当前位置:文档之家› 本科毕业论文关于英文翻译

本科毕业论文关于英文翻译

本科毕业论文关于英文翻译

自改革开放以来,不同国家的人急于了解他国的文化,电影作为跨文化交流的一种方式,为电影界迎来了春天。下文是店铺为大家整理的关于本科英文翻译毕业论文的范文,欢迎大家阅读参考!

本科英文翻译毕业论文篇1

英文电影片名翻译初探

摘要:电影作为一种艺术形式,深受大众喜爱。国与国之间的文化交流,电影也是一个重要组成部分。把国内的好影片介绍出去,把国外的好影片引进来,翻译是重要一环,而首先吸引观众的就是片名。片名的翻译起着重要的作用。翻译片名,要以传递信息和唤起美感为目的。在文字转移过程中,应切实保留原作的信息价值和美学价值。既要忠于原片内容,还要注意文字优美、言简意赅,具有强烈的吸引力和感染力,本文针对目前英文电影片名翻译的现状,对英文电影片名翻译的有关理论展开讨论,同时提出了翻译片名的几种基本方法。

关键词:电影;英文电影;片名翻译;方法

电影是人们喜闻乐见的艺术形式,它能传播信息、抒发感情、反映丰富多彩的生活。给人们带来艺术上的享受。一部好的影片之所以能吸引成千上万的观众,除了演员的精湛演技、富有哲理的对话以及绚丽多彩的画面外,与其寓意深刻、回味无穷的片名有着直接的联系。片名,是影视片的品牌商标,看似简单却是作者颇费神思的产物,寥寥数词凝聚着整个作品的精髓。电影片名翻译是一项重要而富于创造性的工作。佳译能够为影片锦上添花。对丰富国内观众业余文化生活,促进国际间文化艺术交流起到不可忽视的作用。翻译片名大多直译,形式与内容皆相似,朴实明了又贴切。但是片名的翻译也是语际交流,是不同文化之间的交流。观众对象不同,文化和欣赏习惯也有差异,原语与译语的表达方式和习惯有同有异。片名翻译时,也应深入理解影片的内容蕴涵和风格,揣摩措词用语,力求准确把握原语与译语的表层意义和联想意义,既要考虑对等,更要考虑到译名的传意性和可接受性。

一、英文电影片名翻译现状

(一)一片多名的问题

日前,电影片名翻译中存在着混乱、不规范的现象,一片多名的问题较突出。以影片Ghost的翻译为例,大陆译为《幽灵》,香港译为《人鬼情未了》台湾则译为《第六感生死恋》。再如《我知道你是谁》、《有本事来抓我》、《抓的就是你》、《猫鼠游戏》、《神鬼交锋》、《逍遥法外》等种种名字其实都是美国大片Catch Me if You Can的译名。曾火爆全球的歌舞大片《红磨坊》,引进后被武断地改为《梦断花都》,让人觉得一头雾水。

(二)过分追求票房,大肆炒作地乱译

为了吸引观众的注意力,过分追求票房效果,大肆进行商业炒作,在片名的翻译上商业味太浓。片名翻译中并常用一些刺激、煽情的文字。如港台把海明威的名作The Sun Also Rises《太阳照样升起》译为《妾是朝阳又照君》,好端端的经典名作,却被胡编成了“君妾之爱”。且不说影片的内容,“君妾”之事乃中国历史遗存,怎么一下子跑到外国去了呢?译名与原片名和影片内容风马牛不相及,严重影响了影片的艺术魅力。

目前我国,尤其是港台影视界,单纯追求所谓“经济效益”或“票房价值”,在可以直译的原则下,仍然大砍原电影片名,另外冠之以腥风血雨、香艳奇异的片名。如Shawshank Redemption直译为《肖申克的救赎》,说的是一个现代基督山的故事,却无端译成《刺激1995》。

