第十一讲 分句、合句
- 格式:ppt
- 大小:100.00 KB
- 文档页数:22
2021考研英语翻译:分句翻译的五种类型英译汉时,由于两种语言的句子结构大不相同而往往需要改变一下句子结构以适应于汉语的表达习惯。
采用分句、合句进行翻译的作法正是为了达到这种目的而运用的一种重要技巧。
所谓分句,就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;所谓合句,就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个简单句。
运用这种分句、合句的汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。
分句翻译的技巧共分五种类型,合句汉译的技巧共分三种类型。
先谈谈分句汉译技巧的五种类型。
1、主语分句汉译技巧。
A man spending twelve days on the moon would find, on returning to the earth, that a year had passed by already.一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。
2、谓语分句汉译技巧。
It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。
3、定语分句汉译技巧He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。
4、状语分句汉译技巧Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。
5、同位语分句汉译技巧。
Mary normally a timid girl, argued heated with them about it.玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。
辞赋第11讲初3第1讲骈律赋创作的相关问题前⾯介绍过了辞赋的流变过程:古赋-骈赋-律赋-⽂赋。
今天开始我们将正式进⼊赋⽂的创作教学。
⾸先来为⼤家介绍⼀下有关辞赋创作的⼏个问题。
⼀、当代赋⽂的创作风格1、传统风格这种风格的作者主要就是向古⼈靠拢,作品以骈赋为多,律赋也不少,也有部分散体赋和⽂体赋。
2、改⾰创新风格⽂学类的改⾰和创新,似乎是⼀个永恒的主题。
当代辞赋的改⾰主要停留在押不押韵、⽩话⼝语⼊赋等问题上,这点并没有得到辞赋界的⼴泛认同,仅停留在纸上谈兵的层⾯。
3、“我体”风格所谓“我体”,即⾃我认为是辞赋就是辞赋作品。
“我体”作品最早出现于⽹络,早期数量巨⼤。
⼤多数作者抱着⼀腔古典⽂学的激情,但因缺乏古代⽂学的系统知识,常有⼈误以为凡是⽂⾔⽂皆可称辞赋,也有将骈⽂与辞赋混淆的作者,如将王勃的《滕王阁序》当作辞赋等。
这些作者早期作品押韵多平仄不分,句式不论。
押韵⽅式多以简单的拼⾳⽅案处理,但随着传统辞赋知识的普及,此类现象颇有改观。
4、学院派风格学院派风格是指学者们的辞赋风格,这些作者的研究范畴多集中于辞赋⽂体的历史渊源与风格流变上,对辞赋的创作细节涉及较少,且多以汉赋为主要研究对象,故此风格下的作品多以汉赋为主。
⼆、当代辞赋的⾛向⼤致来说,当代辞赋已渐趋以骈赋为主。
骈赋典雅华丽的风格,抑扬顿挫的声律,⽐较符合⼤家的需要。
汉字之美,除了⽂字本⾝的含义与形体美之外,归根结底是⾳律之美、骈对之美。
正是因为这样,以骈对为⽂的⽂学体裁,始终在中国⽂学史上都占有相当重要的地位,如诗词、对联、骈⽂、骈律赋,这些都⽐纯粹的⽂⾔⽂散⽂更浅显,其语法结构相对简单,更容易让普通⼈看明⽩。
对骈⽂骈赋的理解障碍多不在语法上,⽽在典故的理解上。
这些客观条件也是当今对联诗词乃⾄骈⽂骈赋复兴的原因之⼀。
就实体景观⽽⾔,辞赋的应⽤范围⽐对联类的⽂体要狭窄,但⽐现代⽩话的⽂体应⽤要⼴泛得多。
名⼭⼤川、城市宣传、⽂化推⼴都是辞赋⽂体的应⽤范围。
教案新编英语语法教程章振邦2016——2017学年度第二学期本课程教学总体安排课程名称:商务英语语法与词汇课程性质与类型:限选课总学时28、学分:2教学目的与要求:1)开设此课,旨在让学生系统学习和掌握各类语法现象,并且学以致用,活学活用,力求避免在使用英语词汇的过程中出现语法错误。
2)帮助学生理解和掌握各类语法现象所使用的规则,以便他们在以后的专业四级考试和工作中恰当地运用英语语法。
3)扩大学生的商务英语词汇量。
教材及参考书目:《新编英语语法教程》章振邦《实用英语语法详解》薄冰《高级英语语法详解》全建强考核方式及成绩计算方法:笔试总成绩=平时成绩X30% + 考试成绩X70%课程教学日历课程名称:商务英语语法与词汇授课学期:2016—2017学年第一学期第1讲教学安排的说明章节题目:句子结构学时分配:2本章教学目的与要求:谓结构和句子分析基本句型课堂教学方案课题名称、句子结构授课时数:2 授课类型:理论课教学方法与手段:讲授、讨论、指导教学目的的要求:1谓结构和句子分析 2基本句型教学重点、难点:1谓结构和句子分析 2基本句型教学内容及组织安排:1主谓结构和句子分析(1)主语和谓语分句按其逻辑意义,通常分为主语和谓语两大部分。
英语在其长期发展中形成一种相对固定的句子结构:“主语+谓语”的结构。
主语是句子的话题,是信息传递的出发点;谓语是对话题所作的说明,是说话人所要传递的信息。
试观察下列诸句:主语谓语China is a great socialist country.中国是一个伟大的社会主义国家。
Marxism-Leninism is a universally applicable truth.马克思列宁主义是放之四海而皆准的真理。
The students have English lessons twice a week.学生们每星期上两堂英语课。
Hans doesn't seem to be taller than Peter.汉斯似乎并不比彼得高。