T.S. Eliot艾略特 普鲁弗洛克的情歌
- 格式:ppt
- 大小:1.47 MB
- 文档页数:14
《阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》主题探析作者:谢复祥来源:《考试周刊》2013年第01期摘要: T·S·艾略特的长诗《阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》是他早期最为优秀的诗作,也是现代主义诗歌中的一篇杰作。
本文通过对诗歌中意象、独白的分析,揭示出其潜藏在爱情后的深层主题:社会的病态及人性的弱点。
关键词:《阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》表层主题深层主题现实主义T·S·艾略特的长诗《阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》(以下简称《情歌》)(The Love Song of J.Alfred Prufrock)是他早期最为优秀的诗作,也是现代主义诗歌中的一篇杰作。
作为一首爱情诗,它与传统的情歌有很大差别。
传统的情歌往往以雄辩术为核心,抱怨情人的冷酷无情,抒发恋人的内心痛苦,常常以有理有力的演说打动情人,以生命短暂时光易逝为由劝说情人拥抱生活,及时行乐。
在这种骑士传统的情歌中,尽管主人公苦恼非常和无休止的抱怨,但他总很自信,从不放弃希望(张剑,1997)。
艾略特的情歌没有落入这样的窠臼,他讲述的是一位羞怯、懦弱、缺少自信的中年男子对求婚问题的深思不定,一方面害怕生命白白溜走,另一方面对事实无可奈何,因此作为一首爱情诗歌,爱情当然是贯穿始终的一个主题,但笔者认为这首诗的严肃性不在字面,而在诗的背后,除了爱情之外,还隐藏了一个更深层次的主题。
一、表层主题(superficial theme)该诗名为《情歌》,顾名思义,“爱情”(love)是它的一个主题,从情节上看,通篇都与爱情有关,讲述的是一位中年的文化人想去看一位他所希望看到并心中喜爱的妇女,但是他踌躇不定,在踌躇不定中生出了许多思考,都是反映他内心世界的。
诗的第1行“Let us go then,you and I”(那么让我们就去,你我都去),造成一种假象,仿佛这首诗是一首浪漫的情歌(朱丽田,2004)。
T.S.艾略特《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》的诗歌技巧及其创新摘要:艾略特,诺贝尔文学奖获得者,是英国20世纪影响最大的诗人。
本文通过对艾略特诗作《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》的分析,探索诗人在诗歌技巧和内容等多方面的探索和创新。
关键词:艾略特诗歌技巧创新1 前言英美现代派诗歌大师,诺贝尔文学奖(1984)获得者T.S艾略特是一个影响诗歌潮流的人,是一位具有广泛世界声誉的大诗人,大批评家。
评论家肯拉称他为“20世纪乃至从科尔津治之后英语世界中最富天才和最具影响力的批评家”。
无论是从创作还是从诗歌批评的角度看,英美现代派诗歌的中心人物都是T.S.艾略特。
的确,他在理论与实践两方面所取得的难以企及的卓越成就,使他成为当之无愧的英美现代派诗歌的一位大师。
2 艾略特的诗歌技巧T.S.艾略特的创造生涯如果以《荒原》为分界线的话,在它之前属于早期,在它之后则是中晚期,因此《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》、《荒原》、和《四首四重奏》大致可以代表他三个时期的诗歌面貌。
艾略特早期的作品情调低沉,常用联想、隐喻和暗示,表现现代人的苦闷。
成名作《普鲁弗洛克的情歌》用内心独白表现主人公渴望爱情又害怕爱情的矛盾心态,表现的是现代人的空虚和怯懦。
根据T.S.艾略特《诗中三种声音》的划分,《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》里的声音属于第三种,即诗中的戏剧人物对另一个戏剧人物讲话。
从讲话中,读者逐渐了解到诗中主人公是一个富有的头发稀疏的大龄青年的中年人。
在“像手术台上一个麻醉过去的病人”,黄昏里,普鲁弗洛克邀请他心目中的“你”一道去参观他身不由己陷入的无聊生活圈子,看一看他周围的人如何醉生梦死。
他由于受压抑太深而情不自禁地袒露内心的苦恼。
他向往爱情,然而缺乏自信,在上流社会的风流女子面前自惭形秽,甚至缺少追求性爱的勇气。
他的爱情之歌,如同诗的引言一样,永远闭塞在他内心的地狱里。
