笑话里的语言学
- 格式:doc
- 大小:42.50 KB
- 文档页数:6
搞笑段子在国际语言学习与交流中的应用引言在学习外语的过程中,往往会遇到语言障碍和沟通困难。
而搞笑段子作为一种轻松、幽默的表达方式,或许可以为语言学习与国际交流带来新的启发和帮助。
本文将探讨搞笑段子在国际语言学习与交流中的应用。
段子一:语言误解A: Do you speak English?B: Yes, I do.A: How long have you been speaking English?B: Since I was a baby, crying in English!这个简短的对话段子通过幽默的方式揭示了语言学习中的误解和幽默,让学习者感受到语言学习并不是一件严肃的事情。
段子二:跨文化交流A: Why did the tomato turn red?B: Because it saw the salad dressing!这个段子涵盖了食物、色彩和笑话元素,可以用来促进不同文化间的交流,让交流变得更加有趣和容易。
段子三:学习动力A: Did you hear about the mathematician who’s afraid of negative n um bers?B: He’ll stop at nothing to avoid them!这个段子将数学元素和幽默结合,激发学习者学习动力,让学习变得更加有趣和有趣。
结论搞笑段子的应用可以为国际语言学习与交流增添趣味性和活力,打破语言障碍,促进跨文化交流。
希望通过这些有趣的段子,我们可以更加轻松、快乐地掌握外语,丰富自己的文化视野。
以上就是本文对搞笑段子在国际语言学习与交流中的应用的探讨,希望能激发更多人对语言学习的兴趣和热情。
希望以上内容符合您的需求,如需进一步帮助,请随时告诉我。
从合作原则看冷笑话的幽默1引言冷笑话是近几年出现的一个新词。
之所以“冷”,是因为它不像“热笑话”那样能在瞬间引起听者的共鸣,使听者马上爆发出笑声,而是以一种独特的制笑机制创造出一种“冷”态语言氛围,使听者在稍疑迟的片刻里体会到与“热笑话”不同的幽默韵味,使其只会会心一笑,有时连这种会心的笑亦需假以间隙,甚至压根儿就引发不出。
冷笑话这一新生语言现象自出生之日起就以其难以抵御的“冷”魅力吸引着社会大众并以惊人的速度广泛流传开来,不但在日常生活中,而且在互联网、论坛、博客、电子邮件、电视综艺节目、喜剧电影、书籍、杂志等的媒体中,冷笑话都占有一席之地。
对于幽默及其笑话的研究很早就引起了学者们的关注,从语言学、社会学、心理学、人类学、交际学、哲学、美学、文学批评等领域和角度对它们进行的分析已有悠久的历史而且成绩卓越。
但由于冷笑话是最近爆红的的一种语言幽默形式,到目前为止,几乎没有对其细致且系统的研究。
为此,本人尝试着从语言学的角度入手,以冷笑话为研究对象,运用语用学中的合作原则对其产生幽默的原因进行分析,提出笔者的观点。
2 Grice的合作原则著名的哲学家Paul Grice指出,在日常会话中有某种规则存在,“我们的交谈通常不是由一串无不相关的话语组成的,否则就会不合情理。
它们常常是合作举动,至少在某种程度上;参与者都在某种程度上承认其中有一个或一组共同目标,至少有一个彼此都接受的方向”(1975:45)这一原则被称为”合作原则”(Cooperative Principle),它是保障会话顺利进行的前提。
Grice引入了四条准则:1.量的准则(Quantity Maxim)。
