言的背离来定义隐喻的。
“隐喻是给事物一个属于别的事物的名称”(利可,1975:13)。
根据这个理论,隐喻在本质上主要被看作是装饰性的。
这样的话,隐喻就被称为是一种辞格,它的研究主要是限于文学和修辞方面(莱可夫1986)。
对于隐喻的理解,目前存在以下几种理论:比较理论,替代理论,相互作用理论,语法隐喻理论等。
这些理论被认为是隐喻的语义理论。
对于隐喻,仅仅从语义方面来寻求解释是不够的,因为隐喻的运用和理解不得不涉及到语境。
语义学仅仅涉及话语的字面意思。
语用学是在话语的字面意思的基础上,再加上语境的细节,对话语的隐喻意思做出解释的。
但是语用学家在对隐喻的意思做出解释前,却不得不先做两件事情:第一,把隐喻从其他的辞格中区分出来。
格莱斯提出的标准可以部分地解决这个问题。
但是语用学家却不得不先找出众多辞格的各自的特征,以便于把隐喻从其他的辞格中明确地分辨出来。
第二,对被认为是隐喻的话语做出解释。
一般来说,与一般的具有会话含义的话语不同,隐喻话语通常是基于两件东西的相似之处。
比如说,我们能够说某人是只狐狸是因为他们两者在性格上具有相似之处,即,狡猾。
人心和石头的相似之处是共同具有坚硬和冷酷的特征。
因此语用学家需要从心理学家那儿寻求帮助以建立事物之间的相似性的联想。
英语中爱情隐喻及其认知理据分析
爱情用词一直是英语的重要组成部分,也是许多英语文学作品的主题。
在英语中,爱情通常用隐喻的方式和语言表达出来。
当人们使用这样的语言表达爱情时,他们通常会通过一些具有内涵的比喻给人们讲述爱情的故事,帮助他们更好地理解真实的爱情。
比如一些著名的故事,例如伊甸园故事和伊夫·科洛利画的画中的对中国人民体现了爱情的哲学。
从认知科学的角度来看,学者们试图用同一认知原理解释人们认识和理解爱情的方式。
例如,语言比喻理论(LMT)提出,语言不仅是一个符号系统,表达,并传达信息,还能帮助我们建立语境,解释新的概念和概念。
因此,在理解和表达爱情这一抽象的概念时,语言比喻可以有效地帮助人们理解、解释和传达爱情的真谛。
换言之,人们运用隐喻可以表达其所有的爱情想法,以及相应的思想,从而使爱情真正成为一种认知事件,而不仅仅是一种情感。
因此,爱情隐喻及其认知理据对理解爱情有重要的意义。
由此可见,爱情隐喻及其认知理据在不同的文化语境中扮演着重要的作用,因此,在理解爱情时,需要考虑这一重要组成部分。
正是通过隐喻的运用,人们才能够在文字中细细品味爱情的语境,并有效地理解爱情所代表的概念、情感和意义。
因此,对爱情这一抽象概念的解释和理解,需要考虑到爱情隐喻及其认知理据这一重要因素。
26 个英文字母的爱情涵义a------accept(接受)世上没有十全十美的人”。
记着,你爱他,就必须接受他的一切,甚至他的缺点。
b——belief(信任)不信任对方,经常以怀疑的口吻盘问对方,这种互相猜度的爱情就只有分手下场。
c——care(关心)关心的程度正好表现你对她的重视程度,间或打个电话给她关心地问候一句:“工作辛苦吗?”又或者发短信给她:“天气凉了,别忘了加衣”。
这些关心未必有实际用途,但起码能令对方暖在心头。
如果还有情书,当然更ok:)。
d——digest(理解)我们不是圣人,总有情绪起伏的时候,若对方是“凸”的时候,你何不做“凹”去忍耐一下她,安慰一下她呢。
e——enjoy(欣赏)你应欣赏对方的一切,欣赏这段爱情带给你的开心、幸福。
这样,你便会爱得更愉快,不要只懂埋怨,在鸡蛋里挑骨头。
f——freedom(自由)纵然已婚,也应给予对方应有自由及保持秘密的权利。
你的另一半不是你的终生奴隶,不要让她认为跟你结婚就等于被困笼中。
g——give(付出)爱情这样东西不一定是你付出“一”,便会收回“一”。
但不付出,便一定没有收获。
对你的爱人,应有如对自己一样,毫无保留地付出,这才算得上真爱。
h——heart(心)爱情最重要的道具是心,你必须真心对待,用心去爱。
没有心,又怎称得上真心相爱。
i——independence(独立)甜言蜜语的人会说:“我是为了你而生。
”其实,每个人都有自己的生存意义,不应过分依赖对方,成为对方的沉重负担,甚至累赘。
j——jealousy(妒忌)适当的妒忌、呷醋能表示你对对方的重视,但切记是合情合理的呷醋;反之,毫不讲理,大发雷霆地呷醋,必惹反感。
k——kiss(吻)一吻胜过千言万语,轻轻的一吻已能代表你惜她、爱护她,所以请不要吝啬你的红唇l——love(爱)都说是爱情,没有爱又怎会有情呢?爱跟喜欢不同,爱一个人,你必定愿意为他做任何事,这是最高的境界。
亲时不妨跟对方说句“我爱你”,担保比任何礼物来得甜蜜开心。
英汉歌词中爱情隐喻的认知对比研究摘要:隐喻是人类思维的重要手段并参与人类的认知过程。
本文以隐喻的理论为基础,从认知语言学的角度,对比分析英汉歌词中爱情隐喻的异同,进而总结出爱情概念隐喻存在着的认知的普遍性和差异性。
