北外中国海外汉学研究中心介绍
- 格式:pdf
- 大小:104.53 KB
- 文档页数:2
育明考博全国免费咨询电话400-668-6978 QQ:493371626 QQ:2890064351 2015北京外国语大学考博QQ 交流群105619820 英语群335488903 专业课群157460416北京外国语大学比较文学与跨文化研究国际中国文化研究(汉学中心)方向考博分析一、国际中国文化研究(汉学中心)研究领域—招生人数—及考试科目:学习年限:我校博士研究生均须全日制脱产学习。
有工作单位的考生,读博期间可与工作单位保持人事工作关系,但在培养期内必须全日制脱产学习。
我校不招收业余制博士生班。
定向博士研究生学习年限为 4 年(允许 3 年毕业),非定向博士研究生学习年限为 3 年。
学习年限之外属于延期阶段,定向博士生不超过 6 年,非定向博士生不超过5 年。
学费与奖助学金:2014 年全国实行研究生教育收费制度改革, 我校的研究生学费标准及奖助学金体系正在制定中,确定后将在研究生院、学生处网站上公布。
学科研究 研究领域 指导教师 招生考试科目育明考博2014届学员成绩喜报 英语各类课程学员数873人 专业课各类课程学员239人 专业课教学测评中学员零差评 英语一对一全程32名学员全部过线 第七期考博英语集训营四个班97名学员90人过线专业名称 方向 人数外国语 专业科目一 专业科目二张西平 1-20502Z1 ★比较文学与跨文化研 究国 际中 国文化研究(019汉学中心)海外汉学柳若梅 1英语、俄语、法语、德语、西语、日语任选一种比较文学与跨文化研究理论海外汉学研究二、导师介绍:张西平:中共党员,教授。
现为北京外国语大学教授、博导,亚非学院院长,北京外国语大学中国海外汉学研究中心主任,兼中文学院副院长;中国社会科学院基督教研究中心副主任;世界汉语教育史国际研究会会长,中国中外关系史学会副会长,中国宗教学会和中国比较文学学会理事,《国际汉学》主编,《国外汉语教学动态与研究》主编,国务院有突出贡献的专家,享受政府特殊津贴。
北京外国语大学研究生院百科名片北京外国语大学研究生院北京外国语大学自在20世纪50年代中期开始招收研究生,至1965年共招收培养研究北京外国语大学生65名。
从1978年恢复研究生招生到2008年6月,北外已授予博士学位226人,硕士学位2914人。
目前在校研究生人数1497人。
北京外国语大学培养的博士、硕士研究生中涌现出了许多优秀拔尖人才,其中不少人已经成为国家各条战线上的骨干力量,有的还担任了部级领导职务(如原外交部长李肇星、原财政部副部长,现任亚洲开发银行副行长金立群等),他们为我国的经济建设、社会发展、外交事业及中外思想文化交流和研究做出了重要贡献。
目录编辑本段学院概况北京外国语大学是首批进入教育部211工程建设的全国重点大学之一。
其前身是创建于1941年的延安抗大三分校,距今已有67年的办学历史,是我国办学历史最悠久、规模最大、开设语种最多的外国语大学。
经过几十年的创业与奋斗、几代人的不懈努力,北京外国语大学已发展成为一所多语种、多学科、多层次、以培养高质量、创新型一流外语人才及以外语为优势的复合型优秀拔尖人才为目标的国际知名外国语大学。
编辑本段专业介绍北京外国语大学目前已形成了以文学和语言学为主导、辅以经贸、新闻、外交、法律的学科格局。
其中文学和语言学是北京外国语大学具有传统优势的两大特色学科,目前学校开设英语、俄语、法语、德语、日语、西班牙语、阿拉伯语、意大利语、瑞典语、葡萄牙语、柬埔寨语、越南语、老挝语、缅甸语、泰国语、印尼语、马来语、僧伽罗语、土耳其语、朝鲜语、斯瓦希里语、豪萨语、波兰语、捷克语、斯洛伐克语、匈牙利语、罗马尼亚语、保加利亚语、塞尔维亚语、克罗地亚语、阿尔巴尼亚语、芬兰语、乌克兰语、荷兰语、印地语、乌尔都语、波斯语、希伯来语、挪威语、冰岛语、丹麦语、希腊语、菲律宾语、斯洛文尼亚语、爱沙尼亚语、拉脱维亚语、立陶宛语、爱尔兰语和马耳他语等共计49种外国语课程,其中15种语言是国家唯一学科点。