即使所说的话正好满足当前交谈所需要的信息;所说的话不要多于需要的信息;2.质量准则(Quality Maxim)。
即所说的话要力求真实,不要说自知是虚假的话;不要说缺乏足够证据的话;3.关系原则(Relation Maxim)。
即说话要有关联;4.方式原则(Manner Maxim)。
笑话里的语言学拆字读后感
读了关于笑话里的语言学拆字内容,真的感觉像是打开了一扇特别有趣的知识小窗。
以前觉得拆字就是一种文字游戏,可在这些笑话里发现,拆字背后有着语言学的大奥秘。
就像有个笑话里说,“自大一点就是臭”,简单的拆字,却把那种自高自大让人讨厌的感觉一下子就形容得特别贴切。
这让我明白,汉字啊,它的每个部件组合起来,可不仅仅是为了好看,还能传达出好多隐藏的意义呢。
还有一个笑话是关于“明”字的,说是日月为明,有人就打趣说那白天有太阳,晚上有月亮,所以一直都很“明”,这看似荒诞的解释,却也显示出拆字能激发无限的联想。
从语言学角度看,我们的汉字就像一个个小魔方,可以这样拆,也可以那样解,不同的拆解方式反映了人们不同的思维方式。
这也让我想到,在和朋友聊天的时候,要是偶尔来这么一两个拆字小玩笑,那气氛肯定能立马活跃起来。
拆字也不是乱拆的。
有些拆字笑话是基于对汉字结构、文化内涵的深入理解才产生的。
比如说“人言为信”这个拆字理念,在一些笑话里被夸张地运用,提醒着我们汉字本身就承载着文化价值观。
要是不懂这些,可能那些拆字笑话就只剩下了莫名其妙。
这就好比参加一场特殊的文字派对,每个字都是一位嘉宾,拆字就是让嘉宾们重新组合、展示新风采的魔法。
读了这些,我现在看汉字都觉得它们好像都变得更有活力了,随时都能从它们身上挖掘出有趣的故事或者道理来。
而且啊,这些拆字笑话还让我觉得语言学不再是那种高高在上、晦涩难懂的学科,而是像一个亲切的朋友,在身边给你讲着一个个有趣的段子,让你在欢笑中领略文字的魅力。
俄语笑话的语言学分析本文旨在通过语言学角度对俄语笑话进行分析,探讨其语言学特点、逻辑组织和表现力方面的独特之处。
首先,我们需要明确文章的主题,根据关键词和输入的内容进行分析,确定一个适合的主题。
在确定文章主题方面,我们通过关键词“俄语笑话”和“语言学”进行分析。
俄语笑话是指以俄语为载体,通过幽默、滑稽的方式表达出来的一种语言形式。
而语言学则是研究语言的学科,通过对语言的结构、功能和演变的探究,来分析语言的本质和特征。
因此,我们将以“俄语笑话的语言学分析”为文章主题。
在语言学分析方面,我们将着重从修辞手法、词汇和语篇结构三个方面对俄语笑话进行深入探究。
首先,修辞手法是俄语笑话中常用的幽默手段之一,例如夸张、反语、矛盾修饰法等。
这些修辞手法在俄语笑话中起到了营造幽默效果的作用,同时也丰富了语言的表现力。
例如,在一段俄语笑话中:“他很懒,甚至懒得去打开眼睛。
”这里使用了夸张的修辞手法,将懒惰的程度进行了夸大,从而达到了幽默的效果。
除了修辞手法,俄语笑话在词汇层面也具有鲜明的特点。
其中最为常见的是使用双关语和俚语。
双关语可以利用语言的音义关系,创造出一种幽默的意境。
例如,在一段俄语笑话中:“他有两个妻子,一个在莫斯科,一个在圣彼得堡。
但是他总是弄混,不知道哪个妻子在哪个城市。
”这里利用了“莫斯科”和“圣彼得堡”的音义关系,造成了混淆,从而产生了幽默感。
此外,俄语笑话的语篇结构也颇有特点。
通常情况下,俄语笑话的情节较为简单,但是由于表述方式幽默诙谐,往往能引人发笑。
例如,一个俄语笑话中的情节:“他拿着一份报纸,上面写着‘招领启事’,但是他却到处问人家‘失物招领’。
