当前位置:文档之家› 中英对照合同翻译样本

中英对照合同翻译样本

中英对照合同翻译样本Sample Contract in Chinese and English

合同编号:XXXXX

Contract No.: XXXXX

甲方:(下称“甲方”)

Party A: (hereinafter referred to as "Party A")

地址:

Address:

法定代表人:__________

Legal Representative: __________

联系电话:

Contact Number:

乙方:(下称“乙方”)

Party B: (hereinafter referred to as "Party B")

地址:

Address:

法定代表人:__________

Legal Representative: __________

联系电话:

Contact Number:

鉴于双方彼此之间具有一定的协作、合作的需要,甲方与乙方遵循平等互惠、自愿协商、公平公正的原则,经友好协商,就本协议条款达成一致。本协议内容具有合同效力。

Whereas Party A and Party B have the need for cooperation and mutual assistance, and both parties are committed to equal, voluntary, fair and just principles, and friendly consultations, the parties have reached an agreement on the terms of this Agreement. The contents of this Agreement shall constitute a legally binding contract.

第一条甲方的权利、义务

Article 1 Rights and Obligations of Party A

1.1 甲方应按照合同约定保证产品的质量,对乙方在协

作合作中遇到的问题给予及时解决。

1.1 Party A shall ensure the quality of the products in accordance with the contract, and provide timely solutions to any problems encountered by Party B during the cooperation.

1.2 甲方应按约定付款,并承担合同约定的其他权利义

务。

1.2 Party A shall make payments according to the contract, and bear other rights and obligations stipulated in the contract.

1.3 甲方应严格按照合同约定的期限交付产品,并对逾期交付所产生的损失承担相应的赔偿责任。

1.3 Party A shall strictly deliver the products according to the timeframe specified in the contract, and bear the corresponding compensation responsibility for any losses caused by late delivery.

第二条乙方的权利、义务

Article 2 Rights and Obligations of Party B

2.1 乙方应根据甲方要求提供有效、完整、准确的协作合作信息。

2.1 Party B shall provide effective, complete, and accurate cooperation and assistance information as requested by Party A.

2.2 乙方应按约定接收甲方提供的产品,并对产品的质量持续跟踪检测。

2.2 Party B shall receive the products provided by Party A in accordance with the contract, and continuously monitor and test the quality of the products.

2.3 乙方应按照合同约定按期付款,并承担其他约定的权利义务。

2.3 Party B shall make payments on time in accordance with the contract, and bear other rights and obligations stipulated in the contract.

第三条违约责任

Article 3 Breach of Contract Liability

3.1 如果甲方或乙方未能履行合同约定的义务,应承担相应赔偿责任。

3.1 If Party A or Party B fails to perform the obligations stipulated in the contract, they shall bear corresponding compensation responsibilities.

3.2 在协作合作过程中涉及侵权、知识产权等问题,由侵权方承担相应的赔偿责任。

3.2 In cases where infringement of intellectual property rights or related issues occur during the cooperation process, the infringing party shall bear the corresponding compensation liability.

第四条法律效力和可执行性

Article 4 Legal Effectiveness and Enforcement

4.1 本合同条款应符合中国有关法律法规的规定。

4.1 The terms of this contract shall comply with relevant laws and regulations in China.

4.2 本合同条款的任何条款被视为无效或不可执行,应不影响本合同其他条款的效力。

4.2 If any provisions of this contract are deemed invalid or unenforceable, it should not affect the validity of other provisions of this contract.

4.3 本合同本着诚信、公平、公正、合法的原则签订,凡因本合同发生的争议应协商解决,如协商不成,将提交有管辖权的人民法院解决。

4.3 This contract is signed on the basis of sincerity, fairness, justice, and legality. Any disputes arising from this contract shall be resolved through consultation. If consultation fails, they shall be submitted to the competent People's Court for resolution.