(三)机械照搬地死译

死译的原因可能是多方面的,但主要不外乎两种情况:1. 译者没有看过影片,对其内容茫然不知,仅根据片名的字面表层意义。2. 译者自以为是,不愿查词典,查资料。American Beauty翻译成《美国丽人》就是一个典型的例子。既然片名叫《美国丽人》,说的应是美国佳丽的故事。但结果一看,影片从头到尾并没有羞花闭月、沉鱼落雁的丽人,相反,倒是一个其貌不扬、行为怪异的中年男子为影片主人公。影片压根儿就没给观众看什么“美国丽人”,而是让观众看一

部黑色幽默片。影片看后使人心沉气闷,翻译成《美国丽人》显然不妥。American Beauty指的是一种产于美洲、季节性开花的深红色玫瑰,意思是“美洲深红的玫瑰”。毫无疑问,原片名是一个隐喻,译为《殷红玫瑰》或《血红玫瑰》似乎更为妥当。

二、英文电影片名的翻译理论

电影是一门综合艺术,片名的翻译既要遵循一定的翻译原则和方法,也需要具备丰富的文化知识和扎实的语言功底。译名既要忠实传达原片名的语义和文化品味,更要考虑观众的期待、审美情趣和接受能力。以严谨的态度进行片名的翻译,精雕细凿,才能有脍炙人口的经典佳译。

根据严复先生提出的“信、达、雅”的翻译标准,一个好的片名翻译应最大限度地传递原片的信息,做到雅俗共赏,给人们带来美的享受,同时考虑票房号召力。即要尽量与原片名相符,且不能流于浅俗,失之偏颇,同时还应与影片的内容相联系,与影片的主题相呼应,从而提升观众的审美意识。围绕这一标准,灵活运用各种知识及方法进行片名的翻译才能形成良性的效果。

英国翻译理论家纽马克(Newmark)认为语言具有六种功能:表情功能(expressive function)、信息功能(informative function)、祈使功能(vocative function)、美感功能(aesthetic function)、酬应功能(phatic function)、元语言功能(metalingual function)。其中,前四种是主要的。电影片名是一种专有名词,它是编剧精心构思的产物,既能高度概括影片的主题或内容,又能强烈激发读者的观看欲望。因此,它主要具有信息功能、祈使功能以及美感功能。

三、英文电影片名翻译方法

(一)音译

音译是使用一种语言读写出另一种语言的词或词组发音的翻译方法。对于片名中涉及到人名、地名,如果为观众所熟知,或具有重要的历史文化意义,则应当音译。音译保留了原片名的韵律节奏,以其浓郁的异域特色吸引广大观众。如:《泰坦尼克号》(Titanic),《卡萨布兰卡》( Casablanca )等。有些外国名词早已翻译成中文并为中国

人所熟知,具有了特定的文化意义,我们要尊重和沿用这些词语,如《芝加哥》(Chicago)、《伊丽莎白》(Elizabeth)。

(二)直译

凡宜直译的片名应该尽量直译,以便最直接地传达原名的信息,保持原片名与内容的完美统一。直译的优点有四:a简捷易行;b保持原文的格调;c.求得译名和影片内容的统一美;d有利于不断引进新鲜生动的语汇,丰富语言的表达。直译时要原语和译语的特点,在最大限度内保留原语片名的形式和意义进行翻译,这种翻译有的甚至连语序都照搬原片名,几乎是字对字的翻译,如:

Pride and Prejudice傲慢与偏见

Schindler'sList辛德勒的名单

Gentleman's Agreement君子协定

Four Weddings and Funeral四个婚礼和一个葬礼另外一些片名,尽管由于译入语的特点,在词序、结构上稍微有所改变,但由于总体一致性,仍可看作直译,如:

A Streetcar Named Desire欲望号街车

Dances with Wolves与狼共舞

On the Golden Pond金色池塘这些直译既生动简明地传达出原片名的意思,又保持了原汁原味,达到神形兼备的等值。

(三)意译

由于东西方之间的文化差异、表达习惯不同。英语电影的片名很难从直译的片名中将其表达出来。意译是一个概括、综合的过程,是一个再创作的过程。通过再创造,使语言能沟通观众的感情,具有强烈的感染力,而这种感染力是通过形象化的语言来实现的,译成便于读者欣赏的新片名。如把You Can′t Take It with You.(你不能带走)译成《浮生若梦》,Rebeeca(人名“吕贝卡”)译为《蝴蝶梦》。