”这里通过简单直接的情节描述,让人一下子就理解了笑话的精髓。
在逻辑组织方面,俄语笑话通常按照事件发展的顺序进行组织,通过铺垫、高潮等环节来达到幽默的效果。
例如,一个俄语笑话的开头是:“他不喜欢自己的工作,总是想着辞职。
有一天,他终于辞职了,但是很快又重新申请了这份工作。
笑话的语用学解释笑话是一种普遍的语言现象,它不仅能使人们在生活中感受到快乐,还能在社交场合中缓解紧张气氛。
本文将从语用学的角度,对笑话的特点进行深入剖析,旨在帮助读者更好地理解和运用幽默感。
关键词:笑话、幽默、语用学语用分析:1、笑话中的冷笑话与讽刺冷笑话是一种常见的笑话类型,它常常通过简短的故事或对话来表达一个幽默的观点。
而讽刺则是笑话中常见的表达手法,它通常通过夸张、反讽等方式来突出某一事物的荒谬性或不合理性。
例如:1、Q: How many angels can you fit into a car?2、A: All of them! Because there’s no space for the driver!这个笑话通过反讽的方式,将司机的存在与否巧妙地忽略了,从而达到了幽默的效果。
2、笑话中的反转与意外反转是一种常见的幽默手法,它通过出乎意料的方式使故事的情节发生戏剧性的变化,从而引发笑点。
例如:1、Q: What’s the best way to stay healthy?2、A: By eating apples every day.3、Q: What’s the best way to stay wealthy?4、A: By selling apples every day!这个笑话通过出乎意料的方式,将“吃苹果”这个概念从保持健康转向了保持财富,从而达到了幽默的效果。
幽默的运用:1、反转法:通过出乎意料的方式改变故事情节,引发笑点。
2、夸张法:夸大某一事物的特点,使其显得更加荒谬可笑。
3、讽刺法:通过反讽的方式突出某一事物的荒谬性或不合理性。
总结:笑话作为一种语言现象,通过语用学的角度可以看出其诸多特点。
从冷笑话、讽刺、反转到夸张等手法,笑话充分利用了语言的潜在功能,以幽默的方式呈现出生活的荒谬与不合理,为人们带来了快乐和轻松。
通过学习和运用这些手法,我们不仅可以提高自己的幽默感,还能在社交场合中发挥出更大的作用,增强人际交往的能力。
笑话中的语言幽默分析笑话是人们生活中常见的一种娱乐形式。
在笑话中,语言幽默是一种很重要的表现方式。
这种幽默往往是通过语言运用巧妙的技巧达到的,能够引起读者的兴趣和共鸣。
下面是关于笑话中的语言幽默的分析。
一、隐晦不明的幽默隐晦不明是一种常见的幽默手法,而且在笑话中也经常被运用。
例如,“一只猫摔倒了,另外一只猫说:‘你摔跤了吗?’”这个笑话看起来很简单,但是却能给人留下深刻的印象。
它隐晦地表达了“不问可知”的幽默意味,让读者在不知不觉中产生共鸣。
二、转换角度的幽默转换角度也是一种常用的幽默手法。
在笑话中经常出现,比如说,“我家门口的路上,路的一边是人行道,一边是自行车道。
有一天,我看到一个骑着自行车的人在人行道上被警察抓住了。
那个人对警察说:‘我骑在自行车道上也会被人撞到的啊!’”这个笑话通过转换角度,让读者意识到,事情并不是看起来那么简单,往往需要考虑多方面的因素。
三、双关语的幽默双关语也是一种流行的幽默手法,这种手法通常通过语言的多义性来达到幽默的效果。
比如,“玄武岩是山东的名产,但他不会唱歌。
”这个笑话中,玄武岩一词既可以指某种名产,也可以指一个人的名字,这种双重意义是通过语言的多义性来达到的。