甲方签字:_____________日期:_____________

Party A’s signature:____________Date:_____________

乙方签字:_____________日期:_____________

Party B’s signature:____________Date:_____________

【精选】翻译服务合同英文

翻译服务合同英文 合同翻译一般是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。以下是整理的翻译服务合同英文模板,欢迎参考阅读。 翻译服务合同英文模板一 Technical Cooperation Agreement 甲方:XX油脂化学有限公司 Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd. 地址: XX高新技术工业园 Address: XXHigh-tech Industrial Park 法定代表人:XXX Legal Representative: XXX 乙方: Party B: 地址: Address: 本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。 This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both

Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following. 第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术 顾问服务。 Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A. 第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、 差旅费以及其他相关费用。 Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated. 第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方 技术上所遇到的问题。 Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A. 第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙

外贸居间合同中英文翻译

外贸居间合同中英文翻译外贸居间合同 Intermediary Contract of Foreign Trade 本合同由以下各方订立并在合同有效期内遵守。 This contract is made and shall be observed during its validity by the following parties. 甲方:(委托方)________________________(名称) Party A: (Principal) ________________________ (Name) 地址:____________________________________(地址)Address: ________________________________ (Address) 法定代表人:____________________________(姓名) Legal Representative: ______________________ (Name) 电话:____________________________________(电话) Telephone: _______________________________ (Telephone) 传真:____________________________________(传真) Fax: _____________________________________ (Fax) 电子邮件:______________________________(邮箱)

Email: ___________________________________ (Email) 乙方:(居间人)________________________(名称) Party B: (Intermediary) ______________________ (Name) 地址:____________________________________(地址)Address: ________________________________ (Address) 法定代表人:____________________________(姓名) Legal Representative: ______________________ (Name) 电话:____________________________________(电话) Telephone: _______________________________ (Telephone) 传真:____________________________________(传真)Fax: _____________________________________ (Fax) 电子邮件:______________________________(邮箱) Email: ___________________________________ (Email) 在双方自愿、平等的前提下,通过本合同,甲方委托乙方作为居间人,代理甲方与国外客户(或供应商)进行外贸合作。本合同在以下条款基础上订立。 On the basis of voluntary and equal principles, Party A entrusts Party B to act as an intermediary to represent Party A in foreign trade cooperation with foreign customers (or suppliers). This contract is made on the following terms and conditions.

外贸合同中英文翻译

外贸合同中英文翻译 外贸合同中英文翻译 Contract for International Trade 外贸合同 Party A(甲方): [company name] (hereinafter referred to as the "Seller" or "Party A") [公司名称] (以下简称“卖方”或“甲方”) Address: [address] 地址:[地址] Tel: [phone number] 电话:[电话号码] Fax: [fax number] 传真:[传真号码] Contact Person: [name] 联系人:[姓名] Position: [position] 职位:[职位]

Party B(乙方): [company name] (hereinafter referred to as the "Buyer" or "Party B") [公司名称] (以下简称“买方”或“乙方”) Address: [address] 地址:[地址] Tel: [phone number] 电话:[电话号码] Fax: [fax number] 传真:[传真号码] Contact Person: [name] 联系人:[姓名] Position: [position] 职位:[职位] In consideration of mutual benefits and obligations, Party A and Party B hereby agree as follows: 考虑到互惠互利和相应的义务,甲、乙双方同意以下条款: 1. Sale and Purchase of Goods 1. 商品销售

劳动作文之劳动合同英语翻译

劳动合同英语翻译 【篇一:劳动合同中英文版】 劳动合同书 labour contract 合同编号: contract number : 甲方(用人单位): 名称: 法定代表人: 地址: 联系电话: employer: address: post code: employee: name: address: id card no.:乙方(职工):姓名:身份证号码:现住址:联系电话: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律法规的规定,甲乙双方经平等协商同意,自愿签订本合同,共同遵守本合同所列条款。