北京外国语大学考研—海外汉学研究中心硕士研究生课程设置及介绍北京外国语大学海外汉学研究中心所开设的专业为:比较文学与跨文化研究。
本学科设定了三个研究方向:国际文学关系研究、国际中国文化研究和国际中国文化研究。
学习年限为3年。
毕业生具有较强的科学研究能力和综合实践能力,能够胜任在高校、科研院所、报社出版社等单位教学、科研、编辑、管理等方面的工作。
同时,还应具有跨文化研究的视野和从事比较文学、海外中国学和翻译学等领域的研究能力。
中心鼓励研究生学习期间积极从事科研活动,如发表学术论文,参加重要的学术会议,参与中心的科研工作,除了按学校规定进行奖励之外,还将学生取得的成果纳入奖学金评定的范围和参与国际学术交流的优先考虑范围。
一、三个研究方向的课程设置:1、国际文学关系研究: 中外文学之间的交流与互动源远流长,中外文学之间可资比较的方面众多。
本方向以事实联系为基础,从翻译、传播、接受等方面探讨中外文学以及中外文化之间的各种关系。
本方向有助于学生把握比较文学的基本理论和方法论,了解中外文学的基本特点,培养他们阅读和分析中外文学原典的能力。
2、国际中国文化研究: 全面研究域外汉学发展的历史、人物和著作,中国文化海外传播的路径、历史与特点,使学生从历史学角度掌握世界主要国家汉学发展的基本脉络、主要特点。
同时,本方向关注中国文化的海外传播,从传播内容、传播渠道以及传播方法、传播效果评估等方面展开研究,掌握中国文化海外传播的规律与方法,在中外互动之中研究中国文化在全球的发展。
本方向让学生对域外汉学的整个发展史有一个比较全面的了解,为他们从事国别汉学的个案研究提供背景知识和方法论借鉴,对中国文化在域外传播的总体有所把握,为在跨文化背景下展开中国文化的传播研究打下基础。
3、跨文化翻译史研究: 从某种意义上来讲,中西的比较文学和比较文化研究都体现为翻译史研究,不论是中国早期的佛经翻译文学,还是古希腊、罗马对异域文学的翻译,都展现出了跨文化翻译的特点。
国外汉学研究国外汉学研究是指在世界范围内的学者对中国汉文化和汉字的研究。
这是一个历史悠久且发展迅速的学科领域。
近代国外汉学研究的起源可以追溯到17世纪。
在当时,随着欧洲各国与中国的交往增加,越来越多的西方学者对中国的语言、文字、文化产生了浓厚的兴趣。
其中,荷兰学者杨维格(Matteo Ricci)是最早的一批汉学研究者之一,他在公元1601年出版了一部关于中国文化的著作《利燕华字义》,成为西方汉学研究的里程碑之作。
国外汉学研究的发展可以分为几个不同的阶段。
在18世纪,随着美国和欧洲国家的殖民扩张,对中国的研究也变得日益重要。
当时的学者们主要关注中国的宗教、哲学和历史。
一些重要的学者如马克思、韦伯等,对中国文化产生了深远的影响。
20世纪初至20世纪中叶,国外汉学研究取得了长足的发展。
这个时期的主要成就之一是汉字的解读和种类的分类,从而帮助西方学者更好地理解中国的文化。
另外,西方学者还对中国的历史、文学、古代文化等方面进行了深入的研究。
而在20世纪后期至21世纪,国外汉学研究进入了一个全新的阶段。
随着全球化和信息化的推动,国外学者们对中国研究的广度和深度都有了进一步的拓展。
互联网的普及和中文教育的普及也为他们提供了更多的研究机会。
在这个阶段,西方学者开始更多地关注中国的现代社会问题和经济发展,中国学研究的视角也更加多元化。
不可否认,国外汉学研究对中国文化的传承和发展起到了非常重要的作用。
通过汉学研究,西方学者们深入研究了中国的语言、文化和历史,为中外文化交流和相互理解做出了重要贡献。
