汉英广告语翻译
- 格式:ppt
- 大小:210.50 KB
- 文档页数:3
1.产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain,America,Japan,Italy and South East Asia and well a reciated by their purchasers.2.畅销全球selling well all over the world3.典雅大方elegant and graceful4.定型耐久durable modeling5.方便顾客making things convenient for customer6.方便群众making things convenient for the people;to suit the people's convenience7.方便商品convenience good8.方便生活bringing more convenience to the people in their daily life;providing amenities for the people;making life easier for the populatio9.各式俱全wide selectio large a ortment10.顾客第一Customers first11.顾客是我们的上帝We take customers as our Gods.12.规格齐全a complete range of ecificatio complete in ecificatio13.花样繁多a wide selection of colours and desig14.货色齐全goods of every description are available.15.客商第一,信誉第一clients first,reputation first16.款式多样a great variety of model17.款式活泼端庄vivid and great in style18.款式齐全various style19.款式新颖attractive desig fashionable(in)style;novel(in)desig up-to-date styling20.款式新颖众多diversified latest desig21.美观大方elegant a earance22.美观耐用attractive and durable23.品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购excellent quality,evident effect,good reputation over the world,orders are wel come.24.品种多样numerous in variety25.品种繁多great varietie26.品种齐全complete range of article a great variety of good27.让我们的商品走向世界Let our commodities go to the world.28.色彩鲜艳bright in colour29.色泽光润bright luster30.色泽艳丽beautiful in colour31.深受顾客欢迎We have won praise from customer to win warm praise from customers.32.深受国内外客户的信赖和称誉to win a high admiration and is widely trusted at home and abroad.33.深受消费者的欢迎和好评to be highly praised and a reciated by the co uming public34.式样美观aesthetic a earance;attractive fashio35.式样新颖大方modern and elegant in fashio36.式样雅致elegant in style37.式样众多in many style38.适合男女老幼四季穿着suitable for men and women of all ages in all seaso39.外型大方elegant shape40.享有声誉to win a high admiratio41.新品迭出new varieties are introduced one after another42.行销世界to be distributed all over the world43.以工艺精细、针法灵巧多样、图案典雅大方而闻名中外to be renowned both at home and abroad forexquisite workma hip,skillful knitting and elegant design44.以用料讲究、图案新颖、色泽秀丽、工艺精湛而著称famous for selected materials,novel desig,delightful colors and exquisite workma hi45.以质优原料,尺寸齐全,品种花样繁多而著称famous for high quality raw materials,full range of ecificatio and sizes,and great variety of desig and colour46.誉满中外to enjoy high reputation at home and abroad47.在国际市场上享有盛誉to enjoy high reputation in the international market48.造型美观attractive a earance;handsome a rearance49.质量第一,用户至上quality first,coustomers first50.种类繁多wide varietiesbus stop pillar advertising站牌广告在车辆停靠站站牌上的广告。
