project 4 sales contract
- 格式:ppt
- 大小:3.56 MB
- 文档页数:31
外贸常用术语(中英文对照)1.Trade-related Terms 贸易相关术语A.贸易Foreign Trade 对外贸易Entrepot Trade F。
)转口贸易Home (Domestic)Trade 内贸Coastal Trade 沿海贸易Cross-border Trade 边境贸易Barter Trade 易货贸易Compensation Trade 补偿(互补)贸易Bilateral trade (between China and the US)(中美)双边贸易Multilateral Trade ( Multilaterism ) 多边贸易Trading House/Corporation/Firm/Company 贸易公司Liner Trade 集装箱班轮运输B.合同Contract 合同Active service contracts on file 在备有效服务合同Sales Contract 销售合同Sales Confirmation 销售确认书Agreement 协议V essel sharing Agreement 共用舱位协议Slot-sharing Agreement 共用箱位协议Slot Exchange Agreement 箱位互换协议Amendment 修正合同Appendix 附录Quota 配额C.服务合同Service Contract as provided in the Shipping Act of 1984,a contract betweena shipper (or a shippers association)and an ocean carrier(or conference)in which the shipper makes a commitmentto provide a certain minimum quantity of cargo or freight revenueover a fixed time period,and the ocean common carrier orconference commits to a certain rate or rate schedules as wellas a defined service level (such as assured space,transit time,port rotation or similar service features)。
PMP中的各种合同PMP(Project Management Professional)中的合同是指项目参与方之间签订的具有法律约束力的协议,用于规定各方在项目中的权利和义务。
在PMP中,合同可以分为以下几种类型:1. 总价合同:总价合同是指在合同中确定一个固定的总价,用于支付承包商或供应商在项目中的所有费用。
这种合同通常适用于小型项目或具有明确范围和预算的项目。
在总价合同中,如果发生变更或额外工作,通常需要签订补充协议来调整合同金额。
2. 成本补偿合同:成本补偿合同是指根据实际发生的成本进行补偿的合同。
在这种合同中,承包商或供应商根据合同约定的费用标准和范围,自行承担项目成本,并向业主提交发票以获得补偿。
这种合同通常适用于风险较大的项目或需要承包商或供应商承担较多风险的项目。
3. 工料合同:工料合同是指根据实际完成的工作量和材料消耗量进行支付的合同。
在这种合同中,承包商或供应商根据合同约定的单价和数量,自行完成工作并提交验收报告,业主根据实际完成的工作量和材料消耗量进行支付。
这种合同通常适用于需要承包商或供应商提供大量人力和物力资源的项目。
4. 里程碑合同:里程碑合同是指根据项目中的关键里程碑事件进行支付的合同。
在这种合同中,承包商或供应商根据合同约定的里程碑事件和时间表,自行完成工作并提交验收报告,业主根据实际完成的情况进行支付。
这种合同通常适用于大型复杂项目或需要多个参与方的项目。
5. 合作合同:合作合同是指参与方之间通过协商和合作共同完成项目的合同。
在这种合同中,参与方之间通常没有明确的权利和义务划分,而是通过协商和合作来实现共同的目标。
这种合同通常适用于需要多个参与方之间密切合作的项目。
在PMP中,合同管理是一个非常重要的环节。
通过合理的合同管理,可以确保各方按照约定履行自己的义务和权利,减少纠纷和风险,确保项目的顺利实施。
同时,合同管理还需要考虑以下因素:1. 合同条款的明确性和完整性:在签订合同时,需要确保合同条款明确、完整,包括项目范围、预算、时间表、质量要求、付款方式、违约责任等。
This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由双方各持一正本。
What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。
The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature. 本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。
本合同一式两份。
自双方签字(盖章)之日起生效。
This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below. 本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。
国开(中央电大)本科《管理英语4》网上形考任务试题及答案说明:课程代码:04020。
适用专业及层次:工商管理,行政管理本科。
平台考试网址:http://。
单元自测 1 试题及答案题目顺序是随机的,使用查找功能(Ctrl+F)进行搜索[题目] — This project is too big for me to finish on time.—________________.[答案]I'll give you a hand[题目] AT&T found that employees with better planning and decision-making skills were ______to be promoted into management jobs.[答案]more likely[题目]______ CEOs spend planning, the more profitable their companies are.[答案]The more time[题目]______ his anger the employees called him Mr. Thunder, but they loved him.[答案]Due to[题目]______ managers spend most of their time in face-to-face contact with others, but theyspend much of it obtaining and sharing information.[答案]Not only do[题目]— Could you give us a speech on management functions some day this week?—________________.[答案]I'd love to, but I'm busy this week[题目]— I think things have been a bit difficult for us the last couple of months.—__________. We've been working hard, but still getting behind.[答案]You're right[题目]— Is it possible for you to work out the plan tonight?—__________[答案]I think so.[题目]— We could let some of the staff work from home.________________?— That's a good idea.[答案]What do you think of it[题目]Even the best continually seek ways to ______ their skills.[答案]sharpen[题目]It is through enthusiasm and quiet intensity ______ we transform creativity and visioninto the technologies.[答案]that[题目]Supervisors should ______ their employees in two-way communication so that understanding takes place.[答案]engage[题目]The demands and requirements placed on the CEO of Sony are different from ______ on the manager of your local Wendy's restaurant.[答案]those[题目]The Human Resource Managing Department at Honda is given specific instructions ______employ the best possible workers.[答案]on how to[题目]The responsibilities in handbook ______ that managers have to be concerned withefficiency and effectiveness in the work process.[答案]indicate二、听力理解:听录音,选择最佳答案(共50分)。