然而,也要承认国外汉学研究也有一些限制和争议。
其中一个争议较大的问题就是西方学者对中国的历史和文化的解读。
由于不同文化背景和观点的差异,他们可能会出现一些误解和偏见。
因此,建立起一个相互尊重、平等对话的学术交流平台非常重要。
总之,国外汉学研究是一个重要的学科领域,它对中国文化的传承和发展起到了重要的作用。
通过深入研究中国的语言、文学、历史和文化,国外学者们促进了中外学术交流和相互理解。
基础④448汉语写作与百科知识0503新闻传播学050301新闻学(10)国际新闻10①101政治②外国语(201英语、202俄语、203日语、243法语、244德语、246西班牙语,选一)③614国际新闻实务(注(1))④811英语能力测试(写作)(同英语语言文学专业)注(1)主要用英语答题,重在考核专业英语:含中英新闻写作、编译、评论。
含自费5名050302传播学(11)国际传播10①101政治②外国语(201英、202俄、203日、243法、244德、246西班牙语,选一)③615国际传播实务(注(2))④817新闻传播学综合知识(注(3))注(2)主要用英语答题,重在考核专业英语:含中英新闻写作、编译、传播问题分析。
注(3)用中文答题:含新闻传播理论、中外新闻传播史、社会科学综合知识。
含自费3名0503新闻传播学050302传播学(82)中国传统戏剧对外传播025艺术研究院3①101政治②外国语(201英、202俄、203日、243法、244德、246西班牙语,选一)③616中外戏剧文化④817新闻传播学综合知识0502外国语言文学050202俄语语言文学(12)现代俄语002俄语学院15①101政治②241二外英语③621俄语基础④821俄语综合知识含自费3名(13)俄罗斯文学(14)俄罗斯社会与文化(15)区域学(上海合作组织大学)0551翻译硕士055103翻译硕士(俄语笔译)(16)俄语笔译11①101政治②211翻译硕士英语③358俄语翻译基础④448汉语写作与百科知识自费11名055104翻译硕士(俄语口译)(17)俄语口译0502外国语言文学050203法语语言文学(18)法语语言学与应用语言学003法语系13①101政治②241二外英语③631法语基础④831法语综合知识(包括:语言学基础知识、18-20世纪法国文学、法国第五共和政治及法国与欧盟时政、汉法互译)(19)法国文学(20)法语翻译理论与实践(21)法语国家与地区研究0551翻译硕士055107翻译硕士(法语笔译)(22)法语笔译11①101政治②211翻译硕士英语③360法语翻译基础④448汉语写作与百科知识自费11名055108翻译硕士(法语口译)(23)法语口译0502外国语言文学050204德语语言文学(24)德语语言学004德语系4①101政治②241二外英语③641德语基础④841德语专业综合(考查阅读、分析和书面表达能力)(25)德语教学法3(26)德语文学004德语系、018外国文学所8本方向2-4人为外国文学所研究生,重点研究德语文论与文化学。
【汉朝历史】比较文学和海外汉学研究近年来关于海外汉学(中国学)的译著越来越多,域外汉学(中国学)对当代中国学术的转型和发展产生了越来越大的影响。
究竟应该如何把握汉学著作已经成为我们注意的问题。
海外汉学(中国学)虽然其内容是关于中国的,但它是发生在域外,由外国人所做的学问,从西方汉学(中国学)来看,它是西方学术体系中的一个分支“东方学”的一部分。
既然它是西学的一部分,它必然要遵循西方学术的传统和规范。
这样汉学和国学之间既有同,也有异。
同,则表现在内容上,无论是传统的汉学还是当代的中国学,材料、文献都是中国的;异,则表现在学术规范和方法上,最终还在问题意识上,它是从自身的文化发展的需要出发的,从一个“他者”的角度来看中国文化的。
