开采你的金矿-主顾开拓简版
- 格式:ppt
- 大小:8.99 MB
- 文档页数:1
诗的素描(1783)杂诗春之咏你啊,发卷缀晨露;俯望的脸透出明净晨窗,你天使的目光快请投向我们这西方的岛屿,它整个地扬起合唱的歌声欢呼你,啊春天!山峦互相转告,溪谷凝神倾听;所有我们渴求的目光都投向你辉煌的篷帐:出来爸,迈着你神圣的步履前来造访——越东方的山峦而来,让我们的风吻你芬芳的衣裳;让我们品尝你清晨和黄昏的呼吸,撒你的珍珠在这块为你苦苦相思的土地上。
哦,请用你的柔指将她装扮,把你的柔吻倾注在她的胸怀;把金色花冠戴在她焦思的头上,她朴素的秀发已为你束了起来!夏之咏你呵,以强力穿过我们的溪谷,请勒住你的烈马,让它们的巨鼻少喷出些灼热的鼻息!你呵,夏,常在此搭起金色的帐篷,常常入眠在橡树下,那时我们快乐地注视着你红润的肢体和茂密的头发。
当正午乘火车辇在高远的蓝天上奔驰,在浓密的绿阴下,我们时常能够听到你的声音。
在我们的泉边坐下吧;在这青苔如茵的溪谷里,在这清澈的小河边,把你的绸衣抛在一旁,扎进那潺潺清流:我们的溪谷热爱盛极的仲夏;我们的吟游诗人拨银弦名扬四方:我们的青年比南国情郎更大胆:我们的少女欢快起舞时娇美:我们不缺歌儿和欢娱的管弦,不缺甜美的回音和天空般清澈的水,还有那抵御酷热的月桂花环。
秋之咏秋啊,你满载果实,染着葡萄的血色,别走,请到我阴凉的屋顶下坐一坐;那里你可以稍事休憩,将欢乐的声调调进我清新的芦笛,所有岁月的女儿会翩然起舞!那时,请你唱果实与花朵的欢歌。
“细嫩的蓓蕾向太阳绽开娇美,爱在她那颤动的血管里荡漾;鲜花环饰着黎明的眉宇,飘荡着垂挂到羞怯的黄昏那明亮的脸庞,于是稠密的夏迸发歌声,长翅的云在她头上洒满花朵。
“大气中的精灵靠果实的芬芳生存;而欢乐,则带着有翼的光,绕花园游荡,或者栖息在树丛中歌唱。
”欢乐的秋坐着的时候,这样唱着。
然后起身,整整衣装,就越过苍山从视野中消失;但遗落了金色的担子。
冬之咏“冬啊!请将你刚硬的门闩紧:北方属于你;那里你建起了黑暗、幽深的寓所。
别震颤你的屋顶,不要用你的铁战车将柱子撞弯。
开采你的金矿在我们的人生旅程中,每个人都怀揣着一座潜在的金矿。
这座金矿并非是指实实在在的地下宝藏,而是我们自身所拥有的无尽潜力和独特的价值。
然而,许多人终其一生都未能发现并开采这座属于自己的金矿,只能在平凡与庸碌中徘徊。
那么,如何才能发掘并充分利用这座隐藏在我们内心深处的宝藏呢?首先,我们需要有清晰的自我认知。
了解自己的兴趣、爱好、优势和劣势是开采金矿的第一步。
很多人对自己的认识非常模糊,不知道自己真正喜欢什么,擅长什么。
这就如同在黑暗中摸索,难以找到前进的方向。
我们可以通过不断地尝试新事物,参加各种活动,与不同的人交流,来逐渐发现自己的兴趣所在。
同时,也可以回顾自己过去的经历,分析那些让我们感到满足和有成就感的事情,从中找到自己的优势。
比如,有的人在写作方面有天赋,能够用文字表达深刻的思想和情感;有的人擅长与人沟通,能够迅速建立良好的人际关系;还有的人对数字敏感,在数学和逻辑推理方面表现出色。
当我们明确了自己的优势,就能够更加有针对性地去发展和利用它们,为开采金矿打下坚实的基础。
其次,要有坚定的信念和积极的心态。
开采金矿的过程并非一帆风顺,会遇到各种各样的困难和挫折。
如果我们没有坚定的信念,很容易在困难面前退缩,放弃对金矿的挖掘。
相信自己能够成功,相信自己所拥有的潜力,是克服困难的强大动力。
同时,保持积极的心态也至关重要。
遇到挫折时,不要一味地抱怨和自怨自艾,而是要把它看作是成长的机会,从中吸取教训,调整策略,继续前行。
举个例子,假如你想创业,开启自己的一番事业。
在创业初期,可能会面临资金短缺、市场竞争激烈、技术难题等诸多问题。
但只要你坚信自己的理念和产品有价值,保持积极乐观的心态,不断寻找解决问题的方法,就有可能突破困境,实现自己的梦想。
再者,持续学习和不断提升自己的能力是开采金矿的关键。
在当今这个快速发展的时代,知识和技能的更新换代非常迅速。
如果我们满足于现状,停止学习,很快就会被时代淘汰。
在人生的漫长旅程中,我们每个人都拥有一座属于自己的金矿。
这座金矿并非是真正的黄金宝藏,而是我们内在的品质、才能、梦想和价值。
它是我们独特的财富,是我们在这个世界上立足的根本。
然而,要守住这座金矿并非易事,需要我们有坚定的信念、不懈的努力和智慧的抉择。
我们的金矿首先蕴含着我们的品质。
善良、诚实、勇敢、宽容……这些美好的品质如同闪闪发光的金子,镶嵌在我们的灵魂深处。
善良让我们关心他人,乐于助人,为世界带来温暖;诚实让我们坚守原则,赢得他人的信任;勇敢让我们敢于面对困难和挑战,开拓新的道路;宽容让我们接纳不同,化解矛盾,营造和谐的人际关系。
这些品质是我们人生的基石,是我们金矿中最宝贵的财富。
守住这座金矿,就是要在生活的磨砺中始终保持这些品质,不被世俗的诱惑和压力所侵蚀。
才能是我们金矿中的另一重要宝藏。
每个人都有自己独特的才能,有的人擅长绘画,有的人擅长音乐,有的人擅长写作,有的人擅长科学研究……这些才能是我们的天赋和努力的结晶,是我们实现人生价值的重要工具。
然而,才能并非天生就完美无缺,它需要我们不断地学习、实践和磨练。
守住这座金矿,就是要充分发挥自己的才能,不断提升自己的能力水平,为社会做出更大的贡献。
同时,我们也要保持谦虚的态度,不断学习他人的长处,弥补自己的不足,让自己的才能更加闪耀。
梦想是我们金矿中最璀璨的宝石。
它是我们对未来的憧憬和追求,是我们前进的动力和方向。
一个没有梦想的人,就像一艘没有舵的船,在茫茫大海中迷失方向。
梦想可以是远大的,也可以是平凡的,但只要它是我们内心真正渴望的,就具有无穷的力量。
守住这座金矿,就是要勇敢地追逐自己的梦想,不畏惧困难和挫折,不被他人的质疑和嘲笑所动摇。
我们要相信自己的梦想,为之努力奋斗,用汗水和智慧将梦想变成现实。
价值是我们金矿的核心。
我们每个人都有自己的价值,这种价值不仅仅体现在我们的成就和贡献上,更体现在我们的存在本身。
我们的生命是独一无二的,我们的经历和感受也是别人无法替代的。
开采你的金矿在人生的旅途中,我们每个人都怀揣着一座潜在的金矿,这座金矿并非是外在的物质财富,而是我们自身所拥有的无尽潜能和独特价值。
然而,许多人终其一生都未能发现并开采这座属于自己的金矿,让宝贵的资源深埋地下,实在令人惋惜。
那么,这座神秘的金矿究竟是什么呢?它可能是你独特的天赋和才能,比如绘画、音乐、写作、演讲等方面的天赋;也可能是你优秀的品质,如坚韧、善良、乐观、勇敢;还可能是你在某个领域积累的知识和经验。
无论表现形式如何,这座金矿都是你区别于他人、能够在人生舞台上大放异彩的关键所在。
要开采这座金矿,首先要有自我认知的勇气和能力。
很多时候,我们对自己的了解非常有限,或者被外界的声音所干扰,无法清晰地看到自己的优势和潜力。
这就需要我们静下心来,认真回顾自己的成长历程,思考那些让自己感到快乐和满足的时刻,分析自己在哪些事情上表现出色,从而发现自己的兴趣所在和擅长的领域。
比如,你可能从小就喜欢涂鸦,在学校的绘画比赛中屡次获奖,那么绘画很可能就是你金矿的一部分。
然而,仅仅发现金矿的存在还远远不够,还需要有坚定的信念和持续的努力。
开采金矿的过程并非一帆风顺,会遇到各种各样的困难和挫折。
如果没有坚定的信念,很容易在遇到困难时就选择放弃。
比如,你决定追求音乐梦想,但在学习乐器的过程中,可能会因为短期内看不到进步而感到沮丧。
此时,信念就像一盏明灯,照亮你前行的道路,让你相信自己的选择,坚持不懈地走下去。
同时,持续的学习和提升也是必不可少的。
世界在不断变化,知识和技能也在不断更新。
为了更好地开采金矿,我们需要不断学习新的知识和技能,拓宽自己的视野,提升自己的能力。
以写作为例,如果你想成为一名优秀的作家,不仅要提高自己的文字表达能力,还要广泛阅读各种类型的书籍,了解不同的写作风格和技巧,同时关注社会热点和时代变化,为自己的创作积累素材。
在开采金矿的道路上,我们还需要学会与人合作。
没有人能够独自完成所有的事情,团队的力量往往能够让我们事半功倍。
10个简短正能量小故事1、《成功在于一念之差》有两个人他们逃难来到东京。
东京是一个十分繁华的商业都市,什么都要钱,他俩看到有钱人用钱买水喝,都很奇怪:“水还得用钱买吗?”其中一个人马上想到:“东京这个地方,连用点水都要花钱,生活费用太高,怕难以久住。
”于是便离开了,继续去流浪。
而另外一个人却不怎么想,他想:“东京这个地方,居然连水也能赚钱,我一定可以在这里出人头地。
”想到这他十分兴奋,从此开始了他的创业生涯。
留在东京的那个人不久便开创了一片自己的事业。
他就是日本水泥大王,汪野一郎。
2、《自信》二战时,德国法西斯头头戈林曾问一名瑞士军官:“你们有多少人可以作战?”“五十万”“如果我派百万大军进入贵国,你们怎么办?”答曰:“简单,我们就每人开两枪。
”匆匆容容,坦坦荡荡,而且充满信心,这就是自信。
在现实工作中无论你在什么工作岗位,你所应当承受所有压力,多数的时候都是来源你自己,给自己一些自信再加上你的行动你就是强者。
“有自信的人永远是强者,决不会倒下。
而我们常常欠缺的就是这点。
”3、《哪一块不是好肉呢》盘山宝积禅师有一天路过市场时,偶然听到顾客与屠夫的对话。
顾客对屠夫说:“给我割一斤好肉。
”屠夫听了,放下屠刀反问:“哪一块不是好肉呢?”顾客当时怔住,而在一旁的盘山宝积禅师却领悟了。
我们总是感到,现在的工作不够理想,有很多的抱怨,如:“工作的环境不够好:开的工薪比其它公司的员工要底:觉得自己的公司品牌比较小等等,有着很多的不如意。
”而实际上,“哪一块肉是不好的呢?”不论在什么样的公司里,什么样的工作环境中,你对这份工作投入了多少你就会收获多少。
关键在于你如何看待。
4、《巧妙的谎言》有一家宾馆欲招聘客房部经理,宾馆老板面试甲:乙:丙三个男性候选人时问:“假如你无意中推开房门,看见女客一丝不挂的淋浴,而她看见你了,这是你怎么办?”甲答:“说声‘对不起’,就关门出去。
”乙答:“说声‘对不起,小姐’就关门出去。
职场正能量:10个最经典的职场励志寓言小故事篇一:关于职场团队的正能量的励志句子关于职场团队的正能量的励志句子1.人只有在布满陡峭的路上,才能使自己的脚跟变的更稳;人只有在布满荆棘的路上,才能使自己的身体变的不怕伤痕;人只有在布满危险的路上,才能使自己的战斗力变的无比之强!2.选择自信,就是选择豁达坦然,就是选择在名利面前岿然不动,就是选择在势力面前昂首挺胸,撑开自信的帆破流向前,展示搏击的风采。
3.年征程的路荆刺密布,留下辛酸的回忆,年成长的心充满沧桑,留下难舍的温情,年灿烂的笑透着成熟,留下快乐的祝福,祝福充满激情的年:幸福围着你的生活!成功伴着你的工作!4.天下之事常成于困约,而败于奢靡。
陆游5.只要信心足,蜀道变通途;只要肯努力,铁棒磨成针;只要恒心在,滴水能穿石;只要站得起,明天就有戏!不要被眼前的困难吓倒,站起来,走出阴影就又会是一片明媚的天地!6.当我觉得我倒霉了,我就会想:这是在挥洒我的霉运,挥洒之后,剩下的就全都是幸运了!7.如果你的面前有阴影,那是因为你的背后有阳光。
8.我不怕千万人阻挡,只怕自己投降。
9.每天都冒出很多念头,那些不死的才叫做梦想。
10.不要为小事遮住视线,我们还有更大的世界。
11.当你不去旅行,不去冒险,不去谈一场恋爱,不过没试过的生活,每天只是挂着QQ,刷着微博,逛着淘宝,干着岁都能做的事情,那么你要青春有什么用。
12.低头是一种能力,它不是自卑,也不是怯弱,它是清醒中的嬗变。
有时,稍微低一下头,或者我们的人生路会更精彩。
13.很多时候,不快乐并不是因为快乐的条件没有齐备,而是因为活得还不够简单。
14.你的遇事慌乱抱怨一脸苦相不敢扛事儿推脱找借口逻辑不清没有反馈不拘小节不动脑不走心的举动都会出卖你,阳光沉稳乐观抗击打思路清晰勇于奉献耐得住寂寞不怕犯错有进步打鸡血的每一天会成就连自己都惊讶的未来。
15.要想改变我们的人生,第一步就是要改变我们的心态。