关键词:爱情隐喻; 歌词; 认知对比研究Abstract: metaphor is an important means of human thinking and participate in human cognitive process. In this paper based on the theory of metaphor from the perspective of the cognitive linguistics, comparative analysis of English and Chinese lyrics love metaphor, and sums up the similarities and differences of conceptual metaphors of love there are cognitive universality and differences.Keywords: love metaphors; Lyrics; Cognitive comparative study一隐喻及其理论基础隐喻的研究在西方已经有很长的历史。
传统意义上的隐喻被看作是一种特殊的修辞手段,但是仅仅把隐喻作为修辞手段或者语言现象来研究是远远不够的。
随着认知语言学的发展,隐喻的认知研究逐渐占据重要位置。
隐喻是人类思维的重要手段并参与人类的认知过程。
人类每时每刻的思维与认识活动都与隐喻有着十分密切的联系。
认知语言学认为隐喻是语言和思维中普遍存在的一种现象,是人类思维的重要手段和认知的基础。
因此,隐喻远不止是一种修辞手段,它实际上是人类生存主要的和基本的方式。
基于概念整合理论的英语爱情隐喻研究
隐喻使我们能够用具体的、熟悉的概念去理解抽象的、复杂的概念。
情感是人类最重要的人生体验,而爱情又是情感中最久远、最神秘的情感。
爱情隐喻一直备受关注,然而,大部分学者主要从定义和结构等传统语言学的角度进行研究。
随着认知语言学理论的引入,学者们开始尝试运用概念隐喻理论对爱情隐喻进行研究,并对不同语言中的爱情隐喻进行对比。
这些研究虽然提出了相关的观点和方法,但是均不能详细地揭示出英语中爱情隐喻的动态建构过程和理解机制。
因此,本文试图运用概念整合理论对爱情隐喻的意义建构和理解过程进行详细论述。
概念整合理论具有强大的阐释力,被广泛应用到语言现象的研究中。
然而很少有人将该理论应用于爱情隐喻的研究。
本文以概念整合理论为理论框架,采用定性分析的方法,对所收集的材料进行分析。
通过分析,本文指出爱情隐喻的意义建构过程在概念整合网络中的动态呈现,同时四种类型的整合网络均能对爱情隐喻的建构过程进行合理阐释,且能揭示出爱情隐喻理解背后的认知过程。
这一研究证实了概念整合理论对爱情隐喻具有强大的阐释力,也为今后爱情隐喻研究提供了新视角。
万方数据
万方数据
英语中爱情隐喻及其认知理据分析
作者:张书慧
作者单位:内蒙古师范大学外国语学院,内蒙古,呼和浩特,010021
刊名:
魅力中国
英文刊名:CHARMING CHINA
年,卷(期):2010(30)
1.王寅认知语言学 2007
ckoff Metaphores We Live By 1980
3.束定芳隐喻学研究 2003
4.胡壮麟认知隐喻学 2004
5.E.Ungerer;H.J.Schmid Introduction to Cognitive Linguistics 2001
6.苏立昌认知语言学与认知理论 2007
1.池莉谬论结构[期刊论文]-爱情·婚姻·家庭(文摘版)2004(7)
2.曾毅平语言时尚与语用建设[期刊论文]-青海民族学院学报(社会科学版)2002,29(1)
3.郑洁.宋加高.Zheng Jie.Song Jiagao"爱情"隐喻的认知共性、异性与文化差异[期刊论文]-安徽警官职业学院学报2008,7(1)
4.曹艳红.CAO Yan-hong从同舟共济到分道扬镳——20世纪20年代小说中爱情与自由之辩[期刊论文]-华南农业大学学报(社会科学版)2008,7(1)
5.贺又宁论语言的时尚化[期刊论文]-贵州师范大学学报(社会科学版)2002(4)
6.向友青.XIANG You-qing英汉"爱情"的认知原型研究[期刊论文]-哈尔滨学院学报2011,32(2)
7.饶宏泉"去××化"的语言包装[期刊论文]-修辞学习2008(1)
8.李端阳.李元.LI Duan-yang.LI Yuan从认知角度看英汉"爱情"隐喻的异同[期刊论文]-桂林航天工业高等专科学校学报2007,12(3)
9.王丽君.张悦从认知角度看英汉爱情隐喻的对比分析[期刊论文]-时代教育(教育教学版)2010(1)
10.杨建萍生命诚可贵爱情价更高——中学语文课本"爱情"美文品读[期刊论文]-新西部(下半月)2008(11)
本文链接:/Periodical_mlzg201030024.aspx。