意译的重点在于在翻译允许的范畴内最大程度的吸引观众,深人传达原片内容,增强片名感染力。影片Mr. Holland′s Opus主要讲述了音乐老师霍兰先生辅导一些个性叛逆的学生步上正轨的故事,他所在学校的每个学生都受到了他的巨大影响;他又是交响乐团的指挥,每

一个学生都是他的音符,每一个学生都是他的作品(opus)。直译是《霍兰先生的作品》,意译为《春风化雨》,他运用我们中国人用来形容伟大教师的成语生动地体现了该片的主旨。该片译名寓意深刻,得影片之神髓。

(四)直译意译结合

有些片名如果直译,则观众会对译名感到茫然困惑而难于理解,或者译名过于平淡而缺乏艺术感染力,这类片名需要采用直译和意译相结合的办法,直译以传达原片名的字面意思,意译以补充原片名的隐含之意。

直译意译结合得最成功的例子当属Waterloo Bridge《魂断蓝桥》。Waterloo Bridge描述了贵族出身的青年军官洛依・克劳宁与妙龄貌美的芭蕾舞明星玛拉的爱情悲剧,故事的开始和终场都在滑铁卢桥,女主人公为了心上人的尊严从滑铁卢桥上纵身而逝。“ Waterloo Bridge”是位于英国伦敦的一座桥。影片以地名为名,如果直译就是《滑铁卢桥》,可我国观众一提到“滑铁卢”,必然会联想到拿破仑,因为那里是他被威灵顿打败的地方。它位于比利时的布鲁塞尔附近,而片名中的滑铁卢桥却在伦敦。况且前者使人联想到炮火连天,硝烟弥漫,而后者却是一首幽怨动人的爱情悲歌。为避免歧义,译者对“桥”(bridge)一词采用直译进行保留,而弃去易为国人误解、客观上会歪曲主旨的“滑铁卢”。“蓝桥’出自《太平广记》裴航之爱情故事,戏有”蓝桥会’,“魂断”,“死’,之雅称; “魂断”二字,点出故事的悲剧结局,不仅吻合剧情,而且使整个片名典雅蕴藉,神似原题,高于原题。

还有不少英语电影的片名是采用直译与意译相结合翻译出来的。例如The Bridge of Madison County《廊桥遗梦》,《Bambi》――《小鹿班比》,《Blood and Sand》――《碧血黄沙》,《High Ice 》――《冰峰抢险队》等。

结语

电影是一门综合艺术,片名翻译时,应深入理解影片的内容蕴涵和风格,揣摩措辞用法,力求准确把握原文和译文的表层意义和联想

意义,既要考虑对等,又要考虑到译名的传译性和可接受性。一个好的译名就像一件艺术精品,使观众得到艺术的熏陶,美的享受和高尚情操的陶冶;一个好的译名又像一块磁铁,能吸引观众去观看欣赏影片,起到很好的导视和促销作用。译者应灵活运用各种翻译方法和技巧,以严谨的态度进行片名的翻译,精益求精,从而真正体现出片名的导视功能,以提升我国人民的审美意识和电影文化品位。

参考文献

[1]贺莺.电影片名的翻译理论和方法[J].外语教学,2001,(1).

[2]熊启煦,王春艳.电影片名翻译的现状分析与对策[J].西南民族大学学报,2003,(8).

[3]王述文.影视片名的翻译及其审美意义---从《美国丽人》说起[J].四川外语学院学报,2005,(7).

[4]肖青竹,王心洁.英文影视片名的翻译初探[J].世界电影,2004,(6).

[5]林秋云.外国电影片名翻译简论[J].上海科技翻译,1996,(3).

[6]何宁.英语电影片名翻译纵横谈[J].上海科技翻译,1998,(3).