只要心态是正确的,我们的世界就会的光明的。
金矿读后感 _金矿读书心得五篇《金矿:精益管理利润挖掘 ( 白金版 )》内容简介:“听过精益”与“理解精益”是两个不同的门槛,“现场执行精益”又是另一个更高的台阶。
《金矿》描述一家濒临破产的企业如何转亏为盈。
下面是小编整理的几篇读后感,供大家参阅《金矿 2》主要讲述了一家工厂如何运用精益的理念和方法,从即将关闭的危机转化到成功运营。
所谓“事在人为”,成也在人,败也在人。
本书以人的问题为中心,描述一个企业的领导,如何一方面周旋应付总部和外在的政治问题,一方面驾驭并培养手下的经理,让他们同心协力,为工厂也为个人的发展而努力。
培养一个精益的管理者不容易,书中的主人公沃德就是一个例子。
企业的一把手首先要能识人,并给与机会历练。
企业的上上策是领导层亲自参与培养一批管理人才,分配横向管理的职位,改进顾客的满意度,频繁地与被培养的对象沟通,并检查改善的绩效,按照PDCA(计划 -执行 -检查 - 处理 )的科学方法学习与检讨,务求持续改善。
作者的很多观点非常值得处在不同行业、不同岗位的我们深思,作为日后行事的参考,时刻自省。
首先作为常诚公司大家庭质保部的一名质管员,起初狭隘的认为自己的工作就是写写报告,跟领导们汇报汇报工作,但读完《金矿 II 》后,我认为作为一名质保部的人员,我们一定要去现场,现场才能反映产品的根本问题所在,现场才能让我最现实的去感受产品。
正如当顾客对产品质量进行抱怨时,我们首先要做的就是对失效件进行分析,到现场进行模拟的情景再现,有时候我们无法找到头绪,很多情况下要请教现场的操作工,因为他们每天都在和产品打交道,是对产品最了解的人,最有发言权的人。
书中也提到詹金森在纽霍夫工厂参观涂装车间时,发现有很多灰尘混入在油漆之中导致成品的质量瑕疵,纽霍夫的团队无人能解释导致其大量返工的原因,而其实只要管理人员认真与工人进行沟通,任何一个工人都能告诉他油漆罐盖子上的灰尘是潜在的污染源。
只有管理层的人能与涂装工程师还有工人一起解决问题,才能一次涂装合格。
2沙普塔隆的爪子5饥肠辘辘的基特斯6加瑞克·帕德弗特的赏金7剿灭狗头人8潜行者的交易9清理荒野10谢申克的救赎11悬赏河爪豺狼人12西部荒野人民军13西部荒野人民军14西部荒野人民军15回音山调查行动16葛拉德的饮料17奥达曼的蘑菇18盗贼兄弟会19萨瑞尔祖恩20黑石氏族的威胁21回音山清剿行动22猪肝馅饼23乌萨苟斯的爪子24萨杜布拉的头颅25石爪山的困境26必修的课程27必修的课程28湖中试炼29湖中试炼30海狮试炼31水栖形态32异种蝎的威胁33林中的群狼34不速之客35卫兵托马斯36杂味炖肉37失踪的卫兵38杂味炖肉39托马斯的报告40鱼人的威胁45罗尔夫的下落46悬赏鱼人47金砂交易48琥珀酒49琥珀酒50琥珀酒51琥珀酒52保卫边境53琥珀酒54去闪金镇报到55摩本特·费尔56守夜人57守夜人58守夜人59布甲和皮甲60狗头人的蜡烛61送往暴风城的货物62法戈第矿洞63水之召唤64遗失的怀表65迪菲亚兄弟会66斯塔文的传说67斯塔文的传说68斯塔文的传说69斯塔文的传说70斯塔文的传说71回复托马斯72斯塔文的传说74斯塔文的传说75斯塔文的传说76玉石矿洞77收集蜜糖78斯塔文的传说79斯塔文的传说80斯塔文的传说81送回蜜酒82腐化之巢83红色亚麻布84比利的馅饼85丢失的项链86比利的馅饼87金牙88公主必须死!89止水湖上的桥90干烤狼肉串91所罗门的律法92赤脊山炖肉93黑蟹蛋糕94法师的眼线95斯温的复仇96水之召唤97斯塔文的传说98斯塔文的传说99阿鲁高的愚行100水之召唤101惩罚图腾102西部荒野的豺狼人103长明的灯塔104海岸上的威胁105啊,安多哈尔!106年轻的恋人107给威廉·匹斯特的信109向格里安·斯托曼报到110昆虫研究111托米的祖母112收集海藻113昆虫研究114梅贝尔的隐形水115暗影魔法116旱季117雷霆啤酒118马掌119回复弗纳120送往暴风城的信121送往暴风城的信122雏龙的鳞片123收货人124豺狼人的乱吠125丢失的工具126群山中的嚎叫127卖鱼128悬赏:黑石氏族129免费的午餐130寻访草药师131水仙诉衷情132迪菲亚兄弟会133食尸鬼假人134食人魔盗贼135迪菲亚兄弟会136杉德尔船长的宝藏138杉德尔船长的宝藏139杉德尔船长的宝藏140杉德尔船长的宝藏141迪菲亚兄弟会142迪菲亚兄弟会143送往西部荒野的信144送往西部荒野的信145送往夜色镇的信146送往夜色镇的信147猎杀收货人148来自夜色镇的货物149幽灵的发丝150鱼人偷猎者151老马布兰契152清理海岸153红色皮质面罩154归还梳子155迪菲亚兄弟会156收集腐败之花157幽灵的发丝158僵尸159僵尸酒160给镇长的信161水坝危机162异种蝎的威胁163乌鸦岭164斯温的货物165隐士166迪菲亚兄弟会167我的兄弟……168收集记忆169通缉:加塞尔佐格170新的威胁171联盟孤儿的看护者* 172儿童周173森林里的狼人174仰望星空175仰望星空176通缉:霍格177仰望星空178塞欧克瑞图斯的坠饰179矮人的交易180通缉:范高雷中尉181仰望星空182巨魔洞穴183猎杀野猪184法布隆的地契185猎虎186猎虎187猎虎188猎虎189血顶巨魔的耳朵190猎豹191猎豹192猎豹193猎豹194猎龙195猎龙196猎龙197猎龙198列兵索尔森的补给物资199水坝危机200书呆子赫罗德201调查营地202库尔森上校203以彼之道还施彼身204库尔森的药物205巨魔巫术206麦佐斯207库尔森的秘密208王牌猎人209劈颅巨魔的獠牙210克拉兹克的烹调锅211啊,安多哈尔!212冷餐会213恶性竞争214红色丝质面罩215丛林中的秘密216蓟皮熊怪的麻烦217保卫国王的领土218被窃取的日记219失踪人员220水之召唤221森林里的狼人222森林里的狼人223森林里的狼人224保卫国王的领土225饱经风霜的墓碑226恶狼成群227摩根·拉迪莫尔228摩拉迪姆229幸存的女儿230斯温的营地231女儿的爱232金格的货物233寒脊山谷的送信任务234寒脊山谷的送信任务235灰谷狩猎236战车的燃料237保卫国王的领土238金格的货物239西泉要塞240基特斯的美餐243进入沙漠244豺狼人的入侵245蜘蛛的威胁246审时度势247完成狩猎248监视249莫甘斯250水坝危机251翻译亚伯克隆比的信252翻译好的信件253藏尸者的妻子254掘墓255雇佣兵256通缉令:卓克苏尔257自豪的猎人258猎人的挑战261血色之路262模糊的人影263保卫国王的领土264至死方休265继续搜寻266调查旅店267穴居人的威胁268回复斯温269寻求指引270被诅咒的舰队271维林的报复272海狮试炼273挖掘场的补给品274水坝危机275大地上的脓疱276践踏之爪277火焰管制278水坝危机279海中的鱼人280水坝危机281夺回雕像282森内尔的观察站283水坝危机284继续搜寻285搜寻雕像286归还雕像287霜鬃巨魔要塞288第三舰队289被诅咒的船员290解除诅咒291森内尔的报告292帕雷斯之眼293净化帕雷斯之眼294奥莫尔的复仇295奥莫尔的复仇296奥莫尔的复仇297收集石像298挖掘进度报告299发现历史301向铁炉堡报告302铁环的火药303黑铁战争304艰巨的任务305寻找挖掘队306寻找挖掘队307肮脏的爪子308加文的爱好309护送货物310针锋相对311向马莱斯回报312马克格拉恩的干肉313灰色洞穴314保护牲畜315完美烈酒317贝尔丁的补给318艾沃沙酒319艾沃沙酒320艾沃沙酒321光铸铁322格瑞曼德·艾尔默323证明你的实力324丢失的铁锭325整装待发328隐藏的钥匙329找出内鬼!330巡逻时间表331向多伦报告332酒店的广告333哈兰需要供货334萨尔曼的针线包335名酿336名酿337一本破旧的历史书338荆棘谷的青山339荆棘谷的青山 - 第一章340荆棘谷的青山 - 第二章341荆棘谷的青山 - 第三章342荆棘谷的青山 - 第四章343关于坚韧的演讲344帕克斯顿修士345墨水短缺346克里斯托弗的书347瑞斯班矿石348荆棘谷热疫349荆棘谷热疫350老朋友351寻找OOX-17/TN!353雷矛的包裹354阿加曼德家族355与塞弗伦交谈356巡查后方357巫妖的身份358盗墓贼359亡灵卫兵的职责360向塞弗伦回报361未寄出的信件362闹鬼的磨坊363突然醒来364无脑的僵尸365悲伤之地366归还书籍367新的瘟疫368新的瘟疫369新的瘟疫370与血色十字军的战争371与血色十字军的战争372与血色十字军的战争373未寄出的信374死亡证明375死亡之寒376被诅咒者377罪与罚378卡姆·深怒379口渴的比格维兹380夜行蜘蛛洞穴381血色十字军382十字军信使383重要情报384啤酒烤猪排385捕猎鳄鱼386伸张正义387镇压暴动388鲜血的颜色389巴基尔·斯瑞德391监狱暴动392好奇的访客393往日的阴影394禽兽的首级395兄弟会的灭亡396觐见国王397干得好398悬赏:蛆眼399童年的记忆400贝尔丁的工具401等待希拉完工403戒备森严404腐烂的爪子405流浪的巫妖407悲伤之地408家族墓穴409证明忠诚410潜伏的阴影411巫妖归顺412自动净化装置413微光酒414卡德雷尔的酒415雷杰德的新酒416狗头人的耳朵417驾驶员的复仇418塞尔萨玛血肠419失踪的驾驶员420森内尔的观察站421证明你的价值422阿鲁高的愚行423阿鲁高的愚行424阿鲁高的愚行425邪恶的伊瓦426磨坊告急427与血色十字军的战争428失踪的亡灵哨兵429荒野之心430回到奎恩身旁431诱灵蜡烛432该死的石腭怪!433公众之仆434伏击!435护送埃兰德436铁环挖掘场437亡者农场438破旧渡口439线索440黛丽娅的戒指441拉林夫与幽暗城442突袭芬里斯岛443腐皮豺狼人的脓液444腐皮豺狼人的产生445给银松森林送信446图勒·鸦爪447致命的配方448给哈德瑞克的报告449亡灵哨兵的报告450致命的配方451致命的配方452焚木村中的伏击453搜寻乌鸦岭454恶战之后455丹奥加兹告急456自然的平衡457自然的平衡458森林守护者459森林守护者460支离破碎461密室463绿色守卫者464龙喉战旗465纳克罗什的优势466火岩矿石467迪恩·石轮的梦想468向巡山人罗克加报告469日常供货470搜寻软泥怪471学徒的职责472丹莫德的陷落473向斯托菲队长报告474击败纳克罗什475烦恼之风476瘤背熊怪的堕落477越境478地图与符记479调查安伯米尔480法师的头领481达拉尔的推理482达拉然的意图483唤醒圣物484小鳄鱼皮485找到OOX-09/HL!486大槌乌萨尔487达纳苏斯之路488赛恩的要求489寻求救赎!491给比索的魔杖492新的瘟疫493前往希尔斯布莱德丘陵494进攻的时机495意志之冠496受难药剂498拯救行动499受难药剂500破碎岭食人魔501痛苦药剂502痛苦药剂503高迪尔504破碎岭好战者505辛迪加刺客506布莱克摩尔的余孽507奥里登·匹瑞诺德508塔蕾莎的礼物509苦楚药剂510预备行动计划511密文信件512贵族之死513苦楚药剂514铁炉堡的译码者515苦楚药剂516博伦的巢穴517苦楚药剂518意志之冠519意志之冠520意志之冠521意志之冠522刺客的契约523男爵之死524苦楚药剂525更大的谜团526光铸铁锭527希尔斯布莱德之战528希尔斯布莱德之战529希尔斯布莱德之战530丈夫的复仇531维林的报复532希尔斯布莱德之战533秘密潜入535仆从瓦里克536清理海岸537黑暗议会538南海镇539希尔斯布莱德之战540保全书籍541希尔斯布莱德之战542向米尔顿回复543匹瑞诺德王冠544入室偷窃545达拉然巡逻队546死亡的纪念品547亨伯特的长剑549通缉:辛迪加成员550希尔斯布莱德之战551附有魔法的羊皮纸552赫尔库拉的复仇553赫尔库拉的复仇554解码高手555海龟汤556石雕557地缚护腕558珍娜的签名559法尔林的证据560法尔林的证据561法尔林的证据562升官之道563人事调动564损失惨重565巴图罗的雪人毛皮披风566通缉:瓦杜斯男爵567危险!568格罗姆高保卫战569格罗姆高保卫战570摩克萨尔丁的魔法571摩克萨尔丁的魔法572摩克萨尔丁的魔法573摩克萨尔丁的魔法574特种部队575供与求576海盗的眼睛577收集鳄鱼皮578海潮之石579暴风城图书馆580威士忌斯利姆的酒581耶尼库的下落582猎头行动583欢迎来到丛林584血顶之颅585奈兹里奥克586甘祖拉恩587鼻烟588耶尼库的命运589歌唱水晶590潜行者的交易591心灵之眼592拯救耶尼库593灵魂宝石594瓶中信595血帆海盗596染血的白骨项链597血帆海盗598裂骨项链599血帆海盗600风险投资公司601水元素602魔法分析603安斯雷姆的钥匙604血帆海盗605歌唱水晶碎片606吓唬病鬼607向马克基雷回报608血帆海盗609讨债行动610帅小伙子邓肯611海潮的诅咒613玛雷的腿8418铸造力量之石8416惰性天灾石616幽灵岛617一捆海蛇草8414驱散邪恶8415冰风岗621赞吉尔的秘密622向卡雷布下士回报623一捆海蛇草624科泰罗的谜题625科泰罗的谜题626科泰罗的谜题627克拉兹克的要求628刨花皮靴629暗礁海630瓶中信631萨多尔大桥632萨多尔大桥633萨多尔大桥634请求援助635山中的水晶636Legends