汉英广告形容词对比(duìbǐ)与翻译一、引言(yǐnyán)广告的主要文体功能是劝说,实现这一功能的基本手段是对商品的生动描写,作为重要修饰手段的形容词在广告语篇中被大量使用。
Leech(1966)将形容词作为广告文体的最重要词汇特征,吴朋(2007)亦证实形容词在广告中的使用远高于其他文体。
然而,目前学界对广告翻译的研究多集中于语篇层面,在研究框架上,多以社会学、修辞学、文体学、语用学等理论为背景,而对具体语言事实的研究较少。
本文基于英汉广告双向平行语料库,聚焦广告文体最重要的词汇特征――形容词,采用实证方法,通过英汉对比概括英汉广告形容词的使用异同,寻找总结广告形容词的翻译策略,为汉英广告翻译提供借鉴。
二、汉英广告形容词对比我们首先创建了汉英广告语料库。
从商品类型出发,我们选择了“食品、化妆品和旅游”三类广告作为研究对象。
为提高对比的客观性,语料库包括文体对等语料库和双向平行广告两部分。
文体对等语料库主要选自报刊和网络,英文报刊如《新闻周刊》(Newsweek)、《读者文摘》(Reader’s Digest)、《家的滋味》(Taste of Home)、《户外》(Outside)和《海岛旅游》(Islands)等,互联网广告主要来源于Yahoo。
双向平行语料库来自出口商品和进口商品的商标和机场、景点等处的宣传手册。
通过语料库检索,我们发现汉英广告形容词具有(jùyǒu)两点共性特征。
第一,汉英广告都大量使用褒义形容词,特别是褒义形容词的比较级和最高级来显化商品价值,以此突出产品优点和树立积极形象,如例(1)、例(2)。
“new,good,better,nice,fresh,rich,great,delicious”等词在英语广告中使用频繁。
同样(tóngyàng),汉语广告也偏爱用“新,好,顶,美”等形容词。
(1)a.Better choice,better living――Vitasoyb.维他奶,更好选择(xuǎnzé),更好生活――维他奶(2)凝聚新动力,文康展新姿――康乐(kānglè)及文化事务署第二,汉英广告都有大量由其他词类派生的或者新拟的形容词,如例(3)、例(4)。
商标广告语英文翻译商标、广告语英文翻译商标:1.makeyourselfheard.(ericsson爱立信)认知就是沟通交流。
2.adiamondlastsforever.(debierres第比尔斯)钻石恒久远,一颗永流传。
3.intelinside.(intelpentium英特尔奔腾)给电脑一颗奔腾的\芯\。
4.connectingpeople.(nokia诺基亚)科技以人为本。
5.mosquitobyebyebye.(radar雷达驱虫剂)蚊子杀杀杀。
6.behindthathealthysmile,thereisacrestkid.(cresttoothpaste佳洁士)身心健康笑容源自佳洁士。
7.let'smakethingsbetter.(philips飞利浦)让我们做得更好。
8.thesignofexcellence.(omega欧米茄)凝聚典雅。
有一些经典翻译体现了\文字翻译\和\文化翻译\的完美结合:1.coca-cola可口可乐评者:译作得精妙,既利用了谐音,又把常喝这种饮料后痛快淋漓的感觉充分反映出,同时又吻合中国文化中\牛奶\一词给人们的幸福M18x。
这些都剥夺了商品积极主动负面的信息,无怪乎可口可乐如此甚广畅销。
同样还有的是pepsicola百事可乐。
2.nike,puma,reebok分别译者为\耐克\,\Adidas\和\锐步\评:都采取了音译,但却尽量发掘出传神的字词意义。
品牌均为两个字,短小精干,朗朗上口,便于记忆,体现了体育服饰的结实与耐用。
3.colgate高露洁评者:所选第一个音与原语相近。
\露洁\为意译提音义,强化了牙膏能够洁白牙齿的信息,透出露齿也不怕的信心,不仅音译紧邻,而且也找出了译语文化中存有彩头的字词抒发,可以看做对品牌的文化翻译。
4.kodak柯达akodakmoment.就在柯达一刻。
评者:将胶卷的特色整体表现得很充份,译文也十分特别强调效果。
经典广告语中英文对照Introduction广告语是一种能够吸引消费者注意力、传达产品或服务优势的短语或句子。
好的广告语能够让消费者对产品或服务产生兴趣,并促使他们采取行动,从而帮助企业增加销售额和市场份额。
在过去的几十年里,许多经典广告语以其简洁明了的表达和生动有趣的形式成为了文化的一部分。
本文将介绍一些经典广告语,并提供中英文对照。
经典广告语以下是一些具有广泛知名度和影响力的经典广告语:1.Just Do It - 就去做吧 (Nike)2.Think Different - 不同凡想 (Apple)3.I’m Lovin’ It - 我就喜欢(McDonald’s)4.Melts in Your Mouth, Not in Your Hands - 入口即化(M&M’s)5.Because You’re Worth It - 因为你值得拥有(L’Oréal)6.The Happiest Place on Earth - 最快乐的地方 (Disneyland)7.Finger Lickin’ Good - 咖啡牛排. 抵死。