这样,在汉学(中国学)的研究中就必须从一种跨文化的角度,运用比较文化的方法来分析汉学。
许多国内做“国学”研究的学者认识不到这一点,往往将“汉学(中国学)”和他们自己所从事的“国学”相等同,对其“同”的部分较为赞赏,认为有水平;对其“异”的部分则有所不满,对汉学家们对中国文化和学术的“误读”不能给予一个合理的解释,究其原因,就是缺乏一种比较文化的视角,不能运用跨文化的研究方法来对待汉学(中国学)。
如果从比较文化的视角来看待汉学(中国学),我认为以下几点是很重要的:首先,在知识论上海外汉学对中国研究有著自己的成就。
从方法论的知识论角度来看,域外汉学并非像是赛义德所说的全然就是一种“集体的想象”,也并非就是在本国文化和意识形态的全然影响下,沦为一种不无任何可靠的一种语言的技巧,一种没任何客观性的科学知识。
就西方的汉学(中国学)而言,从16世纪以后,他们对中国的科学知识赢得了大踏步的进展,“游记汉学”与“传教士汉学”的关键性区别就是,后者已经已经开始长期地生活在中国,并已经开始一种依据基本文献的真实地研究,它不再就是一种浮光掠影式的记述,一种走马观花的研究,传教士汉学绝不就是传教士们随意堆砌给西方人的一幅唯美的图画,他们对中国实际重新认识的进展,对中国典籍的高超和在译者上的用功之诚,就是今天的汉学家也很难与其较之。
第一讲:导论一、汉学的概念Sinology:指国外研究中国的政治、经济、社会历史、哲学宗教、语言文字、文学艺术、天文地理、工艺科技等各种学问的综合性学科。
又称中国学。
研究对象:不仅是中国汉民族的历史和文化,也包括中国少数民族历史和文化,涵盖中国的一切学问。
二、汉学的性质(如何看待汉学)1.汉学的历史是中国文化与异质文化交流的历史。
2.汉学是一门在国际文化中涉及双边或多变文化关系的近代边缘性学术。
3.汉学的借鉴与启迪作用。
三、汉学的形态Sinology 传统汉学传统汉学以法国为中心Chinese Studies 现代汉学现代汉学兴显于美国传统汉学以文献研究和古典研究为中心,现代汉学则以实用为原则,主要兴趣在中国政治、经济、军事、教育和社会生活各层面。
世界汉学概况世界汉学可分为三大板块:周边国家的汉学、俄罗斯汉学和西方汉学。
周边国家的汉学:主要是日本、韩国和越南。
日本的学术深受中国传统学术的影响。
他们的汉学研究以编纂、译注、训诂、考证、梳理发展史为特色。
1.俄罗斯汉学:由于地理和历史的原因,一方面面向西欧,间接获得汉学信息,一方面注重发展本国的汉学研究。
它视野阔大,兼顾东方和西方。
十月革命后,以马克思主义学术观研究中国,也是它的特色。
2.西方汉学:西方汉学具有浓重的西方学术的色彩,与日韩汉学、俄苏汉学相比,它有着独特的价值和意义。
1)中西文化属异质文化,西方接受中国颇多曲折,汉学研究忠实地记录或者真实地反映了这一历程;(2)西方学术不断求变,代有新学,这也影响到了汉学研究,如撰写中国文学通史、敦煌学研究、中亚交通史研究等等,均早于国内同类研究;(3)西方汉学研究的方法论极为活跃,它明确反映出“西论中用”是否可行,如何正确操作,可为国内研究提供借鉴。
四、汉学学科发展简史旅游汉学西方商人、外交使节、探险家等所写的游记、通信等,包含着重要的汉学资源。
传教士汉学耶稣会传教活动,开西学东渐之先河,也推动了中学西传专业汉学传统汉学与现代汉学旅游汉学在公元八九世纪至十六七八世纪期间,许多外国人写的“游记”在汉学发展史上具有重要的学术价值。
北京外国语大学海外汉学研究中心
柳若梅
【期刊名称】《世界汉学》
【年(卷),期】2003(000)002
【摘要】北京外国语大学海外汉学研究中心成立于1996年,中心以北京外国语大学国际交流为院为依托,以北京外国语大学相关院、系、所及国内外一些大学和科研机构的专业研究人员为基本队伍,展开对海外汉学的全方位研究。