of the Earth <NYI> 637苏利·巴鲁的信638巨魔之敌639激流堡符印640破碎的符印641索拉丁符印642被困的公主643阿拉索符印644托尔贝恩符印645托卡拉尔646托卡拉尔647马克里尔的月光酒648拯救OOX-17/TN!649寻找蜜酒650寻找蜜酒651禁锢之石652打开钥匙之石653密斯莱尔的盟友654塔纳利斯的样本655落锤镇656召唤大地公主657新的瘟疫?658新的瘟疫?659新的瘟疫?660新的瘟疫?661新的瘟疫?662深海打捞663法迪尔海湾664船长的复仇665水下宝藏666水下宝藏667水下伏兵668水下宝藏669水下宝藏670水下宝藏671邪恶的魔法672振奋精神673邪恶的魔法674振奋精神675振奋精神676落锤之战677短兵相接678短兵相接679短兵相接680真正的威胁681诺斯弗德农场682激流堡徽章683萨拉·巴鲁的请求684通缉:玛雷兹·考尔685通缉:奥图和法库雷斯特686国王的礼物687迷失者塞尔杜林688密斯莱尔的盟友689国王的礼物690马林的要求691证明实力692遗失的卷轴碎片693特雷莱恩的符咒魔杖694特雷莱恩的防御695学徒的魔法696进攻高塔697马林的要求698缺乏补给699缺乏补给700国王的礼物701迅猛龙的狡诈702迅猛龙的狡诈703烧烤秃鹰翅膀704阿戈莫德的命运705潜水采珍珠706黑龙之火707铁环挖掘场需要你!708黑盒子709化解灾难710研究石元素711研究石元素712研究石元素713至关重要的冷却剂714发条式什么什么仪715卢希恩的药水716有备无患717大地的震颤718饥肠辘辘719矮人的工具720一线希望721一线希望722铁趾的护符723铁趾的遗愿724铁趾的遗愿725亡者的警告726亡者的警告727远赴铁炉堡728远赴幽暗城729健忘的勘察员730黑海岸的麻烦事731健忘的勘察员732大地的震颤733搜集行动734不祥的感觉735星,手,心736星,手,心737禁断的知识738寻找阿戈莫德739莫达洛克741健忘的勘察员742灰谷狩猎743风怒鹰身人744准备典礼745土地之争747开始狩猎748毒水749被破坏的货车750继续狩猎751被破坏的货车752一件琐事753一件琐事754净化冰蹄之井755大地之母仪祭756雷角图腾757力量仪祭758净化雷角之井759蛮鬃图腾760净化蛮鬃之井761猎捕猛鹫762邪恶的使者763大地之母仪祭764风险投资公司765菲兹普罗克主管766马兹拉纳其767幻象仪祭768收集皮革769科多兽皮包770恶魔之伤771幻象仪祭772幻象仪祭773智慧仪祭775雷霆崖之旅776大地之母仪祭777不祥的感觉778不祥的感觉779大地封印780斗猪781纳拉其营地的危机782破碎的联盟783身边的危机784背信弃义的人类786科卡尔半人马的进攻787新的部落788小试身手789工蝎的尾巴790萨科斯791新的背包792邪灵劣魔793破碎的联盟794火刃奖章795大地封印804萨科斯805去森金村报到806黑暗风暴808明希纳的颅骨809雅克塞罗斯812救命如救火813寻找解毒剂815恐龙蛋大餐816丢失的孩子817生活所需的虎皮818沃纳尔大师819老陈的空酒桶821老陈的空酒桶822老陈的空酒桶823向奥戈尼尔报告824大地之环的耶努萨克雷825海底沉船826扎拉赞恩827骷髅石828玛高兹829尼尔鲁·火刃830将军的命令831将军的命令832燃影之眼833神圣的墓地834沙漠之风835保卫商路836拯救OOX-09/HL!837野猪人的进犯838通灵学院840部落的新兵841另一个能量源?842十字路口征兵843加恩的报复844平原陆行鸟的威胁845斑马的威胁846加恩的报复847迅猛龙的狡诈848菌类孢子850科卡尔首领851狂热的维罗戈852赫兹鲁尔·血印853药剂师扎玛854十字路口之旅855半人马护腕857众月之泪858打火钥匙860瑟格拉·黑棘861猎人之道862掘地鼠炖肉863逃跑864向药剂师金格回报865迅猛龙角866根须样本867鹰身强盗868蝎卵869偷钱的迅猛龙8350送信871野猪人的袭击872野猪人的头目873依沙瓦克874玛伦·星眼875鹰身人首领876塞瑞娜·血羽9705找回包裹878野猪人的内战879内奸880变异的生物881埃其亚基882伊沙姆哈尔883拉克塔曼尼884奥瓦坦卡885瓦希塔帕恩9360阿曼尼的入侵9766盘牙武器10689奥图里斯888被窃的货物889风之魂890丢失的货物891北方城堡的火炮892丢失的货物893野猪人的武器10509无上的荣耀895通缉:巴隆·朗绍尔896矿工的宝贝897收割者898逃离监牢899复仇的怒火901什么什么平衡器902什么什么平衡器903草原上的徘徊者905狂暴的镰爪龙906内奸907被激怒的雷霆蜥蜴908废墟之间910降帆靠港911前线之门913雷鹰的嘶鸣914尖牙德鲁伊915草莓冰激凌916树林蜘蛛的毒囊917树林蜘蛛的卵918林精的种子919林精的新芽920特纳隆的召唤921大地之冠922雷利亚·绿树923青苔之瘤924恶魔之种925凯恩的蹄印926有瑕疵的能量石927布满苔藓的心脏928大地之冠929大地之冠930发光的水果931发光的树叶932扭曲的仇恨933大地之冠934大地之冠935大地之冠936协助大德鲁伊937神谕林地938密斯特939萨瓦里克长笛940泰达希尔941培养心脏942健忘的勘察员943健忘的勘察员944主宰之剑945护送瑟瑞露尼947洞中的蘑菇948安努949暮光之锤的营地950向安努回复951玛塞斯特拉遗物952古树之林953亚米萨兰的毁灭954巴莎兰955巴莎兰956巴莎兰957巴莎兰958上层精灵的工具959港口的麻烦961正在冥想的安努962毒蛇花963永志不渝964骸骨碎片965奥萨拉克斯之塔966奥萨拉克斯之塔967奥萨拉克斯之塔968深渊之神969祝你好运970奥萨拉克斯之塔971深渊中的知识972水之灵契973奥萨拉克斯之塔974究根问底975玛艾里的容器976奥伯丁的补给品977雪怪计划!978月光羽毛979兰莎尔拉980新的泉水981奥萨拉克斯之塔982深不可测的海洋983传声盒827号984熊怪的威胁985熊怪的威胁986失踪的主人990灰谷之旅9806成熟的孢子992加基森水业公司993丢失的主人994杀出重围995偷偷溜走4221被腐化的迎风花997德纳兰的泥土1000新的边疆1001传声盒411号1002传声盒323号1003传声盒525号1004新的边疆1007远古雕像1008佐拉姆海岸1009卢泽尔1010巴斯兰的头发1011被遗忘者的病菌1012疯狂的德鲁伊1013乌尔之书1014除掉阿鲁高1015新的边疆1016元素护腕1017召唤者1018新的边疆1019新的边疆1020奥雷迪尔的药剂1021身陷危险的树妖!1022狼嚎谷1023莱恩的净化1024莱恩的净化1025先发制人1026莱恩的净化1027莱恩的净化1028莱恩的净化1029莱恩的净化1030莱恩的净化1031塞纳留斯的树枝1032猎杀萨特!1033月神之泪1034星尘废墟1035坠星湖1036嘿,水手!1037维琳德·星歌1038维琳德的日记1039贫瘠之地的港口1040藏宝海湾的航道1041商队通路1042卡尔文家族1043月神的镰刀1044问题的答案1045莱恩的净化1046莱恩的净化1047新的边疆1048深入血色修道院1049堕落者纲要1050泰坦神话1051沃瑞尔的复仇1052血色之路1053以圣光之名1054解除威胁1055莱恩的净化1057夺回焦炭谷1058金吉尔的森林魔法1059夺回焦炭谷1060写给金吉尔的信1061石爪之灵1062地精侵略者1063长者1064被遗忘者的援助1065塔伦米尔之旅1066无辜者之血1067返回雷霆崖1068伐木机1069深苔蜘蛛的卵9717孢子叶9719黑色阔步者1073失职+药剂=快乐1074失职+药剂=快乐1075马伦的卷轴1076西部荒野中的恶魔1077给加克希姆的特快专递1078完鳞归玛伦1079隐秘行动:A1080隐秘行动:B1081泰兰德的接待1082向塞恩希尔报告1083怒灵1084受伤的古树10508给沃雷塔尔的礼物1086地精空港1087塞纳留斯的遗产1088奥达努斯1089大兽穴1090格雷苏的要求1091向凯拉回报1092格雷苏的要求1093超级收割机60001094新的指示1095新的指示1096格雷苏1097艾尔默的任务1098影牙城堡里的亡灵哨兵1100亨里格的日记1101卡尔加·刺肋1102奥尔德的报复1104含盐的蝎毒1105硬化龟壳1106流放者马特克1107坚硬的尾鳍1108精铁碎片1109蝙蝠的粪便1110火箭车零件1111码头管理员迪兹维格1112给克拉维尔的零件1113狂热之心1114侏儒的货物1115车手的传闻1116沼泽中的梦境粉尘1117地精的谣言1118返回藏宝海湾1119赞吉尔的药剂和蠢人酒1120灌醉侏儒1121灌醉地精1122向菲兹巴布报告1123拉比恩·萨图纳1124废土1125南风村的灵魂1126塔中之巢1127蠢人酒1130梅洛的关注1131钢齿土狼1132菲欧拉·长耳1133通往阿斯特兰纳的旅途1134石爪山的双足飞龙1136霜喉雪人1137回复菲兹尔1138海中的水果1139意志石板1140奥萨拉克斯之塔1141钓鱼世家1142临终遗言1143奥萨拉克斯之塔1144进口商威利克斯1145疯狂的虫群1146疯狂的虫群1147疯狂的虫群1148虫群的样本1149信仰的试炼1150耐力的试炼1151力量的试炼1152知识试炼1153新的矿石样本1154知识试炼1159知识试炼1160知识试炼1164科娜塔一家1166莫格穆洛克的任务1167奥萨拉克斯之塔1168黑龙军团1169群龙之首1170奥妮克希亚的血脉1171奥妮克希亚的血脉1172奥妮克希亚的血脉1173挑战莫格穆洛克1175安全隐患1176减轻负重1177饿!1178地精赞助商1179防撞头盔1180地精赞助商1181地精赞助商1182地精赞助商1183地精赞助商1184虫群的消息1185壳中的东西…1186第十八个驾驶员1187拉泽瑞克的调整1188安全第一1189安全第一1190跟上节奏1191扎米克的困扰1192精铁矿石1193破碎的陷阱1194瑞兹尔的图表1195神圣之火1196神圣之火1197神圣之火1198寻找塞尔瑞德1199暮光之锤的末日1200黑暗深渊中的恶魔1201塞拉摩间谍1202塞拉摩码头1203加尔的剑1204泥石龟蟹汤1205死沼巨鳄1206加尔和蜘蛛眼1218沼泽蛙的腿1219兽人的报告1220维米斯队长1221蓝叶薯1222伊格纳兹的逃亡1238遗失的报告1239被斩下的头颅1240巨魔巫医1241失踪的使节1242失踪的使节1243失踪的使节1244失踪的使节1245失踪的使节1246失踪的使节1247失踪的使节1249失踪的使节1250失踪的使节1251黑色盾牌1252帕瓦尔·雷瑟上尉1253黑色盾牌1258还有螃蟹!1259帕瓦尔·雷瑟上尉1260摩根·斯特恩1261玛尔格的嘱托1262向佐尔报告1264失踪的使节1265失踪的使节1266失踪的使节1267失踪的使节1268可疑的蹄印1269帕瓦尔·雷瑟上尉1270伊格纳兹的逃亡1271盛筵1273盘问雷瑟1274失踪的使节1275研究堕落1276黑色盾牌1282微笑的吉姆1284可疑的蹄印1285戴林的下属1286背叛者1287背叛者1288维米斯的报告* 