1--Jay, I'm home.杰我回来了2--Did Manny call?曼尼打电话回来了吗3--No, because he's fine.没因为他啥事也没有4--It was a slumber party, not a gang fight.他是去睡衣派对又不是黑帮火拼5--I just want him to fit in.我只是想他融入集体6--I'm gonna take a shower. Do you care to join me?我要去冲个澡你要一起来吗7--You know, honey, there's a gun in the footlocker in the garage.宝贝车库的小提箱里有一杆枪8--If I ever say no to that question,要是我哪天脑袋发昏拒绝和你共浴9--I want you to use it on me.你直接一枪打死我吧10--Miss Mary Mack, Mack, Mack.玛丽·马克小姐马克马克11--- All dressed in black, black, black. - Shh, shh.-穿成黑色黑色黑色-嘘别出声12--- What's wrong? - With silver buttons, buttons, buttons.-怎么了-银色扣子扣子扣子13--All down her back, back, back.在她背上背上背上14--Why aren't they trying to hurt each other?他们怎么不打架了15--I don't know, but I'm afraid to move.我也不知道我震惊得都不敢动16--- You're really good at this. - Thanks.-你玩得真好-谢谢17--What is happening, Claire?克莱尔这是怎么一回事啊18--What do you think?味道如何19--Now, that is a scone.绝对正宗的松饼啊20--No butter. Nonfat.零黄油无脂肪21--Shut up.得瑟22--I'm gonna go check on Lily.我去看看莉莉23--- Surprise! - Mom!-惊喜哦-妈24--What's that?怎么回事25--Sounds like a bird hit the window.听起来像是有鸟撞上玻璃了26--Oh, God. That's a bad sign.天呐这是个凶兆27--Ow! That hurt, jerk!很痛啊混蛋28--Ow! I'm gonna kill you, stupid!我要杀了你你个白痴29--What happened?剧情峰回路转吗30--Now I'm sad.现在我郁闷了31--- Hi, honey. Mmm! - Hi. I, uh--你好宝贝-你好我...32--I- I didn't know you were in town. You didn't call.我不知道你要来你之前没给我打电话啊33--Well, I couldn't wait to see your new baby. Where is she?我等不及要见我的小孙女了她在哪儿34--- Mitchell, who was that? - It's my mom.-米奇尔是谁啊-是我妈35--Oh, yeah, right,你就使劲儿忽悠吧36--'cause the last time she was here,上回她来的时候37--the refrigerator magnets rearranged themselves into a penta...冰箱门上的磁铁被摆成了五边...38--Grandma!真是奶奶啊39--Mom. Mom, what are you doing to her legs?妈你拽着她的脚干嘛呢40--Tai chi. I did it every day in Sedona.打太极我在塞多纳时每天都打41--Cameron, you should try it.卡梅隆你也该试试42--Mitchell's mother has a problem...米奇尔的妈妈对我...43--with me.有成见44--Last Christmas, for example,比如去年圣诞节45--she gave me a piece of exercise equipment and a lettuce dryer.她送了我一台健身器材和生菜烘干机46--So, to recap,问题的重点是47--I gave her a gorgeous pair of diamond earrings,我送给她的是一副华丽的钻石耳环48--and she gave me a hint.她送的礼物却暗示我很肥49--And living in Sedona has been transformational.住在塞多纳让我改变了许多50--I get up every morning, and I go to a Vortex meditation site...我每天早上起床后去参加冥想集会51--and work with a shaman to在高僧的指导下52--finally understand how to live my spirituality.终于参透精神世界的奥秘了53--Yikes.真棒54--And I've learned that我领悟到55--the only way I can move to the next level of my awakening...让我的修行更上一层楼的唯一方法...56--is if we all can somehow...就是要想办法...57--get past...克服...58--the incident.那件事的阴影59--Oh, no.完了60--The incident.那件事61--Oh, boy.不堪回首啊62--I would like to congratulate Jay and the lovely Gloria.我想恭喜杰和可爱的歌洛莉亚63--I'm very happy for them.我为他们感到高兴64--I wanted a big, beautiful wedding with Jay...我想和杰举办一次盛大的婚礼65--because my ex-husband and I got married...