四、意外的幽默意外也是一种常用的幽默手法。
可以通过反转或者矛盾来创造出意外的效果。
例如,“飞机上有一只鸟,机长问空姐‘鸟是不是被引擎吸进去了?’空姐答‘你问我,我问谁?’”这种幽默的效果正是通过意外来创造的,引起人们的惊奇和欢笑。
五、荒谬的幽默荒谬也是一种比较流行的幽默手法。
在笑话中经常会出现。
例如,“有一只猪聪明得不得了,他曾参加过智力挑战赛,并且获得了最高分。
但是当他回到家,仍然还是只会吃猪食。
”这个笑话的荒谬性让人忍不住发笑,同时也督促人们不要过分自信。
综上所述,语言幽默是一个很重要的概念,在笑话中也经常被运用。
无论使用什么样的幽默手法,其核心都是通过巧妙的语言运用来引起读者的兴趣和共鸣。
笑话里的语言学拆字读后感读了关于笑话里的语言学拆字,那可真是让我笑中还能品出不少妙处呢!就说那些拆字的笑话吧,感觉就像一场文字的魔法游戏。
比如说把“卡”字拆成“上不去,下不来”,这简单的一拆,立马就把那种卡在中间的纠结状态给活灵活现地表现出来了。
就好像文字突然有了自己的小脾气,在那跟你说:“看,我能把这事儿说得又搞笑又精准。
”还有一些拆字笑话是利用了汉字的结构和不同的含义。
像有个笑话把“夫”字拆成“二人”,说丈夫就是要撑起两个人的世界。
这不仅是在玩文字的花样,还把夫妻关系这么深刻的事儿给调侃了一把。
从这里就能看出,拆字在语言学里就像是一把独特的钥匙,可以打开各种创意的大门。
在笑话里,拆字还能创造出意外的效果。
你本以为一个字就是规规矩矩的一个符号,代表一个固定的意思。
可这一拆啊,就像魔术师从帽子里变出了一只兔子一样,突然出现了全新的、让人意想不到的解读。
就好比把“明”字拆成“日”和“月”,然后编个笑话说是太阳和月亮轮流值班才叫“明”,这脑洞开得够大,却又好像还真有点歪理,让人忍不住捧腹大笑。
而且啊,这些拆字笑话也反映出汉字的博大精深。
每一个汉字都像是一个小小的宇宙,里面藏着各种组合和含义的可能。
通过拆字在笑话里的运用,就像是把这个小宇宙给炸开了,那些文字的碎片重新组合,形成了一种奇特的幽默景观。
不过呢,有时候这些拆字也会让人有点晕头转向。
毕竟一个字可以拆出那么多花样,要是脑筋转不过弯来,还真得好好琢磨一下才能get到笑点。
就像有些拆字笑话是基于方言或者古汉语的拆法,对于像我这样不太精通的人来说,就像是在走一个文字迷宫,但一旦走出来,那种豁然开朗又好笑的感觉就更强烈了。
总的来说,笑话里的语言学拆字就像是给我们平淡的文字世界里撒了一把彩色的糖果。
它让我们看到汉字不仅是用来书写和传递信息的工具,还可以是逗趣、调侃、创意无限的小精灵。
这些拆字笑话让我更加热爱我们的汉字文化了,毕竟能把文字玩出这么多花样,还能让大家笑得前仰后合的,也只有汉字能做到啦。
笑话中的语言学浅析第一篇:笑话中的语言学浅析语言学笑话中的语言学概述【摘要】:笑话,是供人们消遣和交际的一种创造性的语言形式,其主要功能是调侃、娱乐或讽刺。
笑话在我们的生活中是常见的,给我们的生活带来了很多的快乐,是人们繁忙生活中的调味剂,是茶余饭后的一种谈资。
笑话虽然文字不多,却富含了很多深刻的道理,更值得一提的是笑话中蕴含了很多的语言学知识。
比如:笑话中通常会用谐音、修辞以及歇后语等手法来制造歧义和笑点来引人发笑。
笔者试图对笑话的“搞笑体制”进行语言学阐释,以帮助我们理解笑话的运作手段,让我们笑的心里明白。
【关键词】汉语笑话、语言学分析、语音、词汇,语法、语用零,概说著名语言学家萨皮尔认为“每一种语言都是一种集体的表达艺术,其中隐藏着一些审美的因素——语言的、节奏的、象征的、形态的——是不能和任何别的语言全部共有的。