1289维米斯的报告* 1301詹姆斯·海厄尔1302詹姆斯·海厄尔1318戈多克食人魔的事务1319黑色盾牌1320黑色盾牌1321黑色盾牌1322黑色盾牌1323黑色盾牌1324失踪的使节1338卡尔·雷矛的订单1339巡山人卡尔·雷矛的任务1358给赫布瑞姆的样本1359给金格的货物1360失而复得1361雷戈萨·死门1362凄凉之地的科卡尔部族1363马森的请求1364马森的请求1365戴兹帕可汗1366悬赏半人马1367玛格拉姆部族1369破碎之泪1370偷取物资1371瓦鲁格的玩具1372真言药水1373盎格库尔1374杰恩可汗1375沙卡可汗1380赫鲁萨可汗1381赫鲁萨可汗1382奇怪的联盟1383真言药水1384突袭科卡尔1385野蛮外交1386突袭科卡尔部族1387悬赏半人马1388真言药水1389德莱尼水晶1390BETA Oops, We Killed Them Again.1391真言药水1392木棒诺博鲁1393加林的逃亡1394通过试炼1395守望堡的物资1396逼近的野兽1398晒干的流木1418尼卡·血痕1419捕猎山狗1420向赫格拉姆报到1421丢失的货物1422海中的威胁1423遗失的补给品1424泪水之池1425运送货物1426海中的威胁1427海中的威胁1428海中的威胁1429阿塔莱流放者1430新鲜的螃蟹腿1431联盟关系1432联盟关系1433联盟关系1434萨特的威胁1435灵魂的燃烧1436联盟关系1437瓦拉里尔的搜寻1438瓦拉里尔的搜寻1439寻找泰拉尼斯1440回复瓦拉里尔1442寻找科尔宝石1444向费泽鲁尔复命1445阿塔哈卡神庙1446预言者迦玛兰1447失踪的使节1448调查神庙1449去辛特兰的旅程1450狮鹫管理员1451拉普索迪·铁铲1452拉普索迪的卡利姆多鸡尾酒1453寻物公司的业务1454卡尼托的海难1455卡尼托的海难1456卡尼托的海难1457卡尼托的背包1458寻物公司的委托1459寻物公司的委托1462Earth Sapta1463Earth Sapta1464火焰灵契1465瓦拉里尔的搜寻1466寻物公司的委托1467寻物公司的委托1468儿童周1469拉普索迪的故事1470控制小鬼1471誓缚1472噬魂者1473虚空中的生物1474誓缚1475进入阿塔哈卡神庙1476纯洁者之心1477重要的补给1478哈加尔的召唤1479永恒之树1480堕落者1481堕落者1482堕落者1483菲兹克斯1484堕落者1485邪灵劣魔1486变异皮革1487清除变异者1488堕落者1489哈缪尔·符文图腾1490纳拉·蛮鬃1491智慧饮料1492码头管理员迪兹维格1498防御之道1499邪灵劣魔1501虚空中的生物1502索恩格瑞姆·火眼1503锻造好的钢锭1504誓缚1505老兵犹塞克1506甘鲁尔的召唤1507噬魂者1508盲眼卡祖尔1509多格兰的消息1510多格兰的消息1511肯兹格拉的伤药1512爱的礼物1513誓缚1515多格兰之囚1516大地的召唤1517大地的召唤1518大地的召唤1519大地的召唤1520大地的召唤1521大地的召唤1522火焰的召唤1523火焰的召唤1524火焰的召唤1525火焰的召唤1526火焰的召唤1527火焰的召唤1528水之召唤1529水之召唤1530水之召唤1531空气的召唤1532空气的召唤1534水之召唤1535水之召唤1536水之召唤1558巨石水坝1559闪光弹的制法1560图加的任务1578前线的补给1579小齿轮1580导电器1581刃叶的药剂1582月光外衣1598失窃的典籍1599开端1618赤脊山的补给1638战士的训练1639醉鬼巴特莱比1640击败巴特莱比1641圣洁之书1642圣洁之书1643圣洁之书1644圣洁之书1645圣洁之书* 1646圣洁之书1647圣洁之书1648圣洁之书1649勇气之书1650勇气之书1651勇气之书1652勇气之书1653正义试炼1654正义试炼1655白洛尔的矿石1656未完的任务1658稻草人的节日1661高贵之书1665巴特莱比的酒杯1666治安官哈迦德1667蛀牙杰克1678维吉雷克1679穆伦·雷矛1680托姆斯·深炉1681铁环营地1682灰铁武器1683沃鲁斯·邪蹄1684艾兰娜瑞1685加科因的召唤1686艾鲁拉的阴影1687幽灵灯塔1688苏伦娜·凯尔东1689誓缚1690废土的公正1691废土的公正1692铁匠玛希尔1693月神武器1698犹鲁斯·麦酒1699往返瑞斯班洞穴1700格瑞曼德·艾尔默1701弗伦的铠甲1702铸盾师1703玛希尔1704科罗莫特·钢尺1705燃烧之血1706格瑞曼德的铠甲1707收集水袋1708铁珊瑚1709科罗莫特的成果1710晒焦的蛋壳1711玛希尔的铠甲1712塞克隆尼亚1713召唤1714流放精华1715已宰的羔羊1716噬魂者1717加科因的召唤1718岛民1719格斗考验1738同心树1739誓缚1740索兰鲁克宝珠1758阴谋之书1778圣洁之书1779圣洁之书1780圣洁之书1781圣洁之书1782弗伦的铠甲1783圣洁之书1784圣洁之书。
异星工厂系统任务全任务图文攻略序章:第一步你坠落到一座未知的星球上,孤身无助,必须得自己动手创造工具在这个世界里活下去。
因为,这个星球上还存在其它的危险物种!身边是毁掉的逃生舱,是它救了自己一命,飞船其它的逃生者可能没这么幸运。
本帖隐藏的内容第1关:学习采矿先熟悉下操作,WSAD移动,用鼠标在逃生舱的“大船残骸”调查一下,从里面拿到8块铁板。
按E键打开制作菜单,在道具栏的右边是配方,配方上的数字表示当前的原料可以制作该道具的数量。
制作好斧头,它会自动装备在身上,在屏幕右下角的装备栏显示。
注意工具是有耐久度的,道具下方的绿槽表示耐久度。
走近左边的一片铁矿,屏幕的右上角出现矿藏的说明:采矿名称、采矿难度、费时和总量,用斧头开采4份铁矿,再采一些石块,制作一座石炉。
石炉是一种设施,制好会出现在屏幕下方的设施栏里,选取它放置到地面上(显示绿色的位置才能放)。
砍伐木头或采集一些煤,点击地上的石炉出现熔炉工作界面,有燃料和材料两种格子,将煤或木头放到燃料格,铁矿放入原料格,开始熔炼。
制造:石块5=石炉制造:铁矿=铁板制造:铁板X2=铁齿轮制造:石炉+铁板X3+铁齿轮X3=热能采掘机制好热能采掘机,将它放置到矿藏上,然后打开它的工作界面,往里边放置燃料:煤或木头,它就会自动开采资源,采集的资源会掉落在它的周围,走到附近按F键收集起来。
不过这样收集太麻烦,制作一只木箱:木头X4=木箱,将木箱放置到热能采掘机旁边,采到的资源会自动保存在木箱里。
打开地上的木箱,看到采集的资源在里边,数字还在持续的增加,将里边的资源拿出来,关卡结束。
第2关:组建生产线来到一片废弃的矿场,几部采掘机正在工作,这里介绍热能机械臂(某中文版译为燃料插件)的功能,它能够自动收集采集的资源,并能往采掘机里填装燃料。
打开地上的箱子,从里面找到手枪和弹夹,还有传送带、机械手。
打开道具栏,将手枪和弹夹放到右下角的道具栏里装备起来,当敌人接近时按住空格键,主角会自动朝敌人目标射击。
白蝴蝶之恋的读书笔记《白蝴蝶之恋》是一篇抒情散文,作者刘白羽通过对一只在风雨中挣扎的白蝴蝶的细腻描绘,抒发了对生命的关爱和敬畏之情。
这篇文章让我深受触动,也让我对生命有了更深的思考。
文章开篇,作者以细腻的笔触描绘了春天的景象,为白蝴蝶的出现营造了一个美丽而充满生机的背景。
“一阵暖人心意的春风刚刚吹过,又来了一阵冷雨”,这样的天气变化,似乎预示着生命中的无常。
就在这时,一只白蝴蝶闯入了作者的视线。
它“从哪儿来?要飞向哪儿去?”这两个问句,不仅引起了作者的好奇,也引发了我的思索。
这只白蝴蝶在风雨中“弱不禁风”,却依然顽强地飞翔着。
作者用“像一片小小的雪花,愈飞愈远,消失不见了”这样的描写,展现了白蝴蝶的渺小和脆弱。
然而,当作者再次看到它时,它已经“奄奄一息”地落在草地上。
作者的心被触动了,他产生了一种“怜悯”之情。
这种情感并非高高在上的施舍,而是对一个平等生命的尊重和关切。
作者小心翼翼地将白蝴蝶放在手心,感受到它的“纤细的足”和“柔软的绒毛”,仿佛能够触摸到生命的微弱跳动。
他用自己的体温去温暖它,希望能给它带来一丝生机。
在这个过程中,作者的内心充满了矛盾和挣扎。
他一方面希望白蝴蝶能够活下来,另一方面又担心自己的干预会适得其反。
这种复杂的心情,让我深刻地体会到了生命的可贵和脆弱。
随着白蝴蝶在作者的手中渐渐苏醒,作者的心情也由紧张转为欣喜。
“它试了几次,终于一跃而起,展翅飞翔,活泼伶俐地在我周围翩翩飞舞了好一阵,又向清明如洗的空中冉冉飞去,像一片小小的雪花,愈飞愈远,消失不见了。
”这段描写让我感受到了生命的顽强和奇迹。
白蝴蝶从奄奄一息到重新飞翔,仿佛是对生命的一种赞歌。
它让我明白,无论生命遭遇多大的困境,只要有一丝希望,就不能放弃。
在这篇文章中,作者不仅仅是在讲述一只白蝴蝶的故事,更是在探讨生命的意义和价值。
生命是如此的脆弱,却又如此的顽强。
每一个生命都有其存在的意义和价值,都值得我们去尊重和珍惜。
我们不能因为生命的渺小和脆弱而轻视它,也不能因为生命的短暂而挥霍它。