因为我和我前夫的婚礼是在66--in a tiny little office of a judge in Colombia.哥伦比亚一间很小的法官办公室里举办的67--My mother wanted to go to the wedding我妈妈想去参加婚礼68--to show everyone how okay she was with all of it,以显示自己对前夫再婚一事十分大度69--so I convinced Dad and Gloria to invite her.所以我说服我爸和歌洛莉亚邀请她70--Who warned you that that was the worst idea ever?当时是谁警告你那是史上最烂的主意71--Anyone?是谁72--Anyone?是谁啊73--Of course, I've-I've moved on.当然我已经开始新生活了74--I was supposed to come with a date,我本来要带男朋友来的75--but he just hurt his back,但他闪到腰了76--which is very ironic because he's young and-and healthy.真有点讽刺啊因为他可是又年轻又健康77--My mom started drinking...我妈妈在婚宴上...78--these cocktails called "Horny Colombians"...狂饮一种叫做"哥伦比亚淫棍"的鸡尾酒79--with some of Gloria's uncles,和歌洛莉亚的叔叔们大拼酒量80--whom apparently the drink was named after.那酒名显然说的就是那帮家伙81--Oh, come on. They were funny.拜托他们很好玩82--They kept patting my butt.他们一直摸我屁股83--Somebody's full of herself.有人自恋了哦84--It's a- It's a Colombian wedding tradition, they said.他们说那是哥伦比亚婚礼的传统习俗85--I would like to make a toast.我来祝个酒86--Yeah. Nanna got totally wasted.是啊外婆醉得不行了87--Uh, it was really funny.真的很好玩88--Then it was gross.然后就乌七八糟的了89--To the bride and the groom- my ex.敬新娘以及新郎也就是我的前夫90--Thirty-five years we were together,我们一起生活了35年91--and he couldn't wait 10 minutes to run off with Charo.而他见到小骚货10分钟不到就跟着跑了92--That's a joke.开个玩笑而已93--Seriously, I knew they were perfect for each other...说真的我知道他们是天生一对94--when I saw his wallet and her boobs.因为新郎"财大"气粗而新娘"胸大"乳挺95--Take your hands off me!把你的脏手拿开96--- Mom. Mom. - Oh, relax, Mitchell.-妈妈-米奇尔放松97--What, did you take your Claire pill?怎么你今天也变得跟克莱尔一样了吗98--- No, no. - Let's just go get a little fresh air, okay?-别别-我们去呼吸一下新鲜空气好吗99--And then it got weird.然后就变得诡异了100--- I'm Gloria! I'm Gloria! - I got her.-我是歌洛莉亚我是歌洛莉亚-我抓住她了101--Kiss me! Oh, hey, kiss me!吻我吧吻我吧102--No! Oh, geez.不天呐103--Nanna is really strong.外婆力大如金刚104--Ayayayayay! Ooh! Ayayayayay!哎呀呦哎呀哟啊嘶嘚啊嘶哆105--During my vows to my first husband,当我对前夫说出婚誓时106--drug dealers burst in and assassinated the judge.几个毒贩子冲了进来暗杀了法官107--This was way worse.没想到二婚的情形更可怕108--What can I say? I drive women crazy.说什么好呢我就是能让女人如痴如"狂"109--It's too soon, I guess.可能有点太快了110--Everybody is going to be there, Mom!妈所有人都会去的111--I don't care.我不管112--Your father and I are not about to let you你爸爸和我都不会允许你113--drive two hours to go to a concert...开两小时的车去看一个演唱会114--and then spend the night with a bunch of boys,然后跟一帮男孩子混一晚上115--especially that 17-year-old hormone you're dating.尤其是和你那个17岁的性冲动男友116--It's totally supervised.全程都有人监护的117--Oh, really? By whom?是吗谁监护118--By Spencer Patine's uncle.斯宾塞·潘丁的叔叔119--Who's Spencer Patine?斯宾塞·潘丁是谁120--You know Spencer- the guy with the arm.你认得斯宾塞的就是手里带家伙的那个121--Wait. What kind of arm?等会儿抄什么"家伙"122--What is that even mean?你说的"家伙"是什么意思啊123--His uncle is Uncle Toby.他叔叔就是托比叔叔124--Oh, Uncle Toby. I'll be sure to include that in my Amber Alert.