”1我们的汉语也是同样的,汉语具有自己的特点,笔者认为对汉语笑话做研究是研究我国语言的一个很好的出发点。
本文着重说明汉语的歧义与笑话的关系,以求对我们的母语中的笑话做一简要分析。
文章主要分为四个方面:一,语音中的谐音现象造成的歧义笑话从语音层面看,语音的笑话主要依靠谐音和同音字词制造歧义以引起搞笑的效果。
华东师大教授潘国文先生说:“整部汉语使用的历史,可以说是离不开对同音词现象的妙用,巧用。
”2很多笑话是由于汉语的同音字谐音造成的。
汉字中多音字词数量之多,是在其他语言中很难见到的。
“现代汉语中常用的多音字大概有800多字。
”例如:“你看了我们的戏有何感想?”“很赶人。
”“能不能说具体一点,哪场戏最感人呢?”“说不上哪场戏,反正观众看了都坐不住,争先恐后地退场。
” “很赶人”中的”赶”和“很感人”的“感”谐音。
一个表示能把人赶走,一个说能把人感动。
导演最初听到评价的时候把“赶”听作了“感”,后面的语境告诉了我们了真正的用词,笑话的趣味也就是在这种的语境中油然而生。
导演听到这时才知道自己被评论者取笑了。
从幽默到歧义句——一点语言学分析最近在网上看到一则笑话,问:“南京市长叫什么名字?”答案虽然令人忍俊不禁,但却合情合理——“江大桥”。
解释很简单,在小学课本里已经见到过了,“南京市长江大桥”。
确实佩服此笑话创作者看问题的独到角度,能把这么一句众所周知的话辟出新解。
以上便是一个歧义句的例子,通过多音字使句子产生了不同的意思,属于语音层面上的歧义。
其实,很多幽默中都运用并反映了歧义这一普遍存在的语言现象,如果从语言学的专业角度来思考,也许会发现,供人消遣甚至恶俗的幽默中竟蕴含着各类语言学的问题;同时,这也让人感慨语言学的无处不在。
当然,不仅是汉语,英语中的歧义句也不胜枚举(真不明白为什么国际上的合同及法规仍以英语为准)。
以下就有一个与多音字有关的英文幽默:Mother: “Tom, today is a fine day. Go out and do some exercise. You need sun and air.”Tom: “What? I have not even got married! How do the son and heir come?”除了多音字,断句和停顿也是笑话中惯用的技法之一,“南京市长江大桥”也运用了这种手段,即断成“南京市长”“江大桥”。
而这就成了句法层面上的歧义了。
通过标点的使用,一个句子可以有若干种解释,甚至表达相反的含义。
如那个经典的“粮食不卖给八路军”的例子(“粮食不卖,给八路军”)。
英语中此类也不乏此类幽默:“Women without men is nothing.”通过标点或断句,可变成:“Women! without men, is nothing!”从语言学的语音、词法、句法、语用这四大部分分析,歧义句也可相应地被划为语音歧义、词汇歧义、句法歧义和语用歧义四类,其均在中英文幽默中有所体现。
“你要哪本小说?”“黄色的那本”——词汇歧义,“黄色”可理解为“黄颜色”,也可理解为“淫秽”;“When was Rome built?” “At night. Because ‘Rome was not built in a day.’”——词汇歧义,“day”既可理解为“天”,又可理解为“白天”。
笑话里的语言学吕叔湘选自吕叔湘《语文常谈及其他》(上海教育出版社1990年版)。
