谈俄语成语的构成
- 格式:pdf
- 大小:152.69 KB
- 文档页数:2
俄语成语的产生及其在民族性格中的体现作者:王贵全何其曾来源:《青年时代》2018年第25期摘要:成语作为民族文化的一种体现和人文习惯的表达。
在历史的长期发展过程中,由于各种因素的影响,会形成各种各样的成语。
成语不只是单纯的固定表达,更是民族智慧结晶。
对成语的研究,可以更为深入了解民族文化,人们的生活经验在语言中得以体现并且流传下来。
关键词:历史;成语;性格;影响一、俄语成语和谚语俗语概念区分俄罗斯著名语言学家А.И.Ефимов写到:成语是母语的珠玑,天然矿和宝石。
[1;92]。
在俄语中,成语(фразеологизм)、谚语(пословица)、俗语(поговорка)概念有所区别。
成语 - 是固定语言特有固定表达,所以不能逐字逐句翻译成其他语言。
成语有其自己的意义,不是构成所有词语的意义总和。
[2]很多成语来源于谚语。
成语Взятки гладки(什么都得不到)来源于谚语“На голом,что на святом,взятки гладки. ”谚语(пословица) - 是具有教育意义的民间格言,民间警句[3]。
在语言学角度上,谚语能用于直接和释义两种表达,比如说Маслом кашу каши не испортишь.直译为油不会弄坏饭的,释义则为好东西多多益善。
而成语恰恰没有这种表达特点。
俗语(поговорка) - 是主要的、形象的短小固定表达。
不同于谚语规律式表达。
[4].主要是口头流传开来的。
具有口语性和通俗性特点。
俗语(不同于谚语)不具有完整性和概括性的特点。
很多情况下,会缩短俗语变成精短的成语表达。
在句法结构上,谚语和俗语的最大区别是俗语是词组,而谚语是句子。
二、俄罗斯历史发展及生活习惯对成语的影响(一)圣经对俄语成语的影响说到圣经,它不仅是基督教的旗帜,也是生命规则的“圣经”。
由古希腊语译成旧斯拉夫语的圣经在俄罗斯古代就很出名。
到了11世纪末,基督教已传遍俄罗斯全境。
以文化角度看俄语成语一个民族社会生活各方面的文化特色必然要反应到民族语中来。
语言的民族特点是指语言中所反映、记录、表达的一个民族历来i=r的自然环境(地理、交通、物产)、经济、文化、社会制度、社会风尚和民族习俗等特点。
、俄语成语的概念和特征成语是组成与结构都相对稳定的词的组合,意义上具有整体性,是语言词汇组成的一部分。
成语结构上具有固定性,表现在两个方面,(1)成语的组成词不允许随便用意义相近的词更换,以6u Tb 6aK刀ymu (无所事事)为例,名词6 ak^ymu 不能换用别的6 ak 刀y my , 6 ak刀ymaM等形式;(2)成语的组成词的次序也具有固定性,例如,不能把HU CB em HU 3ap刃(天还没亮)说成HU 3ap刃HU CBem。
俄语成语多具有口语的语体属性。
大部分的俄语成语来源于民间创作、日常生活、宗教信仰等与人民生活息息相关的领域,因而口语色彩浓厚,富有表现力和感情色彩,因此常用于日常口语体、报刊政论语体和文学语体。
二、俄语成语背景的民族文化俄语成语的国情价值由以下几个方面组成:首先,俄语成语通过自己的整体语义反映了其民族文化特征。
有些成语是对俄国过去或现在的一些现象的命名, 而这些现象与其他国家、 其他民 族的文化没有共同之处。
如: qyBCTBO JIOKTH 是站队时保持一肘距离的习惯, 用于成语意义“支持友军的精神, 助精神”;成语 Kp acHbiH yro 刀OK 红角,是苏联时期在机关、宿舍等开辟出的进行文化教育活动的场所。
其次,俄 语成语通过其词汇组成反映了其民族文化特征。
在这些成语中的一些词属于不等值词。
女口:在成语(CTO 刃Tb )XOgUTb古时的名称, 它很像一个挺直身子双手叉腰的人, 所以整个成语 的意义是“双手放在腰间摆出自信、 挑衅性的姿态”。
语成语还有Ha 刃Tb (顶呱呱,呱呱叫)、jie3 Tb Ha po 冰OH (铤而走险)等。
俄语成语的民族文化语义一、俄语成语的特征“成语是指词汇不可分割、语义完整、以现成语言单位形式在交际中反复使用的词的固定组合(或词的非自由组合)”①。
它具有结构的固定性和意义的整体性、再现性。
所谓固定性,主要指成语的组成词不可任意替换,即搭配固定,而且词序不变。
整体性是指“成语的意义不是字面意义简单的组合,而是一个统一的整体,和字面意义保持着相对独立性”②。
例如,如果说某个人“游手好闲,无所事事”,可以用普通俄语词组“ничего”“не”“делать”来表达,词组的意义是由其中每个词“ничего”“не”“делать”的意义联合而成。
但如果我们看到下面这样一个句子“Теперьможнониочёмнедуматьибитьбаклушидосентября”(В. Осеева)(从现在一直到九月可以无所事事,什么都不去想)其中“无所事事”的意义却不是由动词“бить”和名词“баклуши”叠加而成的。
所以,由于成语具有整体性特征,我们不可以根据组成成语的每个词的字面意义去猜测其成语意义。
另外成语还具有再现性特征。
再现性是语言单位,而不是言语单位的一种性质。
人们在学习语言的过程中作为一个整体记住了这些语言单位,在言语表达的时候直接把它们从记忆中抽取出来。
我们再来看一下成语与谚语以及与词语的区别。
谚语具有句子句法结构,也就是说,它一般是一个完整的句子。
如:Уговордорожеденег. (宁可破财,不可违约)Берегиплатьеснову, ачестьсмолоду.(衣服新时爱护,名誉从小珍惜)而成语在逻辑上一般表示概念,在语法上具有词组句法形式,起组成句子成分的作用。