托比叔叔啊我会把他加入"安珀警报"名单的125--- Oh, my God! - Okay. Can I step in here?-我的天啊-我能插句话吗126--I think I can help.我觉得我能帮上忙127--Haley, what your mom is worried about...海莉你妈妈担心的是128--is you getting your heart broken你的心会被伤透129--when Dylan goes off to college next year.因为迪兰明年就要上大学去了130--- He's not going to college. - That's not what I'm--他不上大学-我担心的不是...131--He's not going to college?他不上大学132--He's in a band, okay? They're going on tour.他是混乐队的好吧他们要去巡演呢133--Oh, this just gets better and better.事情发展的真是越来越"好"了134--Why are you always on me about everything?为什么你们每件事都要替我做主135--- Because you need to understand... - Okay. Everybody, calm down!-因为你必须明白-好啦大家冷静一下136--Let's start from the beginning.我们从头来说一说137--What's wrong with Spencer's arm?斯宾塞手里带什么家伙了138--Mom, I'm home!妈我回来了139--Ay, baby! Did you have fun at the slumber party?宝贝睡衣派对好玩吗140--You must be exhausted.你肯定累坏了141--No, I'm not tired at all.不我一点儿也不累142--I was the first one to fall asleep.我是第一个睡着的143--What's on your face?你脸上是什么144--A smile from having such a good time with my friends.是与朋友欢聚后的幸福笑容145--No. Come here.不是的过来146--Look.看147--That's why they were laughing.原来他们是笑这个啊148--I thought it was my funny take on current events.我还以为是我对时事的评论很逗呢149--Why would they do something like that?他们为什么要干这种事150--Don't worry about it.没什么好担心的151--Guys pull pranks like that all the time.小孩子们成天就搞这种恶作剧152--You just gotta prank 'em back.你也捉弄他们一下呗153--You just gotta show 'em要让他们知道154--you're willing to give as good as you get.你是会以牙还牙的155--What do you think?你想什么呢156--Revenge.报仇157--I like it.我还挺喜欢的158--Well, Mom, instead of dredging up the whole incident,妈妈也许我们不该旧事重提159--maybe we should just try and repress it,就直接全部忘掉好了160--like a- like a normal family.就像一般家庭那样161--I can't. I need closure.我不行我得来个了断162--I'm about to embark on a new journey.我的人生即将开始新的旅程了163--I met a man.我认识了个男人164--Really?是吗165--His name is Chas,他叫查斯166--and he's asked me to come live with him in his foreign land.而且他让我搬到国外和他双宿双飞167--Wow. Where?去哪儿呢168--Canada.加拿大169--You're moving to-to Canada?你要搬到加拿大去吗170--French Canada.加拿大法语区171--That's wonderful.真棒呀172--It is wonderful.确实很棒173--It's just that when I think of all the awful things...只是我一想到自己对歌洛莉亚和杰174--that I said to Gloria and Jay and you and Claire,以及对你和克莱尔说过的那些恶言175--I feel such guilt.我就有罪恶感176--Give it time, and see Banff.往事随风去吧班夫公园再见177--Cam, please.小卡别这样178--I just can't give myself to him sexually.我就是没法对他以身相许179--- Okay. Mom. - Did not see that coming.-别说这妈-没想到你突然说如此劲爆的180--Oh, oh. Don't get me wrong.不不别误会181--We satisfy each other down there-我们"下半身"非常性福182--- Oh! Can't.. - Don't wanna--受不了了-听不下去了183--That's why I need everyone's forgiveness.所以我需要大家原谅我184--I need your help, Mitchell.米奇尔我需要你帮忙185--Did you hear that, Mitchell?米奇尔你听见了吗186--Your mom needs your help to make love to her new man, Chas.你妈需要你的帮助才能跟她的新男友查斯做爱187--That's not weird at all.完全"不"奇怪啊188--Mom, I-妈我...189--I'm just not really sure what you're asking me to do, Mom.