成立以来,北外海外汉学研究中心积极开展同国内外学术界的合作与交流,先后与国内的国际汉学研究组织联合举办了“国际二程学术研讨会”、“相遇与对话——明末清初中西文化交流国际学校研讨合”等大型学术会议,
【总页数】1页(P119)
【作者】柳若梅
【作者单位】北京外国语大学海外汉学研究中心
【正文语种】中文
【中图分类】K207.8
【相关文献】
1.海外汉学继往开来——北京外国语大学张西平教授访谈录
2.漫谈外国语言学博士研究生的培养——北京外国语大学中国外语教育研究中心刘润清教授访谈录(二)
3.北京外国语大学成立“公共外交研究中心”
4.北京外国语大学美国研究中心简介
5.北京外国语大学中国外语与教育研究中心简介
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
北京外国语大学简介北京外国语大学成立于1 941年.前身是抗大三分校俄文大队基础上创办的延安外国语学校。
北京外国语大学是教育部直属的国家“21 1工程”重点大学之一,是我国外语类院校中历史最悠久、讲授语种最多、办学层次齐全的外国语大学.是我国外国语言、文学和国际问题教学、研究的重要基地,是我国各类外语人才、特别是高级翻译人才的主要培养基地.是我国最大的外语类书籍、音像和电子产品的出版基地。
学校现设有英语学院、俄语学院、高级翻译学院、国际商学院、中国语言文学学院、国际关系学院.法学院、亚非学院、欧洲语言文化学院、哲学社会科学学院、继续教育学院(培训学院)、网络教育学院.专用英语学院13个学院和德语系、法语系、日语系、阿拉伯语系、西班牙语葡萄牙语系、计算机中心、体育教研部7个直属系部和中国外语教育研究中心等31个教学科研中心及信息技术中心、图书馆等教学辅助单位。
学校现开设56个本科专业.讲授43种外国语言,其中11种语言是全国唯一学科点,具有文学、法学、经济学、管理学、工学学士学位授予权。
20世纪80年代初.北外成为国内首批设立外国语言文学学科博士学位授权点的高校之一.80年代末成为国家致委批准建立的第一批人文社会科学领域的两个博士后流动站之一。
迄今为止,学校已拥有1个一级学科博士学位授权点外国语言文学(涵盖了11个二级学科).10个二级学科博士学位授权点(英语语言文学、俄语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、西班牙语语言文学、阿拉伯语语言文学、欧洲语言文学.外国语言学及应用语言学、比较文学与跨文化研究、翻译学)。
16个二级学科硕士学位授权点(含新增专业翻译学),2个硕士专业学位授权点(汉语国际教育、英汉翻译).4个国家重点学科:英语语言文学,德语语言文学、外国语言学及应用语言学、日语语言文学(国家重点培育学科),4个北京市重点学科:俄语语言文学、阿拉伯语语言文学.日语语言文学、比较文学与跨文化研究。
国外汉学研究国外汉学研究讲稿上编概述对外汉语专业系列教材中没有《国外汉学研究》。
本课程应改为“国外汉语研究”。
⼀、汉学定义汉学(Sinology)或中国学(Chinese Studies)是指外国⼈研究中国⽂化、历史、语⾔、⽂学、社会、宗教、经济、科技等⼈⽂和社会科学领域的学问。
德国汉学家傅海波对“汉学”下的定义:“汉学是运⽤语⾔学⽅法,从中⽂史料来研究中国、中国历史和⽂明”。
如果说中国⽂化是源,那么汉学就是流。
汉学是中外⽂化的混⾎⼉,属于跨⽂化研究。
从传统汉学到中国学的转型。
传统的,注重纯⽂字的考证和翻译以及对⼈⽂科学的关怀;现代的,注重政治和意识形态以及⾃然科学的研究。
“汉学”有宽窄两义。
⼴义上,它可以指“⼀切⾮本⼟的研究中国的学问”。