根据真实故事改编我想过会儿就会乌云密布Well, I expect it'll cloud over later on.萨顿胡那里有什么事?What's going on at Sutton Hoo, then有位女士想让我进行挖掘工作There's a lady who's got an excavating job.-多谢小心慢走 -谢谢- Ah, thank you kindly. Mind how you go. - Thank you.早安我是来找普莱提太太的Mornin'. Mrs. Pretty, please.我是巴兹尔布朗Basil Brown.在这里等一下Wait here.-我们过去看看吧? -好- Should we take a look at them, then - Right.这种事通常是通过博物馆处理的Things like this are usually done through museums.是但当我找上伊普斯威奇博物馆时Yes. But when I approached Ipswich,里德摩尔先生说战争即将来临他们无法展开新的挖掘工程Mr. Reid Moir said that, with the war coming,they couldn't embark upon any new ventures. 确实罗马别♥墅♥的挖掘就够他们忙了Well, they have their hands full with a Roman villa.-是他说那项工程是你负责的 -没错- Yes. He said you were working on it. - I am.他还说你这人不好应付He told me you were a difficult man.是吗?Did he, now反常规而且未经过训练Unorthodox… and untrained.他是这样谈及我的呀?So that's his reference, is it我并非未经过训练Well, I'm… I'm not untrained.我从会握镘刀开始就投身于挖掘工作I've been on dig since I was old enough to hold a trowel.是我父亲教会我的My father taught me.也许摩尔先生只是想把你留在身边为己所用Perhaps Reid Moir just wants to keep you for himself.我可不这么认为I don't know about that.我一直对这些土墩很好奇想亲眼见识下I've always had a curiosity to see these here mounds.亨利八世曾在这里挖掘过Henry VIII came here to dig.我听说过So I'm told.历史并没记载他发现了什么Well, no record of what he found.我和我丈夫买♥♥下这块地希望能一探究竟底下埋着些什么My husband and I bought this land,with the hope of exploring what was under there.不过嘛计划赶不上变化But… Well, best-laid plans.让你猜的话你觉得它们是什么?What are they Would you hazard a guess应该是土墩墓吧Burial mounds, I expect.我估计我们正站在某人的墓地里We're standing in someone's graveyard, I reckon.维京人Viking…或者更古老些Or maybe older.据说以前想怀孕的当地女孩们会过来躺在这些土墩上Apparently, local girls used to lie down on them in the hope of falling pregnant.民间传说我听过不少I've heard plenty of legends.这就是你想挖掘的原因吗?Is that why you want to dig, Mrs. Pretty就因为这些珍宝传说?Tales of buried treasure和你一样我从几乎会握镘刀开始就对考古感兴趣My interest in archaeology began like yours,when I was scarcely old enough to hold a trowel. 我儿时的家就建在一座西多会修道院上My childhood home was built on a Cistercian convent.我协助我父亲将其半圆形后殿挖掘了出来I helped my father excavate the apse.它们会说话对吧?That speaks, don't it过去The past.你这里有兔子普莱提太太You have rabbits, Mrs. Pretty.是我知道Yes, I am aware of that.兔子喜欢钻洞Rabbits burrow.它们不利于挖掘They're bad for excavations.我想从这个开始I'd like to start with this one.普莱提太太就我个人而言我不会从这个开始Ah, I wouldn't start with this one, Mrs. Pretty,not personally speaking.为什么?Why not -这个中间陷下去了看到吗?'Cause that dips in the middle, see而且这土壤感觉不太紧实And the soil feels... That's compacted.以前的盗墓贼会垂直向下挖一个竖井Thieves used to sink shafts in.那被称为盗墓贼的长笛Robber's flutes, they're called.他们找到的珍宝早就已经被熔化并卖♥♥掉了Anything they found would've been melted down and sold long ago.我认为你最好还是从那个开始I expect you might be better off with…One of these.但我对这个有很好的预感But I have a feeling about this one.钱是你的普莱提太太但我会以证据为根据Well, that's your money, Mrs. Pretty,but I'd base your dig on evidence,而不是预感not feeling.至于工资每周1英镑15先令6便士可以吗?As for money, would 1 pound, 15 shillings,and 6 pence a week be acceptable 不行No.我问了摩尔先生他说就付你这么多I asked Reid Moir what he pays.That was his reply.他付的根本就不够Well, he don't pay enough.好吧我恐怕只能拿出这么多钱了All right.I'm afraid that's all I can reasonably afford to spend. 好我明白Right, then. Understood.罗伯特你上哪弄来的防毒面具?Robert, where did you get that gas mask脱下来Take it off.-抱歉我不知道你在… -这不是玩具- Sorry, I didn't realize you were... - This is not a toy.罗伯特这是布朗先生Robert, this is Mr. Brown.你好啊年轻人Hello there, young man.我是罗伯特普莱提你好Robert Pretty. How do you do-谁在追你啊? -拉斯卡船长和他的混混手下-Who's coming after you - Captain Laska and his gangsters. 布朗先生是一名考古学家Mr. Brown is an archaeologist.我是个挖掘专家Well, I'm an excavator.你是来挖掘土墩的吗?You've come to dig up the mounds恐怕不是不是今天I'm afraid not. Uh, not today.我先告辞了Excuse me.祝你顺利搞定那些小混混罗伯特Good luck with your gangsters, Robert.谢谢你Thank you.也祝你的挖掘顺利太太And you, with your dig, ma'am.真是可惜Ah, blast.-布朗先生? -什么事?- Mr. Brown - Yes我是比利莱恩斯这是普莱提太太给你的Billy Lyons. Uh, uh, from Mrs. Pretty.好All right.转告她周一Tell her Monday,八点整8:00 sharp.我每周要至少2英镑的工资I won't work for less than two pound a week.你若想让我进行一整天的挖掘骑自行车就太远了And it's too far to bike, if you want a day's digging.你可以和莱恩斯一家一起住在马车房♥里You could lodgewith the Lyonses in the coach house.莱恩斯先生是我的司机而莱恩斯太太则负责管理厨房♥ Mr. Lyons is my chauffeur,and Mrs. Lyons is in charge of the kitchen. 我需要帮手Well, I'll need help.我能给你安排一个助手I could let you have one man.两个会更好Two would be better.我很高兴我们最终还是达成了协议布朗先生I'm glad we could come to an arrangement after all, Mr. Brown.约翰雅各布斯和斯普纳先生会把牧羊人小屋带过来John Jacobs and Mr. Spooner are bringing the shepherd's hut.遇到恶劣天气时也许用得上I thought it might be useful in case of inclement weather.你想得真周到Oh, that's very considerate.我儿子罗伯特非常热切地想协助你My son Robert is keen to assist you in any way.如果你觉得他烦人的话…If you find his presence irksome...不让他来吧Oh, no, no, no. He can come.你要从这个开始吗?You'll start with this one对Yeah.还是忘了那个比较大的土墩吧普莱提太太I reckon we can forget that larger mound, Mrs. Pretty.这个This one here,才是遗物的所在地that's where we'll find something.那么Well,我就不耽误你了shan't hold you up.多谢Thank you kindly.要我说的话那个男人不应该碰普莱提太太的土墩If you ask me, the man should leave Mrs. Pretty's mounds well alone.-谢谢太太 -谢谢- Thank you, ma'am. - Great, dear. Thank you.亲爱的悠着点你差点把我撞倒了Darling, please be gentle. You'll knock me down.抱歉布朗先生让你过去找他I'm sorry. Mr. Brown says to come.-现在吗? -对- Now - Yes.好吧谢谢你给我传话Well, thank you for the message.看起来像肉铺里用的那种托盘Well, it looks like the kind of tray you get at a butcher's.这些黑色的部分可能是火烧的痕迹And there's some blackness here, maybe indicating a fire was made.那些人是谁啊?Who are those men他们是伊普斯威奇博物馆的人摩尔先生给我打了电♥话♥ They're from the Ipswich Museum. Mr. Reid Moir telephoned me.说想看看事情的进展所以我就邀请他过来了He wanted to see how things were progressing, so I invited him.普莱提太太Mrs. Pretty,这是盖伊梅纳德我们的新馆长this is Guy Maynard, our new curator.-你好吗? -你好- How do you do - Hello.