我不是很明白你到底想我做什么190--Well, everyone's mad at me.大家都生我的气191--Maybe you could pave the way so that I can apologize.或许你能帮我安排一下我好道歉192--Well, um, you know,这样啊193--we are actually all supposed to have Sunday dinner tonight,其实我们今晚要搞周日聚餐194--so maybe I could go around and ask everyone所以或许我可以问问大家195--if it's okay for you to join us.看看你能不能也来196--Oh! I knew I could count on you.我就知道你靠谱197--Oh, my beautiful boy. Mmm.我的帅小伙儿198--I love you so much.我爱死你了199--There's a fish in nature世上有一种鱼200--that swims around with its babies in its mouth.会一直把小鱼含在嘴里201--That fish would look at Mitchell's relationship with his mother...要是这种鱼看见米奇尔和他母亲的关系202--and say, "that's messed up."准会说"乱得不堪入目啊"203--Boy-天啊204--Things with your mom got pretty intense down there, huh?和你妈妈闹僵了对吧205--All like East Coast-West Coast. You feelin' me?好比是水火不容你明白我的意思吗206--Act like a parent, talk like a peer.父亲般的威严朋友般的关爱207--I call it "Peerenting."我称之为"友父"208--I learned it from my own dad, who used to walk into my room...我从我老爸那儿学来的当年他走进我房里209--and say, "what's up, sweathog?"他会说"怎么了小老弟"210--Honey, I would love to let you go to the concert.宝贝我很愿意让你去看演唱会211--Are you kidding me? I think concerts are rad.开什么玩笑演唱会多劲爆啊212--Hello? I was a Hall-Raiser.我当年可是个"霍粉"呢213--A what?什么214--I followed Hall & Oates around the country one summer.有一年夏天我追着霍尔&奥兹走遍了全国215--Rich Girl Just spoke to me.《千金小姐》唱出了我的心声216--I was dating this girl. Not- Not dating.我当年正和一个千金小姐恋爱也不算恋爱啦217--I guess I was following her too, kind of-我猜自己也只是在追着她而已218--Okay, Mom just doesn't trust me, and it's not fair.妈妈就是不相信我这不公平219--She trusts you. It's just that weird stuff happens at concerts.她相信你只是演唱会很容易就让人乱来220--- Boys get urges. - Ew.-男生们会一柱擎天-真恶心221--Dad, is there something you want?爸你进来有什么事吗222--Yes, there is- to connect with this girl right here.有就这个事来跟你这妹子沟通223--Now, come on. Pretend I'm not your dad.拜托假装我不是你爸爸224--We're just a couple of friends kickin' it in a juice bar.我们只是两个好朋友在果汁吧闲聊225--What's a juice bar?果汁吧是什么东西226--Okay, a malt shop. Whatever.好吧那就茶餐厅吧随便227--- Dad, I don't... - No. Who's Dad?-爸我不... -别谁是你爸啊228--Who's Dad? I'm- I'm Marcus from Biology.谁是你爸啊我是生物系的马库斯229--Hey, Haley. How's it going with you and Dylan?海莉你好你和迪兰发展得如何啊230--Has he tried anything inappropriate with you?他有没对你图谋不轨啊231--Girl.妹子232--Hey.喂233--- What are you doing? - I don't know. Nothing.-在干嘛呢-不知道没啥234--Just talking to some dork I met in a malt shop.在和茶餐厅里碰到的一个傻子聊天呢235--Hey, Mitchell. What's up?你好米奇尔有事吗236--Hey! Just in the hood.你好恰好路过而已237--Do you- Do you remember how Mom gave up a career to raise us?你记得当年妈妈放弃工作来照顾我们吗238--Promising career.大有前途的工作呢239--Oh, God.天呐240--Claire?克莱尔241--Mom.妈妈242--Why so long?怎么这么长243--I know, I know. It's weird when we haven't talked for a while.我知道我知道这么长时间没说话很怪244--I mean your hair.我是说你的头发长245--Well, if I can't tell you, who will?