本科英文翻译毕业论文篇2

英文电影的字幕翻译

【摘要】随着国与国之间交流的日益频繁,翻译已经成为一种必不可少的交际活动,而影视作品的字幕翻译越来越重要。本文从异化和归化之间的关系入手,探讨英文电影字幕翻译的策略,进而根据案例的具体分析,阐述如何提高电影字幕翻译质量,从而帮助我国观众更好地欣赏英文影片。

【关键词】英文电影;字幕翻译;归化;异化

1.引言

自改革开放以来,不同国家的人急于了解他国的文化,电影作为跨文化交流的一种方式,为电影界迎来了春天。电影的视听功能是为了开阔了人们的眼界,但是观众却观看电影的过程中发觉出一些难理解的现象,为了克服文化和语言的障碍,就需要优秀的电影字幕翻译。

字幕翻译是跨文化交际的特殊形式,但并非个个译者能够表达出

源语言中承载的文化因素。所谓的字幕翻译,不仅需要译者能在翻译的过程中忠于原文,准确表达出源语中的内容,还需要译者传达出源语的情境,而字幕翻译策略就能够解决译者的困难。

异化和归化的翻译策略不经能够帮助观众了解影片中呈现出的不同国家的文化,而且能够减少两国文化间的落差。对电影字幕的翻译做出了重大的贡献,

2.英文电影字幕翻译的特点

和其他形式的翻译相比起来,电影字幕翻译要复杂得多,鉴于电影形式特殊,其要考虑的因素就很多。再者,不同类型的电影也会影响整个翻译的过程,同样,它也使得电影字幕翻译变得与众不同。

(1)文化限制

一种语言在转化为另一种语言的同时,文化因素必须考虑在内。语言之间的转化绝非易事,因为宗教、社会、习俗等等都要纳入考虑的范畴。这样才能让不懂源语的观众能完整的了解他国文化。

中英历史文化没有太多联系,观众也就没法理解本国文化中不从在的很多人和物,所以两国语言之间的转化也面临众多的困难和挑战。

The sun god will have his revenge.

太阳神会复仇吗?

What’s he waiting for?

那他还等什么呢?

A right time to strike.

一个合适的时机去反击。

I think your god is afraid of me.

我想你的太阳神害怕我。

Afraid?

害怕?

Apollo is a master of sun, he fears nothing.

阿波罗是太阳神,他无所畏惧。

―Troy

―《特洛伊》

阿波罗是宙斯的儿子,他司管文艺,主管光明。而中国的文化中没有这么一位神,观众就不能理解。所以直接把他译作“阿波罗”就有点不合适,而“太阳神”就比较明了,也传达了影片中所要表达的含义。

(2)时间和空间的限制

英文电影的字幕翻译受制于时间和空间。同一画面中,字幕的出现必须和源语言同步,同时,字幕的长度也要适中,让读者能够在短时间内快速的获取到相关的信息。其次,字幕还要和演员的嘴型相吻合,观众才能再观看影片的过程中不受其影响。

语言符号也需要控制在一定的空间内,最多是两行,这样源语掌握不扎实的观众才不会受到影响。译者还需要选择有限的文字来表达演员的语意,来克服字幕和画面的稍纵即逝。因此,时间和空间的限制需要译者使用一定的翻译策略来压缩语言符号。

(3)口语的限制

英文电影中的语言大多比较口语化,所以整个电影就像是发生在连贯的语境下面,长长的对话。译者在翻译字幕的时候,就需要考虑到语境的影响,并且注意口语化语言的转换。语境变化多端,影片中人物也有不同的特点,他们的语言也或多或少的表达出了其中人物的性格特点。口语不像是书面语,口语简短有力,能够清楚地表达出演员的观点来。所以,译者在翻译的过程中也一定要表达出源语中口语简短有力的特点。

3.归化和异化

(1)异化和归化的关系

每种类型的翻译都会运用到不同的翻译策略,能帮助译者塑造完整而科学的系统,指导翻译。1995年,劳伦斯・韦努蒂提出了归化的概念。归化是以目标文化为导向的翻译策略,使用目标读者熟悉的主流价值来表达源语的含义,减少语言中的异域强调,便于目标读者理解。根据韦努蒂的观点,归化展现的了主导文化的社会中的政策,隐藏了外来文化的价值观念。“隐藏”的作用在归化中就显得举足轻重。读者也能够在直视外国文化的同时,欣赏本国的文化。