狭义上,则于以现代⽅法来考释中国古代⽂化特别是经典⽂献的学问。
(刘东《“国学”与“汉学”》,葛兆光主编《清华汉学研究》第三辑,清华⼤学出版社,2000年)“汉学”的另⼀种意义经学史上有汉学和宋学两个阶段,⼀般说来汉学讲求训诂名物、五⾏谶纬,宋学讲求⼼性哲学,着重纲常伦理(范⽂澜《中国经学史的演变》,《范⽂澜历史论⽂选集》,中国社会科学出版社,1979年)。
⼆、汉学研究的意义汉学已经是外国⼈的研究成果,⽽汉学研究则是研究的研究。
汉学是国学的⼀⾯镜⼦,有借鉴意义。
任继愈先⽣说:“西⽅学者接受近现代科学⽅法的训练,⼜由于他们置⾝局外,在庐⼭以外看庐⼭,有些问题国内学者司空见惯,习⽽不察,外国学者往往探骊得珠。
如语⾔学、民俗学、考古学、⼈类学、社会学诸多领域,时时迸发出耀眼的⽕花。
”总的来说是开阔眼界。
汉语是世界的,汉语研究也是世界的。
就汉语研究来说,汉学主要有以下借鉴意义:1、理论背景。
国内的普通语⾔学理论基本上是从西⽅全盘移植的。
理论探索⼀直是国内汉语研究的软肋。
蒋绍愚先⽣、王宁先⽣多次⼤声疾呼加强理论研究。
⾃⼰不动⼿去探究理论,遇到语⾔现象便到外国学者的理论中寻求解释。
北京外国语大学考研指导对外汉语学硕语专硕的区别北京外国语大学的对外汉语学硕名为对外汉语教学理论,属于语言学与应用语言学,而专硕名为汉语国际教育,这两者有什么区别呢,下面具体介绍一下:首先,对外汉学教学理论是学术型研究生,也就是我们平时所说的“学硕”,比较注重理论研究,如“什么是”“如何学”“如何教”对外汉语,而汉语国际教育是应用型硕士,也就是我们平时所说的“专硕”,比较侧重实践,即真正的对外汉语教学,这个专业会有一年到半年的国外实习机会。
总之,如果你想作理论研究,可以对外汉语教学理论。
如果你想毕业以后好就业,或者说想出国作对外汉语教师,可以报汉语国际教育。
其次,说一下这两个专业该如何选择的问题。
其实这个应该从你自身的情况来考虑,然后再做决定。
要综合各个因素的。
不能一概而论。
第一,看一下你是否想一年就考上,还是只是想考考试试,考上最好。
实事求是的讲,汉语国际教育硕士相对要比语言学及应用语言学好考一些。
对外汉语教学理论考的两门专业课是语言学综合卷和现代汉语,而汉语国际教育考的两门专业课是汉语基础和汉语国际教育基础。
从考的两门专业课上来看,汉语国际教育比对外汉语教学理论复习起来研容易很多,北外又是很重视专业课的学校,所以大家在报考的时候需要综合考虑再决定。
第二,从招生人数来讲。
语言学及应用语言学是普通的学术硕士,而汉语国际教育硕士是专业硕士,而近两年国家都在扩招专业硕士,拿北外15年来看,对外汉语教学理论只招了12名,而汉语国际教育招收60名。
从招收人数上来说,专业硕士汉语国际教育比学硕对外汉语教学理论容易考,竞争也没有对外汉语教学激烈。
第三,要看你自己的经济实力如何。
北外的对外汉语教学理论是学术硕士,一年的学费是8000,还会有奖学金。
而汉语国际教育硕士是专业硕士,一年的学费是18000,可能好没有奖学金。
所以这也是同学们在报考的时候需要考虑的,结合自己的家庭的经济实力,全面衡量,看看哪个专业更适合自己。
“海外汉学研究现状及其对策研讨会”综述张西平 1996年12月20日北京外国语大学海外汉学研究中心召开了“海外汉学研究现状及其对策研讨会”,北京图书馆任继愈馆长、北京大学汤一介教授等北京地区40多位学者和一些学术期刊的主编、代表参加了会议。
会议就如何深入展开对海外汉学的研究展开了热烈的讨论,现将讨论的主要问题综述如下。
一海外汉学作为一个跨学科的综合性学科,近年来已受到了中国学术界的日益关注,与会代表认为近十几年来对海外汉学的研究呈现出可喜的发展势头。