要是我不指出你的形象问题谁会啊246--So, Mom wants you to know妈妈想你知道247--that she's very sorry about the incident,她对那件事非常抱歉248--and-and she wants us to forgive her.而且她希望我们能原谅她249--How very nice of her to say that through you.通过你来道歉她还真有诚意啊250--Do you see?瞧见没251--The sarcasm is so hurtful, like a whip.她的讽刺太伤人了像抽了我一下252--You know how growing up,你知道吧在成长中253--we all have that voice inside our head...我们脑子里总有一个声音254--that tells us we're not good enough?时刻提醒我们自己的不足255--Well, mine was outside my head,而提醒我的声音来自脑外256--driving me to school.每天开车送我上学的时候257--Uh, so- so anyway,总之嘛258--Mom really wants to smooth everything over with Dad and Gloria.妈希望化解跟爸爸和歌洛莉亚的矛盾259--So I was thinking, uh, would it be okay所以我在想你看这样行不260--if she maybe joined us for dinner tonight?她今晚和我们一起吃饭如何261--Because it may be the last time you ever see me.因为这也许是你们最后一次见我了262--- Well... - Okay. Wait, Mom.-这个嘛-好吧妈等等263--What are you talking about?你说什么啊264--Well, I'm- I'm moving...我啊我要去...265--to a far and dangerous place.一个遥远危险的地方266--Canada. But, uh, she met a man named Chas.加拿大不过啊她认识了个叫查斯的男人267--- Yeah. - He's a logger.-是的-他是个记录员268--Uh, like a lumberjack?是个伐木工吗269--No, he logs blood samples into a cholesterol study.不他是给一个胆固醇研究记录血液样本的270--Anyway, until I'm past this whole wedding debacle,反正在我走出那次婚礼的阴影之前271--I can't be intimate with him.我没法和他亲热272--We do things to each other.我们互相取悦对方273--- We use our hands. - Oh, my Lord.-是用手来做的-老天啊274--Hey, Nanna.你好外婆275--Oh, my little comet!我的小心肝276--Oh, look at you. You're all grown up.看看你都长成大人了277--Hmm. Tell Mom that.这话你跟妈妈说吧278--She won't even let me go to a concert.她甚至还不让我去看演唱会呢279--Overnight, with her boyfriend.要跟男朋友过夜的好吧280--What are you laughing at?你笑什么281--Oh, karma's a funny thing, that's all.没啥我在笑因果报应282--- Remember Ricky? - Oh, God.-还记得瑞奇吗-天呐283--Ooh. Who's Ricky?谁是瑞奇284--No one.谁也不是285--Ricky was your mother's boyfriend,瑞奇是你妈妈当年的男朋友286--and he looked like Charles Manson.他长得跟邪教杀人狂查尔斯·曼森一样287--And one night, she didn't come home until 4:00 in the morning.有一晚她直到凌晨4点才回家288--4:00. Wow. Wow. Mom, what were you and Ricky doing?4点啊妈你当年跟瑞奇干嘛呢289--Nothing. We were doing nothing,没事我们什么事也没干290--and he was a very sweet boy,他是个很贴心的小伙儿291--which you might have known if you bothered to get to know him.妈你当年愿意了解一下的话就会明白这点292--Dylan's a sweet boy.迪兰也很贴心293--Dylan. Dylan isn't Ricky.迪兰迪兰怎能和瑞奇比294--Ricky- Ricky was a poet.瑞奇是个诗人呢295--Dylan writes songs.迪兰还是歌手呢296--Awesome songs.歌写得可棒了297--And maybe you would know that你也可能会明白这一点298--If you bothered to get to know him.前提是"你愿意了解一下的话"299--Okay, you know? First of all, I am not my mother.好吧首先我不是我妈妈300--I don't judge people before I get a chance to know them.在了解一个人之前我不会先做出评判301--So you invite Dylan over to dinner tonight,所以你请迪兰今晚来吃晚饭吧302--and if he's as sweet and as kind as you say he is,如果他像你说的那样贴心善良303--then I have no problem considering letting you go to the concert,那我就一百个放心地让你们去演唱会304--after I do a background check on Uncle Toby.