(KFC)8.Have a Break, Have a KitKat - 享受休息时刻 (KitKat)9.It’s the Real Thing - 这是真正的东西 (Coca-Cola)10.Connecting People - 连接人们 (Nokia)这些广告语中的每一个都以其独特的方式传达了品牌的价值观、产品特点或服务质量,成为了各自品牌的代表性标志。
经典广告语的特点好的广告语具备以下几个特点:1.简洁明了 - 经典广告语通常使用简短的词语和句子,能迅速吸引消费者的注意力,传递核心信息。
2.易记易识别 - 经典广告语常常通过使用独特而有趣的语言和形象,让人们轻易记住并将其与品牌联系起来。
3.文化共鸣 - 经典广告语常常与当时的社会文化紧密相连,能够触动消费者的情感并与他们建立深层次的共鸣。
Focus on life.瞄准生活。
(奥林巴斯相机)A Kodak moment.就在柯达一刻。
(柯达相纸/ 胶卷)Poetry in motion, dancing close to me.动态的诗,向我舞近。
(丰田汽车)Good teeth, good health.牙齿好,身体就好。
(高露洁牙膏)Tide’s in, dirt’s out.汰渍到,污垢逃。
(汰渍洗衣粉)Nobody is perfect.没有一个人的身材是十全十美的。
(苗条健身器材)The Globe brings you the world in a single copy.一册在手,纵览全球。
(《环球》杂志)We're the dot. in. com.我们就是网络。
(太阳微系统公司)Fresh-up with Seven-up.(Seven-up)提神醒脑,喝七喜。
(七喜)Intel Inside.(Intel Pentium)给电脑一颗奔腾的“芯”。
(英特尔奔腾)Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。
(麦斯威尔咖啡)We lead, others copy.我们领先,他人仿效。
(理光复印机)要想皮肤好,早晚用大宝。
(Applying) Dabao morning and night; it makes your skincare a real delight.——A fair skin now? Dabao knows how.Rossini Watch: Time always follows me.罗西尼表: 时间因我存在。
Featherwater:Light as a feather.法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。
Fly higher.白沙集团: 越飞越高.Haier: To be true forever.海尔集团: 真诚到永远。
Philips:Sense and simplicity飞利浦:精于心简于形快餐食品:求快感,吃快餐。
直译法1.蒙牛特仑苏----不是所有的牛奶都叫特仑苏。
Not all milk can be called Telunsu.2.中国人民银行----您的成功就是我们的业务。
Your success is our business.3.中国电信-----与你同行。
Always with you.4.非常可乐----非常可乐,非常选择。
A special cola. A special choice.5.中国光大银行---不求最大,但求最好。
To be the best rather than the largest.6.农夫山泉-----农夫山泉有点甜。
Nongfu Spring tastes a little bit sweet.7.美的----“美的”家电,美的全面,美的彻底。
Midea home appliances are frombeautiful-beautiful from head to toe, beautiful inside out.8.先科(VCD)------世界看中国,中国有先科。
As she boasts advanced science,China attracts global eyes.9.“维维”豆奶-----维维豆奶,欢乐开怀!Weiwei bean-milk gives enjoyment.10.“海尔”电器-----真诚到永远!Sincerity is forever!转译法1.建行龙卡---衣食住行,有龙则灵。
LongCard makes your busy life easy.2.匹克---我能,无限可能。
I can play.3.茅台----国酒茅台,相伴辉煌。
Good and vigorous spirit.4.CBA运动休闲系列----运动休闲,我行我素。
Go on mu way.5.荣威汽车----人尽其力,力尽其能。
It’s not enough that we do our best, we haveto do what’s required.6.杉杉西服----不要太潇洒。
十大最具创意广告标语(双语)1. Outside a shop: "No appointment necessary, we hear you coming."一家消声器店外:"根本不用预约,我们听到你来了!"2. Outside a hotel: "Help! We need inn-experienced people."酒店门外:“帮帮忙!我们缺少常住小酒馆的人。