本文论述笑话中所用的语言手段,包括谐声、拆字、歧义、歇后等,阐明了笑话产生的语言学原理。
文中所引的例子都是古代的笑话,有些不容易理解。
自读本文,要注意理解这些笑话的意思,在这基础上把握作者的观点。
对有些不懂的问题,可以和周围同学讨论一下。
如果有兴趣,还可以找几个现代笑话,看看它们是否符合作者所说的道理;如有不符合的,要弄清它们所包含的语言学方面的道理,给本文作个补充。
一般所说“笑话”,范围相当广,大体上包括讽刺和幽默两类。
笑话为什么引人发笑,这是心理学的问题,我毫无研究,说不出一点所以然。
柏格森有一本书,名字就叫做《笑》,我没看过。
很多笑话跟语言文字有关,我就谈谈这个。
我取材于三本书:周启明校订:《明清笑话四种》,1983第二版;王利器辑录:《历代笑话集》,1956初版;任二北编著:《优语集》,1981年初版。
附注里边分别用周、王、任代表。
先举一个有名的例子。
唐朝懿宗的时候,有一个“优人”(相当于外国的fool),名字叫李可及,最会说笑话。
有一回庆祝皇帝生日,和尚道士讲经完了,李可及穿着儒士衣冠,登上讲台,自称“三教论衡”。
旁边坐着一人,问:“你既然博通三教[三教]指儒教、佛教、道教。
,我问你,释迦如来是什么人?”李可及说:“女人。
”旁边那个人吃一惊,说:“怎么是女人?”李可及说:“《金刚经》里说,‘敷座而坐’,要不是女人,为什么要夫坐而后儿坐呢?”又问:“太上老君是什么人?”回答说:“也是女人。
”问的人更加不懂了。
李可及说:“《道德经》里说‘吾有大患,为吾有身,及吾无身,吾复何患?’要不是女的,为什么怕有身孕呢?”又问:“孔夫子是什么人?”回答说:“也是女人。
”问:“何以见得?”回答说:“《论语》说:‘沽之哉!沽之哉!吾待贾者也。
’要不是女的,为什么要等着嫁人呢?”这一个笑话包括三部分,第一部分利用“敷”和“夫”同音,“而”和“儿”同音(唐朝妇女自称为“儿”)。
第二部分利用“有身”的两种解释,即歧义。
第三部分利用“贾”字的两种读音,就是故意念白字,本来该念gǔ,却把它念成jiǎ(这是今音,但唐朝这两个音也是不同的)。
一、谐声很多笑话是利用同音字,也就是所谓谐声。
谐声往往利用现成的文句。
例如:唐朝有个道士程子宵登华山,路上摔了跤。
有一个做郎中官的宇文翰给他写信开玩笑,说:“不知上得不得,且怪悬之又悬。
”这里就是套用《老子》:“上德不德,是以有德”和“玄之又玄,众妙之门”。
《老子》是道家的经典,给道士的信里套用《老子》,妙得很。
宋徽宗宣和年间,童贯带兵去“收复”燕京,打了败仗逃回来。
有一天宫中演剧,出来三个女仆,梳的鬏儿都不一样。
头一个梳的鬏儿在前面,说是蔡太师家里的。
第二个梳的鬏儿在旁边,说是郑太宰家里的。
第三个满头都是鬏儿,说是童大王家里的。
问她们为什么这么梳,蔡家的说:“我们太师常常朝见皇上,我这个鬏儿叫作朝天髻。
”郑家的说:“我们太宰已经告老,我这个鬏儿叫做懒梳髻。
”童家的说:“我们大王正在用兵打仗,我这个是三十六髻。
”这是用“髻”谐“计”。
“三十六计,走是上计”是南朝齐就传下来的成语。
明末清兵入关南下,当时的大名士并且在明朝做过大官的钱牧斋,穿戴清朝衣帽去迎降。
路上遇到一位老者,拿拐棍儿敲他的脑袋,说:“我是多愁多病身,打你个倾国倾城帽。
”这两句是套用《西厢记》第一本第四折里的“小子多愁多病身,怎当他倾国倾城貌”。
“帽”跟“貌”同音。
把“貌”字换成“帽”字,连“倾国倾城”的含义也变了,由比喻变成实指了。
笑话利用谐声,有时候透露出方言的字音。