七十年代末至八十年代初,对海外汉学的研究着重于基本情况的介绍,其代表性著作有中国社会科学院文献情报中心编的《国外研究中国丛书》,1979年出版的《国外西藏研究概况》, 1980年出版的《日本的中国学家》,1981年出版的《美国中国学手册》和1986年出版的《俄苏中国学手册》。
在这时期青海人民出版社出版的《国外中国学研究译丛》也直接向国内学者介绍了不少很有价值的学术论文。
其中由中华书局1981年出版,冯蒸所编著的《近三十年国外‘中国学’工具书简介》是一本很值得称道的好书,为国内研究者提供了极大的方便。
八十年代中后期国内对海外汉学的研究进入一个新的阶段,翻译海外汉学著作成为这一时期的主要特征。
其代表性的丛书是由上海古籍出版社出版、王元化主编的《海外汉学丛书》和江苏人民出版社的《海外中国学研究》,前者侧重于介绍海外汉学界对于历史中国的研究,后者则着重于介绍海外对中国近现代史的研究。
这两套丛书都产生了广泛的影响,受到了学界的好评。
在这期间影响最大、发行量最高的,当属中国社会科学出版社出版的《剑桥中国史》,这套书不仅向国内学者展示了国外对中国史研究的整体水平,而且也反映出了中国史学界对海外汉学研究的决心和水平。
从九十年代开始,国内对海外汉学的兴趣日益高涨,其表现在:(一)学术园地的增加。
《传统文化与现代化》、《中国文化研究》开设了专门的栏目,发表研究海外汉学的文章,加上长期以来对这一领域的研究一直起积极推动作用的《文史知识》、《中国史研究动态》等学术期刊,从而在这一领域中形成了一个良好的氛围,有一定深度的文章不断出现。
中文获重视大马大学拟与北外合建汉语研究中
心
中国侨网消息:据马来西亚《星洲日报》消息,北京外国语大学中国马来研究中心主任吴宗玉教授近日接受《星洲日报》采访时说,他正在与大马高等教育部商讨在大马大学成立汉语研究中心的建议,而这个建议也获得高教部正面的响应。
他说,北外会根据大马大学的需求,探讨在大马成立汉语研究中心的可能性。
据吴宗玉教授介绍,中国在全球数十个国家,特别是西方国家的一百多个地方开办了孔子学院,以教授中文。
汉语研究中心的角色与孔子学院雷同;由于大马、印尼及文莱比较无法接受孔子学院这个名字,因此改名为汉语研究中心。
他说,孔子学院在学生掌握好华语后,也会教导他们儒家思想。
而他发现,马来人实践了很多儒家思想中良好的价值观,包括孝亲敬老及保持中庸的态度。
他说,很多儒家经典语句与马来谚语的意思是相同的,把这些语句与谚语整理起来,有助于交流与包容。
据介绍,随着大马对中文的重视,许多大马大学已经与北外取得联系,希望北外协助它们的学生掌握华语。
据悉,大马教育部今年就派了10名持大马教育文凭的学生到北外学习汉语。
中国外语与教育研究中心概况2000年3月,北京外国语大学以外国语言研究所为基础,吸收英语系等院系的科研力量,组建了“中国外语与教育研究中心”(以下简称“中心”);同年9月,中心被教育部正式批准为“普通高等学校人文社会科学重点研究基地”。
中心所依托的北京外国语大学,是我国开办历史最长、开设语种最多的外语大学,设有我国第一批外国语言文学博士点和第一个博士后流动站,师资力量雄厚,学术成果丰富。
中心以中国外语教育理论与实践创新研究、汉外语言对比及外语学习者语言研究、大数据视野下的外语及外语学习研究为三大基础研究方向。
中心的主要任务是:1)承担重大科研项目,产出重要研究成果;2)培养高级研究人才,造就创新学术梯队;3)提供政策理论咨询,推动国内外学术交流。
中心现有研究人员23名,其中专职研究员14名,专职研发人员1名,兼职研究员2名,博士后7名,科研辅助人员5名。
此外,中心设有外国语言学及应用语言学博士、硕士点,是我国高级外语研究人才的重要培养基地。
十八年来,中心已发展成以科研为主、人才培养为辅的科研教学型实体。
2009-2018年,中心获批课题63项,其中包括国家社科基金17项,教育部基地重大项目15项等。