韦努蒂的另一个翻译策略就是异化。异化就是让译文要打破目的语的限制,使译文保持异域风格,让观众知晓另一种文化,有利于各国之间的文化交流。异化能够很好地传递原文的文化,使译文具有异国情调,有利于各国文化之间的交流,不熟悉源语及其文化的读者会很难理解。

译者在做字幕翻译的时候,首先要抓住电影的主题,充分理解其中的人物性格特点。其次,为了流畅的译文,译者需要减少电影中源语和目的语之间的距离。如果译者为了让观众能够理解影片中的文化,可以使用他们理解的文化对等物来表达,这就需要归化策略。译者如果想要保持源语言的特点,丰富目的语,就可以采用异化策略。归化和异化策略相互补充,过分强调任何一种都会影响观众的理解,译者需要把握其中的度,让观众了解影片内容,增加观影的流畅性。

(2)异化和归化的案例分析

虽然异化和归化之间存在差别,但是两者之间互为补充,都是为了提高翻译的质量。至于怎么应用,就需要译者结合电影字幕的限制因素,根据具体的语境进行分析。

1) 案例一

Malcolm :Don’t you believe anybod y that tries to convince you of that. That’s bullshit. You don’t have to go through your life believing that. Okay? 马尔科姆:别相信别人说的话,那全是狗屁。你不必相信这种话,好吗?

Cole :You said the “S” words.

科尔:你说脏话了。

―The Sixth Sense

―《灵异第六感》

首先,这段中的“S” words指诅咒人的脏话,包括了以S开头的一些词语,如shit,bullshit等等。该电影中的小男孩仅九岁,懂礼貌,不会随便出口脏话,所以他就用了“S” words进行指代。这里的“S” words就用了归化手段的处理方法,翻译为“脏话”,为的是目标读者能够理解,因为直译成“带有s字母的词语”就会让人人

云亦云,不知所以。再者,两句的译语长度也正好可以和源语相对应,特别是第二句。英语和汉语的字数是一样的,公众在观看过程中就会很轻松地获得信息。

影片中的人名也是用了直译的方法,因为中国人名和英文人名差异显著。中国人给小孩起名的时候,需要考虑的因素会比较多一些,像是不能和亲戚的名字重复,在孩子的名字中寄予自己的希望,希望一个好名字可以给小孩带来好运并伴随其一生等等。但是,在英语国家,却没有这么多禁忌,和长辈重名也是希望生命得到延续或者父母赋予的一些其他含义。所以,在翻译人名的时候,译者应该偏向于采取异化的策略,让观众了解到中西文化的差异。

2)案例二

Ben:What he promised me! I want what he promised me!

本:他答应我的,我要他做到。

Anna: Oh, my God!

安娜:我的天!

―The Sixth Sense

―《灵异第六感》

Anna: Oh, God! Oh, God!

安娜:上帝啊!

―The Sixth Sense

―《灵异第六感》

宗教史是跨文化交际中重要的一部分,反映在社会生活的各个方面,人们谈话的内容也往往会有涉及。以上的两段对话中,看似相似的两句话却使用了不同的处理方法,全是由于语境不同。第一个对话发生时,本正拿着枪对着安娜的丈夫,要安娜的丈夫兑现自己的诺言,安娜由于惊恐而发出的呼喊,译者使用归化的策略在此将其处理为“我的天”,观众也从中更能捉捕演员急迫的心情。而第二段对话发生时,是安娜的丈夫被抢打中,译者在此使用了异化的手段,将其处理为“上帝啊”,该口语化的表达,充分体现了演员的心情和语调中对上帝存有的丝丝希望。

4.总结

英文电影字幕对文化交流的有着深远的影响,异化和归化的翻译策略为译者提供了一定的帮助,让他们在电影字幕翻译的路上走的更远,把中国的文化传播出去,同时也把外国的文化引进来,从而为跨文化交际做出巨大的贡献。

【文献参考】

[1]刘彬.英文电影字幕翻译策略之初探[J].辽宁工学院学报,2007(5).