this contract is signed on a mutuality voluntary basis by and between the following employer and employee in accordance with the labour law of peoples republic of china. 一、劳动合同期限 term of the contract: 第一条本合同期限类型为固定期限劳动合同 双方合同期为年,即从________年______月______日起至 ________年______月______日止,其中,从________年______月______日起至________年______月______日为试用期,试用期为 个月。在试用期内,乙方被证明不符合录用条件的,甲方有权随时 解除劳动合同。 the term of this contract shall commence on _____, and shall continue until _____,_____, unless earlier terminated pursuant to this contract. the employee shall undergo a probationary period of ___months. 所谓试用期不符合录用条件包括: (一)乙方体检或身体健康未能通过甲方入职前所要求的; (二)乙方不能达到所担任岗位的绩效指标或者相应的要求的;(三)乙方在试用期内请假次数超过5天或者迟到早退超过6次的;(四)乙方的背景调查或者在履历中发现有弄虚作假行为的; (五)乙方顶撞上司或在工作期间发生殴斗行为的;或者其他任何 主管认为乙方不能符合该职位的要求的; (六) an employer may terminate an employment contract during the probation period if (1) is proved not to satisfy the conditions for employment during the probation period;

合同翻译 中英

Contract Date : 合同日期 Contract Number : 合同编号 SALE & PURCHASE CONTRACT FOR BRAZIL IRON ORE FINES 巴西铁矿石购销合同 This contract (“Contract”) is made and entered into by and between: 这个合同(“合同”)是由以下双方达成: Seller : 卖方 Buyer : 买方 Whereas, the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the be low-mentioned goods for Asia, on the terms and conditions stated belo w: 在此,在下述的情况条件下,买方同意购买,卖方同意销售下文提及的货物,: CLAUSE 1 : DEFINITION 第一条:定义 In this contract, the following terms shall, unless otherwise specifi cally defined, have the following meanings:在本合同中,除非另有特指,词语均定义如下, (A) "Ore" means Iron Ore Fines of Brazil Origin. “矿石”指的是产地巴西的铁矿石 (B) "U.S. Currency" means the currency of the United States of Americ a freely transferable from and payable to an external account. “美元货币”指的是美国的自由可转让的且可支付外国帐户的货币

合同条款中英翻译

合同条款中英翻译 The Standardization Office was revised on the afternoon of December 13, 2020 1.The buyer shall have the covering letter of credit reach the Seller 30

days before shipment, failing which the Seller reserves the right to rescind without further notice, or to regard as still valid whole or any part of this contract not fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for losses thus sustained, if any. 买方须在装船前30天将合同项下的信用证寄达卖方,否则卖方保留在不通知买方的情况下解除合同,或认为买方完全或者部分不履行合同,或向买方索取由此造成损失的权利。 2.In case of any discrepancy in Quality/Quantity, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination; while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrive of the goods at the port of destinatio n. —旦发现货物质量或者数量有出入,买方须在目的港接到货后30天内提出索赔;若数量上有出入’买方应在收到货物后15天内提出索赔。 3.For transactions concluded on C.I.F. basis, it is understood that the insurance amount will be for 110% of the invoice value against the risks specified in the Sales Confirmation. If additional insurance amount or coverage required, the Buyer must have the consent of the Seller before Shipment, and the additional premium is to be borne by the Buyer. 由于交易的术语为CIF,所以保险金额应为销售确认书上注明 金额的110%。如果需要投保附加险或者増加保险金额,买方须在装船前得

中英对照合同翻译样本

中英对照合同翻译样本Sample Contract in Chinese and English 合同编号:XXXXX Contract No.: XXXXX 甲方:(下称“甲方”) Party A: (hereinafter referred to as "Party A") 地址: Address: 法定代表人:__________ Legal Representative: __________ 联系电话: Contact Number: 乙方:(下称“乙方”) Party B: (hereinafter referred to as "Party B") 地址: Address: 法定代表人:__________