你好布朗Hello, Brown.梅纳德能麻烦你过来搭把手吗?Maynard. Can I borrow you, please, for this here corner没问题Jolly good.一One.-抓稳了吗?二 -嗯- You have it Two. - Yeah.三啊靠Three! Blast.那就是你们努力的成果吗?Is that the sum of your labors借过Excuse me.你这家伙你懂的比我多么?How much better do you know than me?普莱提太太我促请你支持我们的罗马别♥墅♥工程I must urge you, Mrs. Pretty, to support our Roman villa.战争迫在眉睫在敌对行动爆发之前我们需要全员出动进行挖掘War is looming.All hands are on deck to excavate before hostilities begin.因此我们得要求你归还布朗先生And so, we must ask you to return Mr. Brown.我想让他完成他所开始的工程I'd like him to finish what he's started.我们可能找到了费利克斯托北部最大的罗马别♥墅♥We may have found the largest Roman villa north of Felixstowe.恕我直言这可比你的小工程要重要得多It's of far greater import, if… if you'll forgive me, than this…Minor venture.选择权在于布朗先生Then the choice is Mr. Brown's.不好意思随着时间的推移那块木头变成了一堆压实的沙子Excuse me.Time had altered that piece of wood to compacted sand.我猜错其年龄了I didn't guess its age correctly.我之前推测是维京时期但我认为那还要更古老些I speculated Viking, but I think that's older.-盎格鲁-撒克逊时期 -不可能布朗- Anglo-Saxon. - That's most unlikely, Brown.别♥墅♥那里需要你我过来就是想说这个而且…We should... We need you back at the villa. That's what I'm here to say, and…普莱提太太也说你可以走了And Mrs. Pretty has released you.我说选择权在于你I have said it is your choice.那我选择留下Well, then I'll stay.谢谢你太太Thank you kindly, ma'am.失陪一下Excuse me.布朗听着你的意思我们明白了Now, look here, Brown.每周付你2英镑就是了You've made your point. You can have two pounds a week.我们会给你几天时间善后然后呢鉴于我们是这地区唯一的博物馆We'll give you a few days to finish off here,and then, as we're the only museum in the area, 我劝你还是为自己的未来着想I'd carefully consider where your future lies.明白Understood.布朗先生跟我们说了种种事情Mr. Brown's been telling us all sorts of things.例如作为一名考古学家身上哪个部位最重要?For instance, what's the most important part of an archaeologist's body不知道I don't know.是鼻子His nose.如果有遗物的话他能靠鼻子闻出来If there's something there, he'll know it by the smell.今天下午去探望你父亲You're going to see your father this afternoon我恐怕走不开这里需要我I… I'm afraid I'm needed here.我可以离席了吗?Um, please, may I get down吃饱了就去吧If you're quite sure you've finished.弗朗克普莱提大热天吃水煮牛肉任谁都受不了莱恩斯太太Boiled beef…On a hot day like this is unlikely to agree with anyone, Mrs. Lyons.上次也是这样It was exactly like last time.普莱提太太你的胃酸过多是操心太多所致Mrs. Pretty, you produce all this acid because you're a worrier.这个问题我们之前讨论过了We've spoken on this subject before.你必须学会少操心You must learn to stop worrying.否则的话会患上胃溃疡的Otherwise, you'll give yourself an ulcer.是这样吗?Well… if that's what you think.普莱提太太别站在那里那里不安全Oh, you don't wanna be down there, Mrs. Pretty. That ain't safe.斯普纳和约翰正在搭建支护结构在那完成之前我们无法继续Spooner and John Jacobs are making supports.We can't continue without them now. 我读了霍华德卡特对挖掘图坦卡蒙陵墓的叙述I was reading Howard Carter's account of his excavation of the tomb of Tutankhamun. 站在墓室的门槛上He stood at the threshold of the burial chamber,这个三千年以来首个踏入陵墓的人the first man to do so for 3,000 years,看到油漆表面上还残留着手指印and he saw finger marks still on the paint.他说“时间失去了意义”He say, "Time lost its meaning."我突然想到你可能会挖掘出人类的遗骸It occurs to me that you might unearth human remains.有这个可能Yeah, that's possible.我们掘地三尺与亡者会面We're digging down to meet the dead.事实上是掘出他们的尸体Disinterring them, in fact.每当发现遗骸都必须交由验尸官进行勘验There's always coroner's inquests when remains are found.无论入土了多少个世纪亡者仍享有这个基本权利The dead still get that courtesy, no matter how many centuries they've lain.如果要往地底下挖就必须考虑到…We can't dig down into the earth without considering that...布朗先生?Brown布朗先生?Mr. Brown斯普纳!雅各布斯!快去找人帮忙!Spooner! Jacob! Get help!这里!There! There! There!撑着巴兹尔Come on, Basil!小心他的头Careful with his head.布朗先生!Mr. Brown!Mr. Brown!布朗先生?Mr. Brown-醒过来了 -醒过来了- That's it. - That's it.布朗先生Mr. Brown.Mr. Brown.你没事了没事了You're all right now. You're all right. You're all right. 你没事了You're all right.把他带到书房♥ 格莱特利让他躺在沙发上Into the library, Grateley. Lay him on the sofa.你看见什么了吗?Did you see something什么意思?See something你昏迷的时候When you were gone.我脑海中确实浮现了某个画面Something did come into my head.什么画面?What was it我爷爷My, uh… my grandfather.我有着跟他相同的名字I have his name.巴兹尔布朗Basil Brown.他是个农民Farming man.所有关于萨福克土壤的知识都是他传授给我的Taught me everything I know about Suffolk soil.你看见他了?And you saw him我什么都没看见我只是…Oh, I saw nothing at all. I was just…我只是想起他了I just thought of him.也许他看见你了Well… perhaps he saw you.不好意思Excuse me.布朗先生你没事吧?Mr. Brown, are you all right布朗先生!Mr. Brown!布朗先生你必须休息Mr. Brown, you have to rest!你看普莱提太太See, Mrs. Pretty…这个你喜欢并且想让我先着手的土墩this one is the one you like.It's the one you wanted它呈椭圆形me to start on. It's oval.就像猪背岭一样Like a hog's back.其它的都是圆形的See All the others, circular.-是 -这片土地经历过长达千年的翻耕- Yes. -Now, this land's been plowed for 1,000 year.假设在这里进行翻耕的农民Now, supposing whoever plowed here…一点一点地将土墩削低Gradually knocked a bit off.等到盗墓贼来时So, by the time robbers come along,他们将竖井挖在他们以为是土墩中心的位置they'd have sunk the flute into what they thought was the center. -但可能并不是 -没错- But it might not have been. - That's right.直觉告诉我从东往西进行挖掘East to west, that's my feeling.只要你一声令下You say the word…我就开挖…and I'll dig.我的飞机坠毁在北极荒原上My plane crashed into the Arctic waste, you see.当我醒来的时候五百年已经过去了And when I woke up, 500 years had passed.所以现在我被困在了二十五世纪So, now I'm stuck in the 25th century.