论艾略特的《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》2019-08-16内容摘要:《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》是美国20世纪初杰出诗⼈T·S·艾略特的早期重要作品,被公认为英美现代派的第⼀部诗歌杰作。
诗歌表⾯是在讲述⼀个性格懦弱的单⾝汉普鲁弗洛克始终没有勇⽓向⼼上⼈求爱的故事,实则通过对⼈物普鲁弗洛克的形象描写来反映当时⼈们的⼼理状态,揭⽰现代西⽅⼈精神空虚、迷茫、焦虑、异化的主题。
诗⼈以⼀曲求爱情歌为读者谱写了现代⽂明的悲歌。
关键词:《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》 T·S·艾略特悲歌精神空虚焦虑艾略特,⼆⼗世纪英美⽂坛上⼀颗耀眼的明星,其所创作的诗歌及提出的新批评⽂学理论对英美现代派诗歌的形成及审美标准的确⽴起了极其重要的作⽤,开创了长达25年之久的“艾略特时代”。
正如张剑评论道:“他的到来改变了英国⽂学的现存秩序,他的诗歌和⽂学批评改变了整个⼀代⼈的⽂学趣味,创⽴了⼀整套新的鉴赏标准[1]。
”《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》(以下简称“情歌”)作为艾略特最重要的早期作品之⼀,起初在伦敦并不为⽂学界所接受,甚⾄受到蔑视。
哈洛德·门罗认为它“完全不正常”[2],但庞德却给予了它很⾼的赞誉,称之为他“近年来所读到的最好的情歌”[3]。
不可否认的是《情歌》以其主题、风格和语⾔技巧的新颖独特突破了长期以来占统治地位的传统诗歌形式,开创了英美现代派诗歌的新纪元,标志着艾略特已经完全转向了现代主义诗歌。
其写于1910―1911年间,当时整个社会正处在第⼀次世界⼤战前⼣,局势动荡不安,现代都市⼈精神世界濒临崩溃,整个世界陷于⼀⽚混乱的⽆序状态。
⽽诗中的普鲁弗洛克正是这⼀典型西⽅现代都市⼈的代表,在理想和现实之间徘徊,懦弱,空虚,迷茫。
⽽且正如布鲁克斯指出的:《情歌》主要不是关于个⼈和个别城市的苦境,⽽是关于⼀个时代和西⽅⽂明的苦境[4]。
A Love Song Without Love——On T. S. Eliot's The
Love Song of J. Alfred Prufrock 作者: 祁洪彬
作者机构: 国际关系学院国际政治系,北京100091
出版物刊名: 国际关系学院学报
页码: 47-50页
主题词: 艾略特;《普鲁弗洛克的情歌》;主题;艺术特色
摘要:<普鲁弗洛克的情歌>采取内心独白的形式,描述了普鲁弗洛克的意识流动.普鲁弗洛克象征着陷入情感危机和精神空虚的现代西方人,他所处的世界象征着处于半生半死麻醉状态的现代西方社会.<情歌>将古典主题和现代城市生活题材结合,展现了现代人的挫折感和异化感.诗歌结构上的碎片性与主题的碎片性相得益彰.打破时空的连续性、意象隐晦、继承与创新、讥讽和幽默是<情歌>主要的艺术特色.。
《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》阅读笔记(上)一喜欢英语诗歌的朋友,大概都知道T. S. 艾略特(T. S. Eliot,1888-1965)这个名字。
他是公认的大诗人,诺贝尔文学奖获得者,现代主义诗歌大家。
他的《荒原》和《四个四重奏》是20世纪的名篇,影响深远。
很早的时候,大概我还在中学里,就在上海文艺出版社四卷本的《外国现代派作品选》上读过他的诗歌。
那时当然是看不懂,因此留下了一个印象,觉得自己不太可能看懂艾略特。
有这种思想作祟,以后的很多年里,我都没有再去读他的作品。
前些天,很偶然地,我在一本书上读到对艾略特作品的分析。
我意外地发现一点都不难懂,我完全可以看懂他的原诗。
惊奇之余,我试着完整地读了一下他的几首长诗,居然从头到尾都啃下来了,并且还有很多心得。
我发现,这种现代派的长诗,真是不能只读翻译,必须去读原作,否则只会越读越糊涂。
就拿《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》(The Love Song of J. Alfred Prufrock)这首诗来说,我在网上找到了两个中译本(全部译本一共可能有五六种吧),一是查良铮译的,另一个是汤永宽译的。
虽说都是出自名家,但是两个译本都令人不满意,而且都没有注解。
我可以很有把握地说,如果你只通过这两个译本来读这首诗,你是不太可能读懂的。
因为这是一首名诗,现代主义诗歌经典,艾略特的代表作之一,语言优美,富有思想性,所以我决定为这首诗做一个详细的笔记。
笔记采用两个中译本和英文原诗逐行对照的形式,然后我会对两个译本进行比较,并且谈一下我对原诗的理解。
我的目标是,读完这篇笔记以后,理解这首诗歌就不会有任何困难了。
二在开始详细的笔记前,我先介绍一些基本情况。