Legal Representative: __________ 联系电话: Contact Number: 鉴于双方彼此之间具有一定的协作、合作的需要,甲方与乙方遵循平等互惠、自愿协商、公平公正的原则,经友好协商,就本协议条款达成一致。本协议内容具有合同效力。 Whereas Party A and Party B have the need for cooperation and mutual assistance, and both parties are committed to equal, voluntary, fair and just principles, and friendly consultations, the parties have reached an agreement on the terms of this Agreement. The contents of this Agreement shall constitute a legally binding contract. 第一条甲方的权利、义务 Article 1 Rights and Obligations of Party A 1.1 甲方应按照合同约定保证产品的质量,对乙方在协 作合作中遇到的问题给予及时解决。 1.1 Party A shall ensure the quality of the products in accordance with the contract, and provide timely solutions to any problems encountered by Party B during the cooperation. 1.2 甲方应按约定付款,并承担合同约定的其他权利义 务。

国际贸易合同样本中英文对照

【国际贸易合同样本中英文对照】 International Trade Contract Sample 甲方(卖方):[公司名称][地址][邮编] Party A (Seller): [Company Name] [Address] [Postcode] 乙方(买方):[公司名称][地址][邮编] Party B (Buyer): [Company Name] [Address] [Postcode] 双方根据《中华人民共和国合同法》和《国际商会货物销售合同通则》的规定,经平等商议,达成如下合同: In accordance with the Contract Law of the People's Republic of China and the Uniform Rules for Contracts of International Sale of Goods of ICC, the two parties have reached the following agreement through consultation on an equal footing:

第一条合同名称及编号 Article 1 Name and Number of the Contract 1.1 合同名称为 [合同名称] ,编号为 [合同编号]。 The name of this contract is [Contract Name], and the contract number is [Contract Number]. 第二条商品名称及规格 Article 2 Commodity Name and Specifications 2.1 商品名称:[商品名称]。 The name of the commodity: [Commodity Name]. 2.2 规格:详见附件。 Specifications: see attached. 第三条数量

(完整版)销售合同中英对照翻译

销售合同中英对照翻译 篇一:出口销售合同 P1/2 合同Contract No.____________________ CONTRACT Date: _____________________ Revised date:___________________ 卖方:地址 THE SELLER: TEL:FAX: 买方:地址 THE BUYER:TEL: FAX: 兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: 装运条款和交货期:于合同生效后___月___ 日前以海运形式送货到达______港口。 Delivery time: After the order in

effect via sea freight direct to______ , and arriving at____________。最终目的地:____________ Final destination of Products: _______________ 付款条件: _________ ,___天内(以提单日期为准)付清货款。Term of payment: By___ within ______ days after the B/L seller’s bank information Beneficiary: Bank Name: ACCOUNT: SWIFT NO.: ADD.: TO BE CONTINUED ON /2 P2/2 Contract No. Date: The revised date: 保险: 按发票金额110%保一切险及战争险(中国人民保险公司条款)。 Insurance : To be covered by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risk as per the clause of the People’Insurance Co. of China.

常见的英语合同带翻译

常见的英语合同带翻译 合同是大家平时的常见的凭证,我们在此献上英语合同范文,期望对大家有所协助。 英语推销必须具备:房屋租赁英语合同范文 The parties to the contract agree as follows:合同双方均同意以下条款如下: 1. The Lessor agrees to lease and the Lessee agrees to take on lease unit of shophouses, Room Nos _____, situated at _____Road, Tambon ______, District of _____, Province of _____, with telephone number _____, for a period of ____ years at a monthly rental of ___ Yuan. 出租人同意出租,承租人同意租赁坐落于____府____区____乡____路的店房___间,房号为____,电话号码为____,租期为____年,月租金_____元。 2. The Lease period aforementioned in Clause 1 shall be effective as of the date the Lessor completes all details as in Clause 3, and notifies the Lessee in writing within 7 days thereof. 在以上第1条款中所规定的租期,从出租人完成第3条款所有规定并在7天内通知承租方后开始生效。