那里什么情况啊?What's that like, then地球被杀手凯恩掌控着他是个极其邪恶的男人Well, the Earth is controlled by Killer Kane,who's an extremely evil man. 就像希♥特♥勒♥吗?Like Hitler对不过他留了更丑的胡子Yes, with an even worse mustache.建造这些土墩墓的那些人也留胡子吗?Did the people who made these burial mounds have mustaches还留了络腮胡呢And beards.他们特喜欢留络腮胡They were a very beardy lot.罗马人就不同了他们喜欢把脸刮得干干净净Not like them there Romans. Now, they liked the close shave.那么维京人和太空飞行员其实是一样的呀The Vikings and the space pilots are the same, really, aren't they他们都喜欢探索新土地以及在舰上战斗They explore new lands and have battles in ships.是啊你这么一说Yeah, when you put it like that,他们好像确实是一样的I suppose they might be the same.他们经常飞过这里这附近有个皇家空军基地They come over all the time. There's an RAF base nearby.你想在空中飞行吗布朗先生?Would you like to fly, Mr. Brown我确实飞起来了Oh, but I do.我的望远镜All over the cosmos,带我飞遍了整个宇宙every time I look through my telescope.你有望远镜哦?You… You h ave a telescope-是啊 -你带来了吗?- I do. - Did you bring it with you带了啊I did.能让我看看吗?Well, will you show me也许哦I might.天啊那孩子还真是罗嗦Cor! He likes to natter, he does.瞎说什么太空旅行呢?What was all that about space travel布朗先生有好多书Mr. Brown had an awful lot of books.他带着一大包裹的书骑着自行车过来Came on his bike with a great parcel of them.莱恩斯太太说一些还是挪威语书Sloan says some are in Norwegian.绿色丝绸连衣裙怎么样?Shall we try the green silk-那是你的最爱对吧? -不- It's an old favorite, isn't it - No.要那件天鹅绒蕾丝连衣裙The velvet with the lace.莱恩斯太太希望这不会引起不适Mrs. Lyons hopes it will agree.你的脚怎么样了格莱特利先生?How's your leg, Mr.Grateley好多了太太谢谢关心Oh, much better, ma'am. Thank you for inquiring. -要打开收音机吗? -好的谢谢-Would you like the wireless -Yes, please.…三十二岁以下的空军国民警卫队…the Air Guard under the age of 32被要求随时待命接受进一步培训are now being asked to stand by成为皇家空军飞行员或机组人员for further training as RAF pilots or crew.她才在这里待了十二年She's only been here 12 year.她从柴郡过来的Came down from Cheshire.然后嫁给了上校Then she married the colonel.他初遇伊迪丝的时候她还是个学生He first met with Edith when she was still at school.在她十七岁生日那天他向她求婚了And on his 17th birthday, he asked her to marry him.但被她拒绝了She turned him down.她说她不能离开自己的父亲She say she can't possibly leave her father.之后的十三年她一直照顾她的父亲She cared for her father another 13 year,直到他去世until he died.十三年After 13 years.她最终接受了上校的求婚She finally accepted the colonel's proposal.这十三年来他每年都在她生日那天向她求婚He been asking every year on her birthday.On her birthday. 罗伯特刚出生后不久Just after they had Robert…她的丈夫也去世了Her husband went and died too.想象一下Imagine that.《惊异传奇》你们谁想看一下吗?Do any of you want to look through this-还以为你是想让我坐下呢 -换你试试- I thought we'd sit down on that. - You have a go.对就这样That's right.我要跟着你回家了I'm gonna follow you back home.等等!拜托等一下!Wait! Wait, for Christ's sake!快啊Come on.梅纳德!Maynard! Maynard!他们在位于斯内普的土墩墓里找到了一颗铁铆钉对吧?They found an iron rivet at the burial mound at Snape, didn't they 斯内普?巴兹尔你找到什么了?Snape Basil, what have you found我的天哪巴兹尔My goodness, Basil.-进展如何巴兹尔? -还不错- Right. Any joy, Basil - Coming along together.斯普纳先生能帮我从小屋里拿出卷尺吗?Mr. Spooner, will you bring my tape measure from the hut你们谁去把普莱提太太叫过来One of you best get Mrs. Pretty down here.-她去伦敦了 -什么?- She's gone up to London. - what?去多久?She what How long她和罗伯特一起去了伦敦去几天London, with Robert. Couple of days.靠Blast.好吧孩子们开工了Right, boys. Here we go. Come on together.在普莱提太太回来前我们最好做出点成绩来Better have something to show Mrs. Pretty when she get back. 别忘了水晶杯And the crystal glasses!不行你得走侧门No, no, no. Side door, please.普莱提太太从伦敦回来了吗?Mrs. Pretty back from London yet-普莱提太太正准备用餐 -我说了这是急事- Mrs. Pretty's about to dine. -I told you it was urgent.布朗先生我相信你也不想打扰到太太吃晚餐Mr. Brown, I'm sure you wouldn't like to interfere with...没关系格莱特利先生It's all right, Mr. Grateley.-那是布朗先生吗? -是- Is it Mr. Brown - Yes,亲爱的小心点darling. Darling你最好出来看看I think you'd better come and see.那是一艘船That's a ship.一艘船是什么意思?How do you mean, a ship那是一艘被埋在土墩里的船Oh, well, that's a ship that's been buried in the mound.怎么会有人想把船埋起来呢?Why would anyone want to bury a ship我想那是因为这是个坟墓Well, I expect because that's a grave.谁的坟墓呀?Whose grave我想这是一位伟人的坟墓Well, I'd expect this is a grave of a… a great man.一名战士A warrior…或者一位国王Or a king.他们一定是将他的船They must have pulled his ship从那条河中拉到这片丘陵上all the way up that there hill from the river.首先在船底垫起滚木再用绳索拖着前進Now, they'd have put it on ropes, and they'd have hauled it over logs. 肯定动用了上百人力、上百匹马Men, horses. It must have taken hundreds of 'em.他们可不会为了某个小人物如此大费周章I don't expect them to go to all this trouble for any little squirt.你能想象他们为他办了多么隆重的葬礼吗?Can you imagine the send-off they'd be giving him为他唱了多么悲壮的挽歌♥吗?The songs they'd be singing.他的白事酒宴我看连斯普纳先生都会喝趴下They'd have drunk Mr. Spooner under the table.是维京人吗?Vikings我认为要更古老些Well, I… I think that's older.梅纳德不认同但我认为是盎格鲁-撒克逊人Maynard disagrees, but I think it's Anglo-Saxon.这都归功于你约翰雅各布斯因为你找到了第一颗铆钉Now, this is your doing, John Jacobs, 'cause you found the first rivet. 没错普莱提太太他确实找到了That's right, Mrs. Pretty. He did.恭喜你布朗先生Congratulations, Mr. Brown.-你不也觉得底下有东西了吗? -我的确有预感-Well, you thought there was something, didn't you -I had my feeling. 的确啊普莱提太太的确That you did, Mrs. Pretty. That you did.干得好约翰Oh, John.-恭喜你斯普纳先生 -谢谢你太太- Congratulations, Mr. Spooner. - Thank you, ma'am.这个年轻人也功不可没啊We couldn't have done it without this young man here.罗伯特一艘船耶Psst.Robert, a ship!谢谢你布朗先生Thank you. Mr. Brown.接下来要挖的土可多了Well, there's a lot of earth to… to shift now.