”3. On a desk in a reception room: "We shoot every 3rd salesman, and the 2nd one just left."接待室的桌上:“三个一轮!我们要毫不留情地赶走第三个推销员!注:第二个刚刚离开。
”4. In a veterinarians waiting room: "Be back in 5 minutes, Sit! Stay!"兽医的候诊室:“稍候5分钟。
趴下,别动!”5. At the electric company: "We would be de-lighted if you send in your bill. However, if you don't you will be."在电气公司:“如果你送来钞票,我们会很高兴;如果你不送,就会被断电。
”6. On the door of a computer store: "Out for a quick ."电脑专卖店门上:“出去找一个更快的字节。
”7. In a restaurant window: "Don't stand there and be hungry, come on in and get fed up."餐馆橱窗:“别饿着肚子傻呆在那儿,进来吧,吃顿饱饭!”8. Inside a bowling : "Please be quiet, we need to hear a pin drop."在保龄球馆:“保持安静,我们需要倾听大头针落地。
Translation1. Give a Timex to all, to all a good time.( Timex watch)送人天美时,送人好时间。
(天美时手表)2.You’ll better off under the Umbrella. (Travelers Insurance)旅行保护伞,出行更安全。
(在“伞”的保护下,你会更加富足。
)(旅行保险公司)3. Cleans your breath while it cleans your teeth. (Colgate)清洁牙齿,清新口气。
(既洁齿,又生香。
)(高露洁牙膏)4.A building for your future, anchored in the rich past of the Champs-Elysees(香榭丽舍大道), the world famous Avenue.(A restaurant)你未来的理想之所,座落于具有悠久历史的国际闻名的香榭丽舍大道。
(某餐馆)5.Spend whatever it takes to be the safest and most secure. Then spend whatever it takes to stay that way. (NetJets Airlines)无论怎么花钱都是要最安全最无忧无虑,无论怎么花钱本公司都物有所值。
(奈特捷航空公司)6.Things go better with Coca-Cola. (Coca-Cola, drink)可口可乐,让你更快乐。
7.Now, Four seasons luxury in a villa rental. (Kaplan Properties)四季奢华尽在卡普兰,现有别墅出租。
(卡普兰实业)8.I choose Bell because they still make them like they used to.(Bell)选择贝尔,因为贝尔能让原音重现。
经典广告语翻译1.Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽.(麦斯威尔咖啡) 2.Obey your thirst.服从你的渴望。
(雪碧)3.The new digital era.数码新时代。
(索尼影碟机)4.We lead. Others copy.我们领先,他人仿效。
(理光复印机)5.Impossible made possible.使不可能变为可能。
(佳能打印机)6.Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌)7.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。
(凌志轿车)8.Poetry in motion,dancing close to me.动态的诗,向我舞近。
(丰田汽车)9.Come to where the flavor is。
Marlboro Country.光临风韵之境—-万宝路世界。
(万宝路香烟)10.To me, the past black and white, but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷.(轩尼诗酒)11。
Just do it。
只管去做。
(耐克运动鞋)12。
Ask for more。
渴望无限。
(百事流行鞋)13. The taste is great。
味道好极了。
(雀巢咖啡)14. Feel the new space。
感受新境界。
(三星电子)15。
Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。
(摩托罗拉手机)16. The choice of a new generation。
新一代的选择。
(百事可乐)17。
We integrate, you communicate.我们集大成,您超越自我。
(三菱电工)18。
Take TOSHIBA, take the world。
拥有东芝,拥有世界。