合同中英文翻译模板范文大全

合同中英文翻译模板范文大全 合同中英文翻译模板范文大全 Contract Template 合同模板 This Contract (the “Contract”) is entered into on [insert date] by and between [insert name], a company organized and existing under the laws of [insert country], with registered address at [insert address] (“Party A”), and [insert name], a company organized and existing under the laws of [insert country], with registered address at [insert address] (“Party B”). 本合同(“合同”)于[填写日期]由[方A名称],一个根据[填写国家]法律组织和存在的公司,注册地址为[填写地址](“方A”),和[方B名称],一个根据[填写国家]法律组织和存在的公司,注册地址为[填写地址](“方B”)签署。 1. Definitions 1. 定义 The following definitions shall apply to this Contract: 下列定义适用于本合同: 1.1 “Services” means the services to be provided by Party A to Party B in accordance with this Contract.

合同英文翻译范本

合同英文翻译范本 英文翻译范本: CONTRACT This Contract (“Contract”) is entered into by and between Party A and Party B on [date], in accordance with the laws of the People’s Republic of China. Party A: [company name] [registered address] [legal representative] [contact information] Party B: [company name] [registered address] [legal representative] [contact information] 1. Basic Information

1.1 Party A and Party B agree to enter into this Contract to [purpose of the Contract]. 1.2 The term of this Contract shall be [term of the Contract]. 2. Identity, Rights and Obligations, Performance Method, Term, and Breach of Contract Liability 2.1 Party A represents and warrants that it has the authority and capacity to sign and execute this Contract. 2.2 Party A shall provide [service or product] to Party B in accordance with the terms and conditions of this Contract. 2.3 Party B shall pay Party A in accordance with the agreed amount and payment terms. 2.4 The performance method, term, and breach of contract liability shall be stipulated in the service or product provision agreement signed by both parties and attached as an appendix to this Contract. 3. Compliance with Relevant Laws and Regulations 3.1 Both parties shall comply with the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China when performing their respective obligations under this Contract. 4. Rights and Obligations of the Parties

涉外合同中英翻译范文

涉外合同中英翻译范文 1. 简介 随着全球化的普及,涉外合作越来越频繁,合同文本的中英翻译越来越重要。尤其是涉及到合同条款、权利义务、法律规定等内容时,翻译的准确性和专业性至关重要。本文旨在提供一些涉外合同常见条款的中英翻译范文,供读者参考。 2. 合同条款翻译 2.1 合同标题 •中文:《XXX公司与YYY公司合同》 •英文:Contract between XXX Company and YYY Company 2.2 合同签订地点 •中文:本合同签订地点为:北京市。 •英文:The place of signing of this Contract is Beijing, China. 2.3 合同生效日期 •中文:本合同自双方签字盖章之日起生效。 •英文:This Contract shall come into effect as of the date of the signatures and seals of both parties. 2.4 合同期限 •中文:本合同有效期为两年,自合同生效之日起计算。 •英文:The term of this Contract is two years, counting from the date of taking effect of the Contract. 2.5 合同续约 •中文:本合同到期前一个月,如各方达成一致,可续签一次。 •英文:The Contract may be renewed once, provided that one month prior to the expiration of the Contract, the parties have reached agreement. 2.6 合同解除 •中文:如因不可抗力因素导致本合同无法履行,则各方可协商解除本合同。 •英文:If this Contract cannot be carried out due to force majeure, the parties may negotiate to terminate this Contract.

中英版国际采购合同范本及常用合同条文翻译

International Procurement Contract 国际采购合同 合同编号: Contract Signing Date: 合同签订日期: Contract Signed at: 合同签约地:

Procurement Contracts 采购合同 Buyers: 买方:____________________________________ Sellers:: 卖方:____________________________________ The Contract,made out,in Chinese and English,both version being equally authentic,by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品: 5.总值:价格和合同总金额在清单中所载明的商品,以美元/人民币计价。本合同总金额为_________。商品价格包括运抵_________的一切费用,同时包括在_________境外预付的包装、标记、装运、保险的费用,以及设备安装调试费用。(Total Amount:Price and the total contract amount set forth in the list of goods, U.S. dollar / yuan-denominated. The total contract amount:。 6.包装(适合海洋运输)(Packing (seaworthy)): 7.装船时间(Shipment date): 8.装运口岸(Port of Loading):