《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》写于1910-1911年间,当时艾略特23岁,刚刚从美国来到欧洲,思想正处在急剧转变的过程中。
这首诗标志着他已经完全转向了现代主义诗歌。
艾略特写这首诗的时候,年纪虽然很轻,但是作品本身已经非常成熟了。
艾略特诗歌《普鲁弗洛克的情歌》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!艾略特诗歌《普鲁弗洛克的情歌》原文及赏析【导语】:要是我相信我在回答的是个能够回到阳世的人, 这火焰就不再抖动。
内容提要: 本文对T ·S·艾略特的成名作《J ·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》的三个影响较大的汉译本进行了比较研究。
本文的讨论从两方面展开: 一是对照原文分析各种译本中的“误读”; 二是对照不同译本阐述翻译的“再创造”与译者主体性的关系。
关键词:《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》翻译误读主体性《J ·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》(T he L ove S ong of J. A lf red P ruf rock ) (以下简称《情歌》) 是艾略特早期最重要的作品, 在我国也产生了广泛的影响。
本文拟就《情歌》在国内影响较大的三个汉译本进行比较研究。
这三个译本分别是查良铮译本(简称 A 译)、裘小龙译本(简称 B 译) 和汤永宽译本(简称 C 译)。
①我们参照的原文版本是公认的权威版本《T ·S·艾略特诗歌和戏剧全集》(T he Comp lete P oem s and P lay s of T. S. E liot)。
②一《情歌》是一篇以“我”的口吻讲述的“戏剧独白”。
“我”就要去“约会”情人, 希望向她表达爱, 但却疑虑重重, 深恐遭到拒绝, 因此,“我”畏缩不前, 一直在痛苦的矛盾中煎熬。
诗人将主人公与哈姆莱特、米开朗琪罗等英雄人物相比, 进一步衬托出他的卑微与无能。
在诗歌创作技巧上, 诗人也进行大胆创新, 不但发展了布朗宁的“戏剧独白”, 而且还运用了反讽、自由联想、突降、跨行、奇喻、叠句、首语重复、不规则的韵脚等多种手法“道出了他内心深处的迷惘、忧郁和本能的爱欲”(黄宗英45)。
从翻译的基本原则看, 语际间的翻译首先应该讲究“忠实”和“通顺”。
这里的“忠实”是指译作在意义和艺术风格传达上要忠实于原作;“通顺”是指译作在表达上应该语句通顺, 合乎译入语习惯。
这两者是文学翻译的最基本的要求。
J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌T·S·艾略特诗穆旦译假如我认为,我是回答一个能转回阳世间的人,那么,这火焰就不会再摇闪。
但既然,如我听到的果真没有人能活着离开这深渊,我回答你就不必害怕流言。
那么我们走吧,你我两个人,正当朝天空慢慢铺展着黄昏好似病人麻醉在手术桌上;我们走吧,穿过一些半清冷的街,那儿休憩的场所正人声喋喋;有夜夜不宁的下等歇夜旅店和满地蚌壳的铺锯末的饭馆;街连着街,好象一场讨厌的争议带着阴险的意图要把你引向一个重大的问题……唉,不要问,"那是什么?"让我们快点去作客。
在客厅里女士们来回地走,谈着画家米开朗基罗。
黄色的雾在窗玻璃上擦着它的背,黄色的烟在窗玻璃上擦着它的嘴,把它的舌头舐进黄昏的角落,徘徊在快要干涸的水坑上;让跌下烟囱的烟灰落上它的背,它溜下台阶,忽地纵身跳跃,看到这是一个温柔的十月的夜,于是便在房子附近蜷伏起来安睡。
呵,确实地,总会有时间看黄色的烟沿着街滑行,在窗玻璃上擦着它的背;总会有时间,总会有时间装一副面容去会见你去见的脸;总会有时间去暗杀和创新,总会有时间让举起问题又丢进你盘里的双手完成劳作与度过时日;有的是时间,无论你,无论我,还有的是时间犹豫一百遍,或看到一百种幻景再完全改过,在吃一片烤面包和饮茶以前。
在客厅里女士们来回地走,谈着画家米开朗基罗。
呵,确实地,总还有时间来疑问,"我可有勇气?""我可有勇气?"总还有时间来转身走下楼梯,把一块秃顶暴露给人去注意——(她们会说:"他的头发变得多么稀!")我的晨礼服,我的硬领在腭下笔挺,我的领带雅致而多彩,用一个简朴的别针固定——(她们会说:"可是他的胳膊腿多么细!")我可有勇气搅乱这个宇宙?在一分钟里总还有时间决定和变卦,过一分钟再变回头。
因为我已经熟悉了她们,熟悉了她们所有的人——熟悉了那些黄昏,和上下午的情景,我是用咖啡匙子量走了我的生命;我熟悉每当隔壁响起了音乐话声就逐渐低微而至停歇。