所以,无论从意义上或是功能上看,成语都相当于语言里的词,词语只具有词法形式,所以成语区别于词语最重要的一点是在句法上可分。
二、俄语成语的称名语义成语跟词一样具有称名语义,也就是说,成语的原型――普通词组具有自身的形象意义,它的直接对象是事物、现象或行为等。
浅谈俄语成语的来源作者:王琳来源:《文艺生活·文海艺苑》2010年第09期摘要:俄语成语车载斗量,丰富多彩,本文主要探讨的是俄语成语的来源。
关键词:俄语成语;来源中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2010)18-0077-01一、引言成语是人民思想的结晶,是语言中的精华。
每种语言都拥有大量的成语,它们是经过许多世纪提炼出来的定型的词句,具有鲜明的时代特征和民族色彩。
它们言简意赅地表达出各种思想和概念,同时表现了多种多样的社会关系和生活习俗。
广义的成语包括谚语、俗语、习语、名言和格言等等。
它们之间虽有一定的区别,概念各不相同,但彼此之间的界限并不是在任何场合都很明显的。
因此,有些情况,我们只能斟酌各家的意见,根据有关文献所记录下来的传统方法,来探讨成语的来源。
二、俄语成语按其来源,大致可归纳为八大类型(一)很多成语来自教会斯拉夫语的圣经语部分。
这些源自《圣经》神话传说和《福音书》教诫箴言的成语,进入俄语标准语言中大都获得了新的意义。
例如:козел отпушения这个成语源自《圣经》。
《旧约创世纪》记述,神要试验亚伯拉罕,命他献出爱子做祭品,他取了一只公羊作为代替品。
由此在语言中留下来这个成语,用来表示替人受罪的人,即“替死鬼”。
(二)很多成语源自古希腊罗马的神话故事和英雄传说。
例如:ахиллесова пята这个成语出自古希腊神话和英雄传说,直译是“阿基里斯的脚踵”。
阿基里斯出生后,他的母亲捏住他的脚踵,把他倒浸在冥河圣水中,使他浑身刀枪不入。
只是脚踵没有沾到圣水,成为其致命弱点。
由此在语言中产生了这个成语,用来表示痛处,致命伤。
(三)不少成语源自古代重大的历史事件,其中包括某些古希腊罗马的重要史料和古代俄罗斯的历史事件。
例如:перейти Рубикон这个成语直译是“渡过泸比孔河”,源自古罗马的一项重大的历史事件。
泸比孔曾是前意大利和高卢的国境线。
浅谈俄语成语的来源俄语成语是俄语的精华部分,研究俄语成语已经成为一门独立的学科,俄语成语有着复杂的形成过程。
本文将从地域来源角度和内容来源角度进行浅析。
關键词:俄语成语,来源俄语成语数量庞大,内容丰富,来源更是多种多样。
下面笔者将从两个角度对俄语成语来源进行分析。
一、按语言来源分所有的俄语成语都可以分为两类:俄语来源成语和外来语来源成语。
1.绝大部分的俄语成语都是来源于俄语本身,比如说водой не разольешь- очень дружны ;медвежья услуги - неумелая услуга,плохая помощь ,лезть на рожон- предпринимать что-то рискованное,заведомо обреченное на не-удачу ,семи пядей во лбу- очень умный ,человек в футляре(из рассказа А. П. Чехова)и многие другие 等等。
2.外来成语主要分为两种:来源于古斯拉夫语和来源于西欧各国语言的成语。
a.来源于古斯拉夫语的成语一般是在俄罗斯引进基督教以后才固定下来的,它们一般具有书面语体色彩,比如метать бисер перед свиньями(对牛弹琴)。
b.来源于西欧各国语言的成语,主要包括由拉丁语,古希腊语(如来源于拉丁语的терра инкогнита(不知道的事),буквально(不知道的地方))。
还有从法语来的иметь зуб против кого-нибудь,德语разбить наголову(打得落花流水),英语синий чулок(女学究)。
在外来成语中分为完全外来的和仿造的两种。
没有被翻译的外来成语还保留了成语的原语发音比如терра инкогнита。
而仿造成语是根据相应的词翻译到俄语中得到的,所以仿造成语看起来和俄语固有成语几乎是一样的。
俄语成语的民族文化语义一、俄语成语的特征“成语是指词汇不可分割、语义完整、以现成语言单位形式在交际中反复使用的词的固定组合(或词的非自由组合)”①。
它具有结构的固定性和意义的整体性、再现性。
所谓固定性,主要指成语的组成词不可任意替换,即搭配固定,而且词序不变。
整体性是指“成语的意义不是字面意义简单的组合,而是一个统一的整体,和字面意义保持着相对独立性”②。
例如,如果说某个人“游手好闲,无所事事”,可以用普通俄语词组“ничего”“не”“делать”来表达,词组的意义是由其中每个词“ничего”“не”“делать”的意义联合而成。
但如果我们看到下面这样一个句子“Теперьможнониочёмнедуматьибитьбаклушидосентября”(В. Осеева)(从现在一直到九月可以无所事事,什么都不去想)其中“无所事事”的意义却不是由动词“бить”和名词“баклуши”叠加而成的。
所以,由于成语具有整体性特征,我们不可以根据组成成语的每个词的字面意义去猜测其成语意义。
另外成语还具有再现性特征。
再现性是语言单位,而不是言语单位的一种性质。
人们在学习语言的过程中作为一个整体记住了这些语言单位,在言语表达的时候直接把它们从记忆中抽取出来。
我们再来看一下成语与谚语以及与词语的区别。
谚语具有句子句法结构,也就是说,它一般是一个完整的句子。