nec4建筑合同63中英文解释版
摘要:
1.NEC4 建筑合同简介
2.NEC4 建筑合同的主要内容
3.NEC4 建筑合同的中英文解释版对比
4.NEC4 建筑合同在我国的应用及意义
正文:
EC4 建筑合同,即英国NEC(New Engineering Contract)合同体系中的第四版,是一种广泛应用于英国及其他英联邦国家的建筑合同体系。
NEC4 建筑合同以合作、透明和公平为原则,旨在为建设方、承建方和设计师提供一个清晰的合同框架,以确保建筑项目的顺利进行。
EC4 建筑合同的主要内容包括:工程范围、工程质量、工程时间、付款、合同终止和争议解决等。
在这些方面,NEC4 建筑合同为各方提供了明确的权利和义务,以便于各方遵循。
近年来,随着我国建筑市场的不断开放和与国际建筑市场的接轨,NEC4 建筑合同的中英文解释版也逐渐在我国流传。
通过对比中英文解释版,我们可以发现,两者在核心内容上基本一致,但在具体表述和条款细节上存在一定差异。
这些差异主要体现在语言表达、法律体系和文化背景等方面。
EC4 建筑合同在我国的应用,有助于推动我国建筑市场的规范化、国际化和现代化。
首先,NEC4 建筑合同的合作原则符合我国建筑市场的发展趋势,有助于提高建筑项目的管理效率和质量。
其次,NEC4 建筑合同的透明和公平
原则,有助于减少建筑项目中的纠纷和争议,降低建筑市场的风险。
最后,NEC4 建筑合同为我国建筑企业和设计师提供了一个国际通用的合同框架,有助于提高我国建筑企业和设计师的国际竞争力。
综上所述,NEC4 建筑合同在我国具有重要的应用价值和意义。
中华全国律师协会 路伟国际律师事务所ACLA LovellsPrepared by Lovells for instructional and reference purposes only, and should not be construed as legal advice. All rightsreserved. See Caveats and Drafting Notes at end of document for further guidance on use of this template. Last updated inJuly 2004. All content involving interpretation of the laws of the People's Republic of China reflects the results of consultationACLA-Lovells Contract TemplateSales Contract(Prepared by Lovells for instructional and reference purposes only, and should not be construed as legal advice. All rightsreserved. See Caveats and Drafting Notes at end of document for further guidance on use of this template. Last updated inJuly 2004. All content involving interpretation of the laws of the People's Republic of China reflects the results of consultationwith EastBright Law Firm.)This contract template has been prepared as part of the All China Lawyers Association ("ACLA ")- Lovells Legal Skills Training Series ("Training Series "), which have covered skills ranging fromcontract/memo drafting, commercial negotiation, law firm management and corporate lawdepartment management. Since the first ACLA-Lovells Legal Skills Training Seminar in January2003, more than 2,500 lawyers from law firms and corporate law departments all over China haveattended over 250 hours of live training programmes prepared and presented by senior lawyersfrom Lovells International Law Firm and Chinese legal practitioners.If you have any comments or suggestions regarding this contract template, please contact thetwo chief instructors of the Training Series: Robert Lewis (Foreign Expert, ACLA EducationCommittee/Managing Partner, Lovells Beijing) at robert.lewis@ ; or John Jiang(Director, ACLA-Lovells Legal Skills Training Series/Partner, EastBright) at john.jiang@ .For information on DVDs, audio PowerPoint presentations and transcripts of prior ACLA-Lovellstraining seminars as well as information on future ACLA-Lovells training seminars and similartraining products (including additional bilingual standard contract templates), please contact theACLA Training Department by email at acla@ , or cle@ .A Microsoft Word version of this template is available together with the audio PowerPointpresentation of "Seminar on Contract and Legal Memo Drafting" on a CD-ROM, published by theAll China Lawyer's Association. Please contact the ACLA Training Department by email at acla@ , or cle@ for details.中华全国律师协会 路伟国际律师事务所ACLA Lovells 2Prepared by Lovells for instructional and reference purposes only, and should not be construed as legal advice. All rights律协-路伟合同范本系列简介销售合同(英文版本)(此范本文书由路伟律师事务所起草,仅供教学与参考之用,不得解释为法律意见。