销售合同翻译中英文对照

销售合同翻译中英文对照Sales Contract Translation (Chinese-English) 销售合同翻译(中英文对照) Parties: 甲方(Party A): ________________________________地址(Address): ________________________________联系电话(Phone number): _________________________ 乙方(Party B): ________________________________地址(Address): ________________________________联系电话(Phone number): _________________________ I. Introduction: 本合同是甲方与乙方就 _______________________________________ (产品名称) 的销售事宜所达成的协议,本合同自双方签字盖章之日起生效。 This contract is an agreement between Party A and Party B regarding the sale of ________________________________ (product name). This contract shall come into effect on the date that both parties sign and seal the document. II. Identity:

甲方为___________企业/个人,乙方为___________企业/ 个人。 Party A is a ________________________ (company/individual), and Party B is a ________________________ (company/individual). III. Rights and Obligations: 甲方的权利和义务: 1. 准确提供产品和服务的详细信息,确保产品和服务的 质量符合相关法律法规。 2. 保证在约定的时间内交付产品或完成服务。 3. 全面履行合同约定的其他义务。 乙方的权利和义务: 1. 甲方提供的产品和服务应符合合同约定的品质、数量、规格等要求,乙方有权对产品和服务进行检验。 2. 支付产品和服务的费用。 3. 全面履行合同约定的其他义务。 IV. Terms: 1. 产品和服务的价格为____________________ (人民币/ 美元)。 2. 产品和服务的数量为____________________ 个/台/ 件。

货物买卖合同翻译

货物买卖合同翻译 国际货物买卖合同(中英文对照) 一、交货条款 TERMS OF DELIVERY 1.装船条件: Terms of Shipment; 离岸加运费价条款:卖方应在本合同第(9)条规定之时间内,将货物由装船口岸直接船运到中国口岸,在未经征得买方同意前,中途不得转船。货物不得用悬挂买方不能接受国家的旗帜的船只装运。 For CFR Terms: The Sellers shall ship the goods within the time as stipulated in Clause (9) of this Contract by a direct vessel sailing from the port of loading to China Port. Transhipment enroute is not allowed without the Buyers' consent.The goods should not be carried by vessels flying of the countries not acceptable to the Buyers. 离岸价条款:

For FOB Terms: (A)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司(地址:北京、二里沟。电报挂号:ZHOUGZU PEKING)租定舱位。卖放应负责将所订货物在本合同第(9)条规定的装船期限内按买方所通知的任何日期装上买方指定的船只。 The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers or the Buyers'shipping agent,China National Chartering Corporation (Address: Er LiGou Beijing Cable Address:ZHOUGZU PEKING)The Sellers shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause (9) of this Contract. (B)货物装运前10—15日,买方应电告卖方合同号、船只名称、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人的名称,以便卖方可与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果及时报告买方,如买方因故需要变更船只或有关船只提前或推迟到达情况发生,买方或船运代理人应及时通知卖方。卖方亦应与中租代理保持密切联系。 10—15 days prior to the date of shipment,the Buyers shall inform the Sellers by cable if the contract number,name

合同翻译英文模板

合同翻译英文模板 Party A: Party B: Since Party A entrusts Party B to translate the relevant written document,two parties agree to sign the following translation agreement under each other’s friendly consultation: 1.Party A entrusts Party B to translate the relevant written document with a total characters of ________(blanks not included),and Party B shall translate the document into_______language in accordance with Party A’s demand. 2.When Party B confirms to receive the relevant document,Party B shall complete and deliver the corresponding translated document to Party A on_____(month)_____(day). 3.The translation fee shall be calculated in accordance with Chinese characters(blanks not included);before Party B begins to carry out the relevant translation,Party A shall pay an advance payment RMB______to Party B.When Party B delivers the entire translated document to Party A,Party A must pay off the entire

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.doczj.com/doc/9719128528.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档