发表论文、撰写咨询报告和出版专著665篇/部。
中心顾问:刘润清教授中心负责人:主任:王文斌教授副主任:韩宝成教授副主任:何伟教授主任助理:许家金教授学术委员会(第五届)2015—2019年主任:王初明广东外语外贸大学,教授,博士生导师学术委员会委员(按姓氏排列):封宗信清华大学教授,博士生导师冯志伟杭州师范大学教授,博士生导师李宇明北京语言大学教授,博士生导师刘曙雄北京大学教授,博士生导师王守仁南京大学教授,博士生导师文秋芳北京外国语大学中国外语与教育研究中心教授,博士生导师。
北京外国语大学:中国海外汉学研究中心介绍
北京外国语大学中国海外汉学研究中心成立于1996年。
十余年来,中心以沟通中外文化为己任,整合北京外国语大学的整体学术力量,在继承北京外国语大学“将世界介绍给中国”的优良传统的同时,承担起“将中国介绍给世界”的新的历史使命,旨在探索中国文化在全球发展的战略问题,探究中国文化在世界各民族中间的传播和影响,对在世界范围内展开的中国文化研究给予学术观照,在中外文化交流史的背景下追踪中国文化典籍外传的历史与轨迹,梳理中国文化典籍外译的历史、人物和各种译本,研究各国汉学(中国学)发展与变迁的历史,并通过对各国重要的汉学家、汉学名著的翻译和研究,勾勒出世界主要国家汉学(中国学)的发展史,从跨文化的角度,研究中国文化在海外的影响,揭示世界各国的中国形象及其形成的机制,探索中国文化走向世界的轨迹和路径。
中国海外汉学研究中心从创建到发展至今,始终得到北京外国语大学历届校领导的支持,一直是学校大力建设的科研单位和重点学科。
1996年以来,在陈乃芳校长的支持下,汉学中心得以建立。
陈校长主动约谈张西平教授,了解汉学中心的情况,并决定每年向中心拨付定额活动费用,使得中心最初的工作得以展开。
2005年郝平教授调任北外校长,他的到来使汉学中心发生了质的飞跃。
郝平校长第一次到中心调研,看到中心出版的一批高质量的中西文化交流史和西方汉学史书籍,就给予了高度评价。
在郝平校长的关怀和指导下,汉学中心有了两个方面的根本性变化:第一,学校拨付专款支持汉学中心的学术发展和出版事业;第二,中心工作得以一般的学术研究层面提高到学校发展战略的层面。
陈雨露校长、韩震校长先后上任后,均到汉学中心视察,参观中心的办公、科研区域,与中心人员座谈,听中心负责人介绍中心成立以来所取得的成就以及在国内外学界所积累的学术影响,两位校长均根据汉学中心的学术特点,对中心的工作提出了宏观指导和具体指示。
陈雨露校长指示:“在积极倡导中华文化走向世界的大形势下,汉学中心应该抓住机遇,发挥研究专长,积极为中华文化走出去做出切实的贡献,为学校科研工作的进一步发展尽力。
”
韩震校长指示:“在当前的国际学术环境之下,汉学中心在将中国介绍给世界的同时,还应注意帮助中国建立与世界对话的能力,让世界理解变化中的现代中国,让世界对中国有同情的理解。
通过与世界的对话,建立起新的话语体系。
中心要抓住机遇,加速发展,成为推动我校科学研究的发动机和牵引者。
”
2008年汉学中心成为学校的独立研究所以后,中心的各项工作开始直接归属负责科研工作的金莉副校长领导,金校长和科研处处长张朝意教授对中心的成长格外呵护,几乎参与了中心每一个重大计划的筹划,在关键时刻推动学校层面对中心的支持。
回顾汉学中心成立以来的历史,中心得以走到今天,一直得益于校方的支持。
从陈乃芳校长、郝平校长、陈雨露校长,到韩震校长、杨学义书记,北外领导一直对汉学中心特别关照。
汉学中心紧紧抓住北外“外、精、特”这个根本,将北外的外语优势这个根本特点放在国家文化战略层面予以理解和解释,从而将自身学术的发展与大学的发展内在地统一起来,由此获得的学校支持才是长远和根本的。
(文章来源:北京外国语大学官网)。