period长句的翻译
- 格式:pptx
- 大小:166.11 KB
- 文档页数:46
考研英语必考核心词汇与长难句详解含译文1. period n.时期, 一段时间真题例句:The divorced male doesn’t have a waiting period before he can remarry while the woman must wait ten months. (2016)离婚的男性在再婚前无需等待期,而离婚的女性必须要等10个月。
引申:periodical n.期刊,杂志a.周期的,定期的2. welfare n.福利;幸福;福利事业辨析:farewell: n 告别,再见3. variation n.变化,变动;变种来源: vary: v 改变4. restrain v.抑制,制止真题搭配:restrain sb from doing: 阻止某人做某事5. restraint n.抑制,制止写作词汇:the ability of self-restraint: 自制力6. entail vt.使必要;需要真题例句:Deliberate practice entails more than simply repeating a task.刻意训练需要的不仅仅是简单的重复一项任务。
7. doom n.厄运,劫数真题搭配:gloom and doom:末日8. insight n.洞察力,见识解析:in(向内)+sight(看)---看到里面引申:insightful: adj 有见解的,有洞察力的9. chairman n.主席, 会长,董事长解析:chair(主持)+man ---主持的人10. diet n.饮食,节食真题搭配:go on a diet: 节食Just as some ants farm the bugs called aphids for the honeydew they produce when they feed,so Google farmsus for the data that our digital lives yield. (2018 TEXT3 英语二)词汇词组击破:just as…so…:正像…一样farm: v 饲养,养殖bug: n 虫子,臭虫aphid: n 蚜虫honeydew: n 蜜露,甘汁feed: v 吃,进食yield: v 产生句子拆解:Just as some ants farm the bugs called aphids:正如一些蚂蚁会养被称之为蚜虫的虫子for the honeydew (that) they produce: 为了它们产生的蜜露when they feed:当它们进食的时候so Google farms us for the data:谷歌也为了数据“喂养“我们that our digital lives yield:我们数字生活所产生的(数据)合:正如一些蚂蚁会养被称之为蚜虫的虫子以得到它们进食时所产生的蜜露,谷歌也为了我们数字生活所产生的数据“喂养“我们。
汉译英分句的翻译技巧汉译英分句的翻译技巧汉语通常强调意合,其分句之间往往只有意思的关联,而没有显见的连接词语。
英语则强调形合,其句中的诸多信息需要由各种连接词连接在一起。
因此,汉译英的一个重要技巧就是要把汉语分句译为逻辑严谨、连接紧密的英语长句,即做好分句之间的连接。
下面为大家带来汉译英分句的翻译技巧,快来看看吧。
汉译英分句的翻译技巧11、利用状语从句汉译英时需理顺汉语各分句之间的逻辑关系,以下几种汉语分句通常可以转化为状语从句:其一,表示伴随状态、时间等的汉语分句,一般可通过添加when、while、as、after、before等连接词处理为时间状语从句;其二,表示原因的汉语分句,可通过添加since、as、because、for等连接词处理为原因状语从句;其三,表示结果的汉语分句,可通过添加so that或“so … that…”结构处理为结果状语从句;其四,表示让步关系的汉语分句,可通过添加though、although等连接词,译为让步状语从句;其五,表示条件、假设的汉语分句,可通过添加if、as soon as等连接词,译为条件状语从句。
我们来看下面的例句。
例1:新年钟声敲响,中华大地上空爆竹声震响天宇。
参考译文:When the bell rings for the New Year, loud firecrackers are set off all over China.注解:原文第一个分句表示时间,汉译英时可为其添加连接词when,将其译为时间状语从句,将第二个分句译为主句。
例2:九寨沟是如此美丽神奇,难怪游人都喜欢。
参考译文:The Jiuzhai Valley is so picturesque and marvelous that visitors can’t help loving it.注解:原文后一个分句是前一个分句的结果,汉译英时可以用“so … that …”来连接两个分句,以体现其因果关系。
period的用法及短语一、 period 的基本用法Period 是一个英语单词,可以作为名词、动词和形容词使用。
在不同的语境下,period 有着不同的含义和用法。
下面将详细介绍 period 在不同情况下的常见用法及相关短语。
1. 名词用法1.1 时间段Period 可以表示时间段,指的是一段连续的时间。
例如:- A period of three hours (三个小时)- The medieval period (中世纪时期)- A period of rapid economic growth(快速经济增长阶段)1.2 月经期Period 也常指女性生理周期中的月经期。