如:Уговордорожеденег. (宁可破财,不可违约)Берегиплатьеснову, ачестьсмолоду.(衣服新时爱护,名誉从小珍惜)而成语在逻辑上一般表示概念,在语法上具有词组句法形式,起组成句子成分的作用。
所以,无论从意义上或是功能上看,成语都相当于语言里的词,词语只具有词法形式,所以成语区别于词语最重要的一点是在句法上可分。
二、俄语成语的称名语义成语跟词一样具有称名语义,也就是说,成语的原型――普通词组具有自身的形象意义,它的直接对象是事物、现象或行为等。
爱乌及乌любядруга,любитьиворонунакрышеегодома;любячеловека,любитьвсе,чтоснимсвязано.安居乐业спокойножитьиработать;житьвмиреиспокойствии;наслаждатьсямирнымтрудомиспокойствием安然无恙целиневредим;оставатьсяцел(целым)安于现状довольствоватьсядостигнутым;успокаиватьсядостигнутым;почиватьналаврах安图索骥искатьнужноепоимеющемусяобразцу;находитьнужныеместапокарте;Пониткедойдешьдоклубка.拔苗助长тянутьвсходыруками,чтобыонискорееросли;ускорятьходсобытийнасильственнымпутем;перестараться;оказыватьмедвежьюуслугу.百尺竿头更进一步неостанавливатьсянадостигнутомистремитьсякновымуспехам;неуспокаиватьсянадостигнутомистремитьсякновымуспехам.百花齐放,百家争鸣Пустьрасцветаютстоцветов,пустьсоперничаютстошкол.百思不解никакнепонять(неразуметь);уманеприложу百闻不如一见Глазухавернее.Лучшеразувидеть,чемсторазуслышать.Неверьчужимречам,аверьсвоимочам.百足之虫,死而不僵Сороконожкаипослесмертиневалитсясног.Узажиточногочеловекаипослекрахакое-чтоостается.班门弄斧хвастатьпередЛуБанемумениемвладетьтопором;Братсестренеуказнастряпне.Ученогоучить-толькопортить.ВТулуссамоваромнеездят.杯弓蛇影пугатьсяигрысобственноговоображения;Пуганаяворонакустабоится.杯水车薪Чашкойводынепотушитьзагоревшийсявоздров.бесполезнаятратасил;тщетнаяпопытка;каплявморе背水一战биться(драться)насмерть;Победаилисмерть.逼上梁山вынужденныйуходвгорыЛяншань;толкатьнабунт;оказыватся(быть)вынужденнымоказатьсопротивление比上不足,比下有余довольствоватьсясвоимположением;бытьдовольнымсобой;нипава,ниворона闭关自守замыкаться;изолироваться;отгораживатьсяотзарубежныхстран;замкнутость;самоизоляция闭门造车прожектерствовать,сидявчетырехстенах;действоватьвотрывеотжезни;варитьсявсобственномсоку别出心裁оригинально;своеобразно;творчески并驾齐驱идти(бежать)бокобок;идтиголовавголову;наодномуровне;наравнескем;неуступатькому并肩携手Рукаобруку;плечомкплечу病入膏肓накраюмогилы;накраюгроба;неизлечимаяболезнь;бытьприсмерти拨乱反正покончитьсбеспорядкамиипоставитьвсенаправильныйпуть;вводитьвнормальнуюколею不卑不亢держатьсясдостоинством;безвысокомерияизаискивания不到黄河心不死неотказыватьсяотсвоихнадежд(мыслей,замыслов,цели)досамоймогилы;нескладыватьоружиядопоследнейминутысвоейжизни不登大雅之堂недостойныйназыватьсяискусством;грубый;неотесанный;топорнаяработа不懂装懂напускнаяосведомленность;напускатьнасебявидзнатока;ктоделаетвид,чтознает不分青红皂白неотличатьбелогоотчерного;неразбирать,чтокчему;неразбираться,ктоправ,ктовиноват;невникатьвсутьдела;безразбора不负重望оправдатьдоверие;необманутьнадежд不敢越雷池一步несметьвыходитьзарамкидозволенного;непереходитьграницы;непреступатьпредел;строгособлюдатьтактичность不经一事,不长一智наошибкахучиться;Каждаянеудачаделаетчеловекаумнее.