不过我还得查查托比叔叔的底细305--Thank you. Thank you. Thank you, Mom.谢谢谢谢谢谢妈妈306--I'm gonna go call him!我这就给他打电话307--That's very revealing.真是心胸"开阔"教女有方啊308--That's my parenting style.这就是我为人之母的风格309--- No, I meant your blouse. - Mom!-不我是说你胸部外露了-妈310--Claire, wait. Come...克莱尔等等311--Not making this easy.您这是帮倒忙呢312--Claire, come on. Stop, stop, stop.克莱尔拜托别这样别这样313--Just let her come to dinner, apologize to Dad and Gloria,就让她来吃晚饭吧向爸爸和歌洛莉亚道歉314--and she and Chas can live happily ever after.之后她就能和查斯幸福到永远了315--- in Canada. - in Canada.-在加拿大-在加拿大316--Wait. Why don't you make her fix this,等会你为啥不让她自己解决呢317--instead of you doing it as usual?她每次都找你帮忙318--Whoa. What's that supposed to mean?你这话什么意思319--Mom makes a mess, and there's Mitchell to clean it up.每次老妈一闯祸就让米奇尔来收拾残局320--That is so not true.绝对不是这样的321--If anything,真要细究322--you're the one with the screwed-up relationship with Mommy-其实是因为你跟妈咪的关系太僵了323--- With Mom. - Wow.-跟妈妈-哇塞324--- "Mommy"! - No, I didn't say it--"妈咪" -没我没这么叫325--- Damn it. - Ooh. Fine. Fine.-我擦-好吧好吧326--- She can come, but she's gotta clear it with Daddy. - "Daddy"?-让她来吧但她得亲自跟爹地说-"爹地"327--- I did not say "Daddy." - You said "Daddy."-我没叫"爹地" -你叫了"爹地"328--Hey, Dad.嗨老爸329--Mitchell, what are you doing here?米奇尔你来这儿干嘛330--Uh, I'm sorry to bother you.抱歉打扰你了331--Can I talk to you and Gloria for a second?我能跟你和歌洛莉亚说几句吗332--She's out dealing with a Manny situation.她出去解决曼尼的事儿了333--He set a kid's bike on fire.他把一个小孩的单车给烧了334--Why?为什么335--Oh, I might have told him to get even with some kids,我叫他去报复别的孩子336--and he went all Rambo with it.结果他就做了回"铁血真汉子"337--Not my best parenting moment.是我这个当爹的教育失误338--Not your worst.也不是最糟的一回啦339--What's up?什么事啊340--- Uh, well, you know, uh, Mom's in town. - Your mom?-那个妈妈回来了-你妈妈?341--No, your mom. She's back from the grave.不是你妈妈她从坟墓里爬出来了342--Yes. Yes, my mom, Dad.当然是我妈啦老爸343--My mom would be less scary.我妈诈尸也没她可怕344--Listen, she's a wreck about what happened at the wedding,听着是她毁了那次婚礼345--and she wants to come to dinner tonight to apologize to everyone.所以她想今晚一起去吃饭向大家道歉346--Still her little errand boy, I see.你还是她的狗腿子啊347--No- Why does everybody keep saying- No.不为什么大家都这么说啊才不是348--I- I'm just trying to piece this family back together.我只是想让这个家重归于好349--So, you'll talk to Gloria about Mom coming to dinner?那你会跟歌洛莉亚说妈要一起去吃晚饭吗350--Oh, Gloria would never go for that in a million years.歌洛莉亚打死都不会同意的351--She's still furious with your mother,她还在生你妈妈的气352--which is why I'm not talking to you.所以我没有在和你谈话353--What did I do?我怎么得罪你了354--This conversation never took place.这次谈话压根就不存在355--That's not very nice.你可有点不近人情啊356--I drove all the way here.我大老远跑来的357--No, you didn't. You were never here.不你从来就没来过358--You never even called.你连电话都没打过359--I would've called,我本来是要打的360--but I thought it would be better-但我觉得面谈比较好361--What's happening here?