例如:有一个私塾老师教学生念《大学》,先念朱熹的《大学章句序》,念了破句[破句]指在不是一句的地方读断或点断。
,把“大学之书,古之大学所以教人之法也”念成“大学之,书古之,大学所以教人之,……”。
让阎王知道了,叫小鬼去把他勾来,说:“你这么爱‘之’字,我罚你来生做个猪。
”那个人临走说:“您让我做猪,我不敢违抗,我有个请求:让我生在南方。
”阎王问他为什么,他说:“《中庸》书里说:‘南方猪强于北方猪’。
”(按:《中庸》原文是:子路问强,子曰:“南方之强欤?北方之强欤?抑而强欤?”)这个笑话的关键在于拿“之”字谐“猪”字,这是部分吴语方言的语音,在别的地区就不会引人发笑了。
苏州有一个王和尚,因为哥哥做了官,他就还俗娶妻,待人骄傲。
有一天参加宴会,别的客人跟演戏的串通了整他。
戏里边有一个起课[起课]一种用摇铜钱看正反或掐指头算干支以推断吉凶的占卜法。
先生穿得破破烂烂上场,别人问:“你起课很灵,怎么还这么穷呢?”按剧本里的台词,起课人的回答是:“黄河尚有澄清日,岂可人无得运时?”这位演员故意说道:“被古人说绝了,说的是:王和尚有成亲日,起课人无得运时。
”客人们大笑,王和尚赶快逃走。
这也是利用苏州话里“黄”和“王”同音,“亲”和“清”同音。
(改词跟原词既然同音,其区别大概在于语调上的分别,原词是2,2,3,改词是3,1,3。
)又,原词的上句有出处:《吴越备史》说,诗人罗隐投奔吴越,病重,吴越国王钱镠去看他,在卧室墙上题两句诗:“黄河信有澄清日,后世应难继此才。
”有时候,利用通假字的不同音义。
例如“说”字本意是说话,又与“悦”字相通,古书里常常把“悦”写成“说”。
明朝万历年间张居正做宰相,不让科道官提反对意见——科道指给事中和御史,都是所谓言官。
有人就编个笑话来讽刺他。
说是科道官出了一个缺,吏部文选司郎中向张居正请示,张居正说:“科道官最难得适当的人,连孔子门下的几个大弟子也未必都合适。
”郎中说:“颜回德行好,可以用吧?”张居正说:“《论语》里说,颜回听了孔子的话,没一句不说出去,不能用。
”郎中说:“子夏文学好,可以用吧?”张居正说:“孔子说过,子夏这个人,听我讲道他也说,出去看见繁华世界他也说,不能用。
”郎中说:“冉求能办事,怎么样?”张居正说:“孔夫子说,冉求啊,我讲的他没有不说的,不能用。
”郎中说:“子路这个人倒还可以,就怕他太鲁莽。
”张居正说:“孔子去见南子夫人,子路不说,这个人可以放心用。
”有一个私塾老师教学生念《大学》,念到“於戏前王不忘”,把“於戏”二字照常用的字音读了。
学生的家长跟他说,应该读做“呜呼”。
到了冬天,教学生念《论语》,注释里有一句是“傩虽古礼而近於戏”,老师把“於戏”读做“呜呼”。
学生家长说,这是“於戏”。
这老师很生气,在他的朋友跟前诉苦,说:“这东家真难伺候,就只‘於戏’两个字,从年头跟我闹别扭,一直闹到年底。
”二、拆字编笑话的人也常常在字形上做文章,主要是拆字。
举三个例子。
宋朝国子监博士郭忠恕嘲笑国子监司业聂崇义,说:“近贵全为聩,收龙只作聋,虽然三个耳,其奈不成聪。
”聂崇义回答他说:“莫笑有三耳,全胜畜二心。
”明朝大学士焦芳的脸黑而长,很像驴脸。
当他还没高升的时候,有一天跟他的同事李东阳说:“您擅长相面,请您给我看看。
”李东阳看了半天,说:“您的脸,左边一半像马尚书,右边一半像卢侍郎,将来也要做到他们那么大的官。
”“马(马)”左“卢()”右,乃是“驴”字。
清朝有一个平恕,做官做到侍郎。
曾经做过江苏学政,大搞贪污,名声很坏。
有人编了一出戏,名字叫《干如》,开场白是:“忘八,丧心,下官干如是也。