Поживешьподольше,узнаешьпобольше.不可同日而语нельзяодождествлять;нельзяставитьнаоднудоску;нельзяставитьзнакравенствамеждучем不入虎穴,焉得虎子Незабравшисьвлоговищетигра,непоймаешьтигренка.Волковбояться-влеснеходить.不三不四нитонисе,нирыбанимясо;ниначтонепохожий;всякийвздор;злословие不翼而飞бесследнопропасть;каквводукануть;каксквозьземлюпровалиться步调一致идтивногу;вединомстрою;действоватьсогласованно草木皆兵приниматьтравуикустарникзасолдат;Пуганаяворонаикустабоится.Устрахаглазавелики.差之毫厘,失之千里Крошечныйпромахможетпривестиксерьезнымпоследствиям.畅所欲言откровенно(свободно,доконца)высказываться;открытовысказыватьсвоемнение;говоритьвсе,чтолежитнадуше车到山前必有路Когдателегаподкатиткгоре-дороганайдется.Выходвсегданайдется.Криваявывезет.趁热打铁Куйжелезо,покагорячо.成事不足,败事有余приноситьнестолькопользы,скольковреда;непомогать,авредить;толькопортить承先启后,继往开来приниматьэстафетуотпрошлого(отпредшественников)иоткрыватьпутьвбудущее城门失火,殃及池鱼Вчужомпирупохмелье.Паныдерутся,аухлопцевчубылетят.безвинывиноватый乘虚而入Гдетонко,тамирвется;ударитьпослабомуместу吃一蜇,长一智Каждаянеудачаделаетчеловекаумнее.Бедавымучит,бедаивыучит.重蹈覆辙повторятьтожесамое;повторятьчейурок(ошибку,пример);вновьстановитьсянагибельныйпуть崇洋媚外раболепствовать(низкопоклонничать)перединостраншиной;пресмыкатьсяперединостранщиной出类拔萃незаурядный;выдающийся;изрядавонвыходящий;бытьнаголовувышедругих;лучшийизлучших初露锋芒впервыепоказыватьсвоемастерство(своиспособности)初生之犊不畏虎Новорожденномутеленкуитигрнестрашен.Новорожденныйтеленокитигранебоится.吹毛求疵придиратьсякпустякам;занозистый;придирчивый垂头丧气падатьдухом;вешатьголову;унывать;поникнутьголовой;опуститьруки;понуритьголову;каквводуопущенный;повеситьнос此地无银三百两шитобелыминитками;лишноеобъяснение此起彼伏тотут,тотам;одинзадругим;волназаволной;непрерывно聪明一世,糊涂一时Имудрец,случается,делаетглупости.Навсякогомудрецадовольнопростоты.Инастарухубываетпоруха.Коньочетырехногахитотспотыкается.蹉跎岁月попуступроводитьвремя;напраснопроживатьгоды;убиватьвремя;проводитьвремявбезделье;коптитьнебо打入冷宫наложитьопалунакого;отстранитьвтень;сдаватьвархив;списыватьвтираж;наложитьчтоподспуд(подсукно);отложитьчтовдолгийящик;бытьвопале大发雷霆метатьгромыимолнии;бытьвнесебяотгнева(отярости);пылатьгневом;рватьиметать;лезтьвбутылку(впузырь)大喊大叫поднимать(неистовую)шумиху;кричатьвовсегорло;звонитьвовсеколокола;кричатьвовсюивановскую大有作为иметьбольшие(широкие)возможности(перспективы);многоеможносделать;естьгдепроявитьсебя;сыгратьогромнуюроль当局者迷,旁观者清Чужуюбедурукамиразведу,аксвоейуманеприложу.