这是怎么一回事啊362--Listen, I would love to get this thing behind us,听着我也想给这事来个了断363--but Gloria would never forgive me但如果我瞒着歌洛莉亚请你妈来的话364--if I pulled a fast one on her.她是绝不会原谅我的365--That's why you're going to pull a fast one on her,所以要由你瞒着她去请你妈来366--and I'm not going to like it one bit.而我则假装对此极力反对367--Okay, that's just great.好吧这太好了368--No, that's great. So, it's all up to me.没事好极了看来又是我背黑锅了369--I can't hear you because you're back home, and I'm taking a nap.我听不见你因为你在家里而我在打瞌睡370--- D-Money!There He is. - Hey.-小迪迪你可算来啦-你好371--- come on in. - Hey.-快进来-你好372--- Hi. - How You doing?-你好-你好吗373--Good.我很好374--Um- Uh, hey, everybody.喂各位375--- This is Dylan. - Hey.-这位是迪兰-你们好376--- Hi, Dylan. - Hey.-你好迪兰-你好377--He has a very gentle soul.这孩子心地非常善良378--You got that from "Hey"?一句"你好"你就看出来了379--So, Dylan, see you brought the ax.迪兰我看你带了乐器啊380--- Yeah, Yeah. I just came from practice. - Sweet.-是啊我刚排练回来-真棒381--Miss those days.真怀念当年382--Oh, you were in a band?你以前也在乐队混吗383--Could have been, but in high school本来可以的但是在高中时384--I was really all about my magic, so-一心痴迷于魔术所以嘛385--Oh, my God. Over.老天啊别吹了386--Oh, that's gonna be Dad and Gloria.肯定是爸爸和歌洛莉亚来了387--Oh, Mitchell.米奇388--I know it's silly, but...我知道这很傻但我...389--I'm a little nervous.我真有点儿紧张了390--Oh. That's not silly. You should be.那可不傻紧张是正常的391--- Hola. Hola. - How are you?-好呀-你好392--- Manny? - Phil.-曼尼-菲尔393--- Nice mustache. - Thank you.-胡子真帅-谢谢394--Don't make fun. He may burn your house down.别逗他小心他把你家给烧了395--Oh, boy.老天396--Dede.迪迪397--Hi, Jay, Gloria.杰歌洛莉亚你们好398--What is she doing here?她在这儿干嘛399--What does she mean, "What is she doing here?"她那话什么意思她不知道我要来吗400--- Mitchell told you I'd be here. - Lies!-米奇尔跟你说了我会来-瞎说401--I couldn't tell her, because she wouldn't come.我不能跟她说否则她就不来了402--Gloria, uh, my mom wants to apologize for everything.歌洛莉亚我妈妈想为之前的事道歉403--So you just spring it on Gloria like this?所以你就给歌洛莉亚来个突然袭击吗404--Mitchell, what the hell is wrong with you?米奇尔你有病是吧405--I don't want her apologies.我不想听她道歉406--Who could blame you, honey?宝贝不能怪你407--Which is why this is a terrible idea by you!所以都怪你出的馊主意408--Jay. Manny. Let's go.杰曼尼我们走409--Oh, wait, wait, Gloria.歌洛莉亚等等410--I- I just want to tell you我只是想告诉你411--how sorry I am for ruining your wedding.我对大闹婚礼的事非常抱歉412--I was struggling with being alone.我那时孤独一人日子很不爽413--Meanwhile, Jay moves on so easily,同时杰那么快就有了新恋情414--and-and not with just anyone-而且他找的不是一般的女人415--with a...而是一位416--young...年轻的417--and smart and beautiful woman.聪明而且美丽的女人418--I don't expect you to forgive me.我并不指望你原谅我419--If I were you, I'd want to punch me right in the mouth.如果我是你我只想抽我自己丫的420--I think we've had enough revenge in this family for one day.我觉得我们家今天报仇也报够了421--Ah. Okay. Y- You see?真好啊你们看422--Yeah, we're all gonna move past this, and because of me,我们家即将翻开新的一页多亏了我423--who's not a mama's boy, but is我可不是妈妈的小乖乖424--a caring person with wisdom and emotional insight.而是个通情达理善于察言观色的智者425--So make a note, bitches.