例如:- She is experiencing her monthly period.(她正在经期)- I suffer from painful periods.(我月经痛得厉害)1.3 学术学科在学术领域,period 还指代特定的学科分块或教学单元。
例如:- The Renaissance period in art history(艺术史中文艺复兴时期)- The Paleozoic period in geology(地质学中古生代时期)2. 动词用法Period 作为动词时,意味着结束或停止某事。
例如:- The rain stopped abruptly, and the storm period ended.(雨势突然停止,暴风雨结束了)- After a long day of work, she looked forward to period of relaxation.(在长时间工作后,她期待休息的时光)3. 形容词用法Period 还可以作为形容词使用,表示经典的、特定时代的或有着特定特征的。
3.1 具有历史性的Period 可以形容与某个历史时期相关的事物。
例如:- The building features period architecture from the 19th century.(这座建筑采用了19世纪的古典建筑风格)3.2 经典的Period 还可以用来描述经典或符合某种正统规范的事物。
period的名词形式一、名词形式“period”本身就是名词形式。
二、词性解释及意思1. 作可数名词- 意思为“时期;阶段;时代”。
例如,The Victorian period was known for its strict social norms.(维多利亚时代以其严格的社会规范而闻名。
)- 也可表示“(一段)时间”。
例如,I had a difficult period after my dog died.(我的狗死后,我经历了一段艰难的时间。
)- 还可表示“课时;学时;节”。
例如,We have a math period in the morning.(我们上午有一节数学课。
)- 在医学上表示“月经;经期”。
例如,She has painful periods every month.(她每个月来月经时都很痛。
)2. 作不可数名词- 表示“句号;句点”。
例如,Don't forget to put a period at the end of the sentence.(别忘了在句子末尾加个句号。
)三、用法1. 当表示“时期;阶段;时代”时,常与介词“in”“during”“for”等搭配。
例如:- In the period of economic recession, many people lost their jobs.(在经济衰退时期,很多人失去了工作。
)- During that period, he was living in Paris.(在那段时间里,他住在巴黎。
)- He studied hard for a long period.(他长时间努力学习。
)2. 表示“课时;学时;节”时,可用于学校课程安排等语境。
例如:- Our English teacher gives us a lot of homework after each period.(我们的英语老师每节课后都给我们留很多作业。
【导语】⽔滴⽯穿,绳锯⽊断。
为您提供2020考研英语⾼分长句翻译,巩固所学知识并灵活运⽤,考试时会更得⼼应⼿。
⼀起看看吧。
2020考研英语⾼分长句翻译篇⼀ 1、Essentially, a theory is an abstract, symbolic representation of what is conceived to be reality. 理论在本质上是对认识了的现实的⼀种抽象和符号化的表达。
2、Thanks to modern irrigation, crops now grow abundantly in areas where once nothing but cacti and sagebrush could live. 受当代灌溉(技术设施)之赐,农作物在原来只有仙⼈掌和荞属科植物才能⽣存的地⽅旺盛的⽣长。
3、The development of mechanical timepieces spurred the search for more accurate sundials with which to regulate them. 机械计时器的发展促使⼈们寻求更精确的⽇晷,以便校准机械计时器。
4、Anthropology is a science in that anthropologists use a rigorous set of methods and techniques to document observations that can be checked by others. ⼈类学是⼀门科学,因为⼈类学家采⽤⼀整套强有⼒的⽅法和技术来记录观测结果,⽽这样记录下来的观测结果是供他⼈核查的。
5、Fungi are important in the process of decay, which returns ingredients to the soil, enhances soil fertility, and decomposes animal debris. 真菌在腐化过程中⼗分重要,⽽腐化过程将化学物质回馈于⼟壤,提⾼其肥⼒,并分解动物粪便。