但谁知道呢?But who knows我很确定要努力的远不止于此I'm pretty sure it continues further.晚上好Evening.晚上好Evening.你知道这意味着什么吗?Do you realize what this means伊普斯威奇博物馆的未来将会彻底改变It's going to change everything for Ipswich.我们将成为国内所有博物馆的眼红对象We'll be the envy of every museum in the country.-你会被雨淋湿的普莱提太太 -我已经湿透了- You're gonna get wet, Mrs. Pretty. - I'm afraid I already am.摩尔先生非常慷慨地表示愿意接手挖掘工程Mr. ReidMoir has kindly offered to take charge of the dig.我拒绝了他慷慨的提议I turned his generous offer down.-不是吧? -是的- You didn't. - I did.他说了什么?What did he say他说我不能将遗物占为己有事实确实如此He said I couldn't keep it to myself, which is true.他肯定气炸了I bet he blew his gasket.在此期间我让我表弟罗伊洛马克斯过来了In the meantime, I've asked my cousin, Rory Lomax, to come.-好 -我看得出来你缺帮手- Right. - I can see you need another pair of hands.他只是个门外汉不过嘛摩尔先生也是如此He's only an amateur, but then, so is Mr. Reid Moir.-普莱提太太还是去小屋里避雨吧 -哦好- Mrs. Pretty, you better go in the shed. - Oh, yes.不然会被淋成落汤鸡的You're gonna get very wet here.我想感谢你对罗伯特如此有耐心I wanted to thank you for your patience with Robert.他每天早上都等不及想出来见你He can hardly wait to see you in the mornings.有他在身边我也不敢有丝毫懈怠Well, keeps me on me toes, having him around.你有小孩吗?Do you have children没有我们…No, uh, we, uh…没有No.仆人们告诉我从拉丁语到地质学你全都研究过The servants tell me you've studied everything,from Latin to geology. 浅学误人嘛Well, a little education is a dangerous thing.-听说你还写了一本书 -确实-Apparently, you've written a book. -I have.是一本天文图指南A guide to astronomical maps and charts,以便其内容能为一般民众所理解to make them accessible to ordinary men.我十二岁就被迫辍学I left school when I was 12.我一直都对知识充满渴望Always had a hunger to study.我考上了伦敦大学I got a place at London University.但我父亲不让我去My father wouldn't hear of it.可否赏脸一起吃晚饭?Would you have dinner with me好的谢谢你Well… thank you. Yes.晚上好维拉Evening, Vera.房♥间有惊喜巴兹尔Surprise for you, Basil, in your room.好Right.梅May.我给你带了些新衬衫I brought you some fresh shirts.也是时候了About time, I say.-见到我你高兴吗? -当然了- Are you pleased to see me - Of course I am.-你不知道我要来吧? -不不知道- You didn't know I was coming, did you - No. No, I didn't. 我跟你说过了I did tell you.在上一封信里In my last letter.我打算留着周末再看的I was saving them for the weekend.我每天夜以继日地工作你也懂我的I've been working every hour. You know what I'm like.是Yes…我懂I do.我很忙I'm very busy.-看得出来连坐的地方都没了 -有好多事要处理- It looks like it. Nowhere to sit in here. - There's a lot going on here.-你说什么? -我说这里连坐的地方都没了- What's that - I said there's nowhere to sit down.不好意思真的太忙了Yeah. Sorry about that. It's all... So much going on.你有东西想让我看吧?看你的眼神就知道了You got something to show me I think you have.I can see it in your eyes. 我什么都没说I'm not saying anything.布朗先生和一个女人在一起呢There's Mr. Brown with a woman.那应该是他的妻子她天天都给他写信呢I suppose it's his wife. You know, she writes to him every day.进来吧Come in.太太布朗先生让我代他向你道歉Mr. Brown sends his apologies, ma'am.可以了谢谢你艾伦That's all. Thank you, Ellen.有些人这辈子就算再拼命挖A man could dig the earth his whole life through也找不到这样的宝贝and not find anything like I've discovered here.-好美的一艘船 -确实很美- She's beautiful, all right. - Yeah, she's beautiful.手上有这种宝贝你得当心点才行You'll have to watch your back with a thing like this.你什么意思?What do you mean大家肯定都会想分一杯羹Everyone's gonna want a piece of this here ship,-但这是你的发现 -梅-and this is your find. -Oh, May…别让伊普斯威奇博物馆抢走你的功劳Don't let Ipswich Museum take your glory.-他不会… -还有这个庄园的女主人- He's not gonna take... - Or that lady at the manor.-她该给你涨工资了你问过没? -她非常支持我- She should be upping your wages again. - She's supportive. 我不能要求更多了梅I ain't gonna ask for more.普莱提太太她已经很慷慨了Well, she's very, very gracious, Mrs. Pretty.这艘维京长船已经俘获了你的心对吧?Your heart's lost to this Viking maiden, I can tell.梅你确定不要留下来过夜吗?Ah, May, you sure you don't want to stay the night我会错过回去的车I'll miss my lift back.也是Right, yeah, um…谢谢你过来梅Well, thanks for coming, May.我很想念你I do miss you.我都在看你的书好让自己有个伴儿I've been reading your books for company.-你骗人 -真的- You haven't. -I have.天哪那不是什么好伴儿吧?Hell, it's not much company, is it-不是超费脑子的 -确实- No, they're hard work, I tell you. - They are.-谢谢你给我带了衬衫 -嗯-Right. Well, it's good of you to bring my shirts. -Yeah.先走了All right.我今晚会把信都看了I'll read them letters tonight.-再见 -再见- Bye, then. - Bye.糟糕Blast!-让我来帮你 -好吧- Let me help. - Right.绕过去那边把油布拉过去Right, then. Get around that side and take this tarp.对你身后有个木桩That's… That's right.That's right. There's a stake there behind you.用力拉Pull it hard.你从哪来的?Where in God's name did you come from我从伊普斯威奇博物馆骑摩托车过来的I rode, actually,on my motorbike from Ipswich.我是罗伊洛马克斯I'm Rory Lomax.是里德摩尔派你来的吗?Aye. Did Reid Moir send you博物馆的那位From the museum我是伊迪丝普莱提的表弟I'm Edith Pretty's cousin.她给我打了电♥话♥让我过来说你需要帮手She telephoned, asked me to come.Said you needed an extra pair of hands. 我还强调了自己技能不足但她并没有因此而动摇I pointed out my general lack of skill, but she was undeterred.嗯好吧Right. Well…那你肯定也听说了我名字叫布朗No doubt you'll hear that my name is Brown.-巴兹尔布朗 -幸会-Basil Brown. -Good to meet you.这场雨怕是要下一阵子了先坐下吧Now, it's gonna be raining for a while,so go on and take a seat.从博物馆骑摩托车过来应该全身都湿透了吧?I expect you'd, uh, be wet, coming from Ipswich on a motorbike.也还好开始下雨时我也正好赶到了I was, rather. Just caught me at the end.好我去生个炉子Well, I'll light the stove.-要喝茶吗? -好啊谢谢-Would you like some tea -Yes, please.我认为我们可能找到了一艘盎格鲁-撒克逊时期的战船。