состоронывиднее当一天和尚撞一天钟небрежновыполнятьсвоиобязанности;Прожилдень-иладно(иславабогу).Отзвонил-исколокольнидолой.道高一尺,魔高一丈Хотябожествоисильно,нодемонвдесятьразсильнее.得不偿失Пользанепокрываетущерба.Овчинкавыделкинестоит.Игранестоитсвеч.得道多助Ктосправедлив,тотпользуетсяширокойподдержкой.得陇望蜀ненасытный;незнающийпределасвоимпритязаниям;совсебольшейалчностью;толькочтоовладетьземлямиЛунчуанииужезаритьсяназемлиШу得天独厚родитьсяврубашке(всорочке);родитьсяподсчастливойзвездой;иметьпревосходныеприродныеусловия;обладатьестественнымпреимуществом得意忘形захлебыватьсяотвосторга;непомнитьсебяотрадости;нечувствоватьногподсобойотудовольствия(отрадости);землиподсобойнечуять;терятьголовуотрадости;бытьнеседьмомнебеотрадости;головокружениеотчего德才兼备сочетаниеполитическихиделовыхкачеств;обладатьвысокимиморальнымииделовымикачествами德高望重обладатьвысокимикачествамиипользоватьсяограмнымавторитетом;пользоватьсяуважениемиавторитетом颠倒黑白выдаватьчерноезабелое;искажать(извращать)истину;передергиватьфакты颠三倒四вверхдном;шиворот-навыторот;передергиватьфакты丢三落四спятогонадесятое;черезпеньколоду;рассеянный;забывчивый东拉西扯судачить;болтатьотомосем;пустословить;точитьлясы;чесать(трепать,мозолить)язык东施效颦Кудаконьскопытом,тудаираксклешней.неумелое(неуместное)подражание;смеманерам;обезьянничать独木不成林Однодеревонелес.Одинвполеневоин.顿开茅塞сразупонятьмногое;открылисьглазаукого;сознаниепросветлело多此一举лишний;лишняяработа(действие,поступок);делатьлишнийшаг;зрягородитьогород;ломитьсявоткрытуюдверь尔虞我诈взаимныеобманиподозрение;человекчеловекуволк;волчийзакон耳边风пропускатьмимоушей;водноуховпускать,вдругоевыпускать;какобстенкугорох耳闻是虚,眼见是实Неверьчужимречам,аверьсвоимочам.Глазвернееслуха(уха).Верьглазам,анеушам.凡事开头难Лихабеданачало.Первыйблинкомом.繁荣富强процветаниеимогущество;процветающийимогучий;цветущий,богатыйисильный反其道而行之действоватьвпротивоположностькому-чему;заниматьпротивоположнуюпозицию;впротивовескомуодин在俄语成语、谚语和俗语中的应用Ивранюжитьтошноодному(即使生活在天堂一个人也腻得慌)Водиночествееданееда.Однаголовняивпечигаснет,адвеивполегорят.(独火难着,独人难活)Одномуипопитьсяидтискучно.Одномужить——исердцехолодить,аналюдяхисмертькрасна.Одинзавсех,всезаодного.(我为人人,人人为我)Изодногобольшогокотла. (吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。