[2]孙致礼.翻译的异化与归化[J].山东外语教学.2001(1).

[3]李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001(4).

[4]梁汉平.影视翻译方法探微[J].湖北成人教育学院学报,2002(6).

[5]孙艳丽,杨自俭.也谈“归化”与“异化”[J].中国翻译,2002(6).

[6]王平.归化与异化:殊途同归的翻译策略[J].福州大学学报,2004(1).

[7]赵春梅.论译制片的原汁原味[J].艺术创作研讨,2001(3).

[8]赵春梅.论译制片翻译中的四对主要矛盾[J].中国翻译,2002(4).

本科毕业论文关于英文翻译将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印推荐度:点击下载文档文档为doc格式

毕业论文英文参考文献与译文

Inventory management Inventory Control On the so-called "inventory control", many people will interpret it as a "storage management", which is actually a big distortion. The traditional narrow view, mainly for warehouse inventory control of materials for inventory, data processing, storage, distribution, etc., through the implementation of anti-corrosion, temperature and humidity control means, to make the custody of the physical inventory to maintain optimum purposes. This is just a form of inventory control, or can be defined as the physical inventory control. How, then, from a broad perspective to understand inventory control? Inventory control should be related to the company's financial and operational objectives, in particular operating cash flow by optimizing the entire demand and supply chain management processes (DSCM), a reasonable set of ERP control strategy, and supported by appropriate information processing tools, tools to achieved in ensuring the timely delivery of the premise, as far as possible to reduce inventory levels, reducing inventory and obsolescence, the risk of devaluation. In this sense, the physical inventory control to achieve financial goals is just a means to control the entire inventory or just a necessary part; from the perspective of organizational functions, physical inventory control, warehouse management is mainly the responsibility of The broad inventory control is the demand and supply chain management, and the whole company's responsibility. Why until now many people's understanding of inventory control, limited physical inventory control? The following two reasons can not be ignored: First, our enterprises do not attach importance to inventory control. Especially those who benefit relatively good business, as long as there is money on the few people to consider the problem of inventory turnover. Inventory control is simply interpreted as warehouse management, unless the time to spend money, it may have been to see the inventory problem, and see the results are often very simple procurement to buy more, or did not do warehouse departments . Second, ERP misleading. Invoicing software is simple audacity to call it ERP, companies on their so-called ERP can reduce the number of inventory, inventory control, seems to rely on their small software can get. Even as SAP, BAAN ERP world, the field of

英文翻译论文(模板)

本科生毕业设计(论文)专业外文翻译原文:Magnesium alloy electric wheel hub micro-arc oxidation production research 译文:镁合金电动车轮毂微弧氧化生产研究 指导教师:张清郁职称:讲师 学生姓名:陈孟丽学号:1002130301 专业:机械设计制造及其自动化 院(系):机电工程学院 2015年4月10日