”看戏的都笑了。
“干”是“平”字去掉“八”,“如”是“恕”字去掉“心”。
这位学台后来被总督参了一本,奉旨革职充军而死。
这三个笑话一个比一个尖锐,头一个还只是一般的开玩笑,第二个就有点叫人受不了了,末了一个是指着鼻子骂——大概那位学台大人不在场,要不然演员没这么大胆。
拆字以外,念白字也常常用来编笑话。
举一个时代相当早——是宋朝——已经成为典故的例子。
相传有一位读书人路上经过一个私塾,听见里边的老师教学生念“都都平丈我”,进去纠正。
事情传开之后,就有人编了个顺口溜:“都都平丈我,学生满堂坐;郁郁乎文哉,学生都不来。
”当时有一位文人曹元宠曹组,在一幅《村学堂图》上曾经题诗一首:“此老方扪虱,群雏争附火。
想当训诲间,都都平丈我。
”三、歧义在语义方面着眼的,首先是利用某些语词的多义性。
例如:有一个做小买卖的,儿子做了官,他成了老封翁。
有一天他去见县官,县官请他上坐,他坚决不肯。
县官说:“我跟令郎是同年,理当坐在您下首。
”这位老封翁说:“你也是属狗的吗?”这里就是利用“同年”的两种意义。
有一个和尚做了几十个饼,买了一瓶蜜,在屋里吃私食。
没有吃完要出去,把饼和蜜藏在床底下,交代徒弟:“给我看好饼。
床底下瓶子里头是毒药,吃了就死。
”和尚出去之后,徒弟把蜜涂饼,大吃一气,吃得只剩两个。
和尚回来,看见蜜已经吃光,饼只剩两个,大骂徒弟:“你怎么吃我的饼和蜜?”徒弟说:“您出去之后,我闻见饼香,馋得熬不住,就拿来吃,又怕师父不肯饶我,就吃了瓶里的毒药寻死,没想到到现在还没死。
”师父大骂:“你怎么就吃掉了这么多?”徒弟把剩下的两个饼塞在嘴里,说:“这么吃就吃掉了。
”师父伸手要打徒弟,徒弟跑了。
这里是利用“怎么”的两种意义:师父问“怎么”是“为什么”(why)的意思,徒弟故意把“怎么”理解为“怎么样”(how)的意思。
有一个人尊奉儒释道三教,塑了三位圣人的像。
一个道士来了,把老子的像安在中间。
一个和尚来了,又把释迦的像挪到中间。
一个书生来了,又把孔子的像挪在中间。
这三位圣人相互说:“咱们本来好好儿的,被人家搬来搬去,把咱们都搬坏了。
”这里是利用“搬”字的两种意义,搬动和搬弄。
最早的笑话书相传是三国魏邯郸淳的《笑林》,里边有一条说:汉朝司徒崔烈用鲍坚做他的属下官。
鲍坚第一回去见他,怕礼节搞错,向先到的人请教。
那个人说“随典仪口倡”,意思是赞礼官怎么说你就怎么办。
鲍坚误会了,以为要他跟着赞礼官说。
进见的时候,赞礼的说“拜”,他也说“拜”;赞礼的说“就位”,他也说“就位”。
坐下的时候他忘了脱鞋,临走的时候找鞋找不着,赞礼的说“鞋在脚上”,他也说“鞋在脚上”。
(按:英语Follow me也可以有两种意思,电视节目里的Follow me!是“跟我说”,回答问路的说Follow me!是“跟我走”。
)歧义的产生也可以是因为语句的结构可以有两种分析。
有一个青盲(俗称睁眼瞎)跟人打官司,他说他是瞎子。
问官说:“你一双青白眼,怎么说是瞎子?”回答说:“老爷看小人是青白的,小人看老爷是糊涂的。
”这两句话的本意是:你看我看得清,我看你看不清。
但是也可以理解为:你看,我是清白的;我看,你是糊涂的。
这就变成大胆的讽刺了。
有些词语,写出来,加上标点,就没有歧义了。
“下雨天留客天留人不留”,这是个老笑话,不用再说。
还有一个也是常被人引用的。
北齐优人石动筒问国学博士:“孔夫子的门下有七十二贤人,有几个是大人,有几个还没成年?”博士说:“书上没有。
”石动筒说:“怎么没有?已冠者三十人,未冠者四十二人。