理解并翻译文中的句子

  • 格式:doc
  • 大小:171.00 KB
  • 文档页数:11

下载文档原格式

  / 11
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

理解并翻译文中的句子

文言文阅读秉承了人物传记的选文特点。前三道选择题较为简单,断句题可根据断句规则和一定的翻译能力即可选对。文言翻译题考查考生对文本内容的精确理解,加之对文言实词、文言虚词的考查和对语句连贯的要求等。

所谓“理解并翻译文中的句子”,就是在理解文言句子的基础上将其翻译成现代汉语。文言语句中的得分点,即评分的“采分点”。具体来看,主要包括:①关键的文言实词。这些实词大多是一词多义、有词类活用现象的单音节词或古今异义、词义特殊的双音节词等。②关键的虚词。这些虚词多是一些有实义或在句子结构上起作用的词。

③特殊句式。特殊句式包括固定句式以及省略句、倒装句等。④文意贯通。翻译时,要遵循现代汉语的表达习惯,做到句子通顺。应坚持直译为主、意译为辅的原则,当发现直译不通顺时,一定要意译,避免硬译、漏译、误译。

所选文章往往是古代贤人良臣的小故事及个人履历表,所以不难读懂意思,只是落实到个别字词,倒是颇让人费神,不过如能胆大,心细,也不可怕。

史传文的主角一般是民族英雄、清官廉吏等,阅读文章时,应注意筛选以下信息:

一、人物:传主及其相关的人物;二、官职:所任官职,几度升黜改徙;三、事件:勤学、孝义、爱民、抗上、平乱等;写了什么事,写了多少件事,在原文标记。

事件发生的过程、事与事之间的连接往往通过时间、官职的变化、地点的变化、人物的变换体现出来。

翻译歌诀

熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。

名词术语,保留不译;关键虚词,结构语气。特殊句式,特殊翻译;判断被动,直接对译。

各类倒装,回归位置;遇有省略,小心补齐。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。

推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。提防语病,切合原意;通达完美,翻译完毕。

一、典题引路

【例1】(2018·全国高考1卷)把下列句子翻译成现代汉语。

1.诸葛诞以寿春叛,魏帝出征。芝率荆州文武以为先驱。

2.帝以芝清忠履正,素无居宅,使君兵为作屋五十间。

【例2】(2018·全国高考2卷) 把下列句子翻译成现代汉语。

1.民思其德,为立祠安阳亭西,每食辄弦歌而荐之。

2.一岁断狱,不过数十,威风猛于涣,而文理不及之。

【例3】(2018·全国高考3卷) 把下列句子翻译成现代汉语。

1.方务去前之苛,犹虑未尽,岂有宽为患也。

2.愚人村野无所知,若以叛逆蔽罪,恐辜好生之德。

方法指津:解答此题,重要的是找准命题者所设置的采分点。一般来说,命题者常在文言实词中的通假字、古今异义词、多义词和词语活用等以及特殊句式方面设置采分点,翻译时一定要对这些词语加以特别注意。

二、解题锦囊

【知识储备】

1.判断句。文言文判断句最显著的特点就是基本上不用判断词“是”来表示,而往往让名词或名词性短语直

4.变式句。

1.“留”字法。对原文中的人名、官名、地名等专有名词,可以采取保留的办法进行处理,不必翻译。

如:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(范仲淹《岳阳楼记》)句中的“庆历四年”是时间,“春”是节令,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,都是专有名词,翻译时采取保留的办法处理。整句可以翻译成:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。

2.“对”字法。对已由单音节词发展成双音节词语的,可以采用对译的办法处理。

如:“臣闻求木之长者,必固其根本。”(魏征《谏太宗十思疏》)其中,“求”现在变成了“要求”,“木”现在变成了“树木”,“固”是使动用法,变成“使……牢固”。整句可以翻译成:我听说想要树木长得高大,就一定要使它的根牢固。

3.“换”字法。有些文言词语在现代词义发生了改变,应用别的词语来替换。

如:“先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。”(诸葛亮《出师表》)“卑鄙”一词古今汉语都常用,但词义已转移,可用“地位低微、见识浅陋”来替换它。这句话可以翻译为:先帝不认为我地位低微、见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐来探望我。

4.“增”字法。对文言句子中的省略部分,翻译的时候为了使语句通顺,必须增补出来。

如:“士志于道而耻恶衣恶食者,未足与议也。”(《论语·里仁》)“未足”之前省略了主语“我们”,“与”后面省略了宾语“之”,翻译时应补出:对那些追求儒道却把穿得不好、吃得不好当作耻辱的读书人,我们不值得和他们议论。

5.“删”字法。对于句中表示停顿或凑足音节的助词和部分表示陈述语气的助词,翻译的时候可以直接删除,不必译出。

如:“夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦。”(苏洵《六国论》)“夫”是发语词,不翻译。

6.“调”字法。对于文言倒装句,翻译的时候必须按现代汉语的语言习惯调整语序。

如:“凡人不能教子女者,亦非欲陷其罪恶。”(颜之推《颜氏家训》)这是一个定语后置句,可先调为“凡不能教子女之人,亦非欲陷其罪恶”再翻译。

7.有些特殊的句子,翻译时需要扩充或凝缩。

如:“(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”(贾谊《过秦论》)这样的句子为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可凝缩为:秦有并吞天下、统一四海的雄心。

【对点训练】

一、将下列句子翻译成现代汉语。

1.吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。

2.若亡郑而有益于君,敢以烦执事。

3.若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。

二、阅读下面的文言文,对文中画横线的句子的不规范翻译进行修改完善。

崔祐甫,字贻孙,太子宾客孝公沔之子也。以礼法为家,世闻。第进士,调寿安尉。安禄山陷洛阳,祐甫冒矢石入私庙,负木主以逃。自起居舍人累迁中书舍人。性刚直,遇事不回。时侍郎阙,祐甫摄省事,数与宰相常衮争议不平。衮怒,使知吏部选,每拟官,衮辄驳异,祐甫不为下。会朱泚军中猫鼠同乳,表其瑞,衮率群臣贺,祐甫独曰:“可吊不可贺。”问状,对曰:“今猫受畜于人,不能食鼠而反乳之,无乃失其性邪?猫职不修,其应若曰法吏有不触邪,疆吏有不捍敌。”代宗异其言,衮益不喜。

1.安禄山陷洛阳,祐甫冒矢石入私庙,负木主以逃。

【失分译文】安禄山攻下洛阳,崔祐甫冒着被箭射中的危险跑进个人庙中,背着木主逃跑了。(有三处不规范) 【满分修改】

2.会朱泚军中猫鼠同乳,表其瑞,衮率群臣贺,祐甫独曰:“可吊不可贺。”

【失分译文】恰逢朱泚军队中有猫和小老鼠一同喂奶,上奏了这件事,常衮率大臣前去祝贺,只有崔祐甫说:“应感觉不是好事而不应祝贺。”(有三处不规范)

【满分修改】

3.今猫受畜于人,不能食鼠而反乳之,无乃失其性邪?

【失分译文】现在猫是人的牲畜,(猫)不吃老鼠反而喂奶给老鼠,恐怕是丧失了猫的本性了吧?(有两处不规范) 【满分修改】

三、阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。

董祀为屯田都尉①,犯法当死。文姬诣曹操请之。时公卿、名士及远方使驿坐者满堂。操谓宾客曰:“蔡伯喈女在外,今为诸君见之。”及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,音辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。操曰:“诚实相矜,然文状②已去,奈何?”文姬曰:“明公厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而济垂死之命乎!”操感其言,乃追原祀罪。(节选自《后汉书·董祀妻传》)