都给我记着吧衰货们426--It's not a good color on you.你真心不适合王婆自夸427--I forgive you.我原谅你428--I am not prepared for this.我没料到会这样429--I just-我只是430--I- I wanna我想431--- rip your head off! - What?-扭断你的脖子-什么432--What are you doing?搞毛啊433--- You ruined my wedding! - Oh, no!-你毁了我的婚礼-不434--Oh! I got Gloria!我按住歌洛莉亚了435--- I got Gloria! - Mom, come on.-我按住歌洛莉亚了-妈别这样436--Unbend your legs.腿别乱蹬437--I got Gloria.我按住歌洛莉亚了438--Stand up like a big girl. Come on.站好都是大人了别闹了439--All right. Stop it. Stop it. Stop it, the two of you.好了别闹了别闹了都别闹了440--- I am so sorry about this. - No, it's cool. It's cool.-让你见笑了很抱歉-没事没事441--This is ridiculous. Gloria didn't steal me,真是太荒唐了歌洛莉亚不是小三442--Dede, and you know it.迪迪你是知道的443--We grew apart for years,我们夫妻不和已经多年444--and you left to find yourself, remember?你离开家去寻找自我记得吗445--I thought I could handle this.我还以为自己能处理好446--I'm so sorry.我很抱歉447--You don't say sorry anymore!谁要听你丫说抱歉448--- That word means nothing in your mouth! - I got Gloria.-你的抱歉都是放屁-我拉住歌洛莉亚了449--I don't know what just happened.我都不知道出什么事了450--I do.我知道451--I mean, it seems pretty simple to me.我是说在我看来这事很简单452--You're reaching out, trying to hold on to something awesome.你们都极力想护住些美好的东西453--Um, maybe- maybe you shouldn't...这个或许你不该...454--Look, look, look. I'm not used to this-没事没事我不习惯这样455--the whole big family thing.这种大家族的家事儿456--In my house, we don't even talk to each other.在我家我们甚至互相不说话457--You know, it's funny- the first time I saw Haley,有趣的是当我第一眼见到海莉458--I knew I liked her.我就知道我喜欢她459--I mean, she's beautiful and everything,她很美丽动人460--but it's-it's not just that.但不只如此461--It's that she's got this killer confidence-她还有一种令人折服的自信462--you know, the kind of confidence那种那种自信463--that you get from having a family like this...来自于像你们这样的大家庭464--that's passionate...这种充满激情465--and accepting of hot foreigners...对异国美女的包容466--and gay dudes and nutty people.对基佬和疯婆子的包容467--You know,就是468--a family that actually loves each other.真正相亲相爱的家庭469--I can't believe I'm gonna say this,我无法相信自己会说出这话470--but maybe we should let her go with him.但也许我们应该让她跟他去471--He's perfect.他真是个好小伙472--Everybody, Haley says that Dylan is a musician,各位海莉说迪兰是个音乐家473--and he writes some great songs.而且他写歌写得非常好474--- Yeah. - Play something, bro.-是啊-老弟来演奏一曲吧475--Well, I guess so, if you want me to.好吧你们真想听的话当然可以476--We could all use a nice tune right now.给大家来一首好歌吧477--This is, uh, actually a song I wrote for Haley.这首歌嘛其实是我写给海莉的478--It's called "In the Moonlight."歌名叫《月下》479--- Lovely title, Dylan. - Thanks.-歌名真有爱-谢谢480--*The stars are falling from the sky**星星从天边划过*481--*And you're the reason why**它们都是被你吸引而坠落*482--*The moon is shining on your face**月光洒在你脸庞*483--*Cause it finally feels**因为它终于感到*484--*It's found its place**它找到了归属*485--*Cause baby, baby**因为宝贝宝贝*486--*I just wanna do you do you**我就是想要干你干你*487--*Do you wanna do me, do me**你想不想干我干我*488--*Underneath the moonlight the moonlight**就在这月下月下*。