Magnesium alloy electric wheel hub micro-arc oxidation production research Most electric vehicles at home and abroad is configured to aluminum alloy wheel hub, its quality, energy saving, shock absorption, noise reduction and vehicle dynamics characteristics index is much lower than magnesium alloys. Magnesium alloy is 30% lighter than aluminum alloy, the damping effect is 30 times that of aluminum alloy. Replace the aluminum alloy with magnesium alloy wheel hub, driving the development of magnesium alloy material development and deep processing technology, to reduce electric vehicle weight and power consumption, energy conservation and environmental protection; To reduce vibration and noise; Improve ride comfort and electric vehicle dynamic characteristics such as objective (transportation quality each reduce 10%, energy consumption will be reduced 8% ~ 10%). But its corrosion resistance is poor, seriously limits the application. Commonly used chemical oxidation and anode oxidation formation of oxide film on magnesium alloy has certain protective effect, but its corrosion resistance, environmental friendliness, appearance is not satisfactory, be badly in need of the development of new surface treatment. In recent years, people trying to develop a variety of new technologies, such as micro arc oxidation technology, the better One Micro-arc oxidation mechanism Micro-arc oxidation technology is a new surface treatment technology of green environmental protection, can grow in light metal surface in situ ceramic layer directly. Its technological characteristics, surface treatment, as well as the performance of the since the technology was invented by the favour of people, its mechanism is to light metals such as aluminum, magnesium, titanium and its alloy put in electrolyte aqueous solution as anode, using the method of electrochemical spark discharge spots on the surface of the material, the thermal chemistry, plasma chemistry and electrochemistry, under the joint action of metal oxide ceramic layers of a surface modification technology Two research methods and technology This topic in the research on magnesium alloy electric wheel hub, higher requirements on the toughness of the alloy, so choose AM60B, melt and initial temperature of 468 ℃, the melting end temperature is 596 ℃, the liquidus temperature range of 165 ℃. The chemical composition as shown in table 1.

.本科毕业设计(论文)外文译文

重庆科技学院学生毕业设计(论文)外文译文 学院数理学院 专业班级应数普08级1班 学生姓名高贵杰 学号2008441984

译文要求 1.外文翻译必须使用签字笔,手工工整书写,或用A4纸打印。 2.所选的原文不少于10000印刷字符,其内容必须与课题或专业方向紧密相关, 由指导教师提供,并注明详细出处。 3.外文翻译书文本后附原文(或复印件)。

一、正定矩阵、特征值与特征向量 (选自:Linear Algebra and Its Applications, Third Edition (ISBN0-201-70970-8) by David https://www.doczj.com/doc/f319269342.html,y, Published by arrangement with the original publisher, Pearson Education, Inc.,publishing as Addison-Wesley. P411—417.) 8.2 二次型 到目前为止,本教材除了第7章计算了x 时所遇到的平方和外,我们所关注的主要是线性方程,这类平方和及更一般形式的表达式称为二次型,它常常出现在线性代数在工程(标准设计和优化)和信号处理(输出的噪声功率)的应用中.它们也常常出现在物理学(例如势能和动能)、微分几何(例如曲面的法曲率)、经济学(例如效用函数)和统计学(例如置信椭圆体)中,某些这类应用实例的数学背景很容易转化为对对称矩阵的研究。 n R 上的一个二次型是一个定义在n R 上的函数,它在向量x 处的值可由表达式()Q x = T x Ax 计算,此处A 是一个n n ?对称矩阵,且矩阵A 称为关于二次型的矩阵。 最简单的非零二次型是2 ()T Q x x Ix x ==,例1和例2说明了对称矩阵A 和二次型 T x Ax 之间的关系。 例1:令x =12x x ??? ??? ,计算下列矩阵的T x Ax , a. A =4003?????? ; b. A =3227-???? -?? 解:a.T x Ax =[]11 224003x x x x ?? ?????? ????=[]112243x x x x ?? ???? =214x +223x ; b. 在A 中两个值为-2的元素,注意观察矩阵A 中(1,2)元素如何出现在计算中,用粗体字给出。 [][]1121 212212332727T x x x x Ax x x x x x x x -??????==??????-+-?????? 2-2 11221222 112122 22 1122(32)(27) 3227347x x x x x x x x x x x x x x x x =-+-+=--+=-+■ 例l(b)中二次型中出现了项124x x -,是因为矩阵A 对角线上出现了元素-2,相反,例1(a)中涉及的对角矩阵的二次型中没有12x x 的交叉乘积项。 例2:对属于3 R 的x ,取222 1231223()5328Q x x x x x x x x =++-+,写出T x Ax 形式的二 次型。 解:222 123 ,,x x x 的系数仍在对角线上,为使A 对称,当i j ≠时,i j x x 的系数必须平均分

本科毕业论文外文文献翻译

本科毕业论文外文文献翻译 本科毕业论文外文文献翻译 随着全球化的加速发展,外文文献在本科毕业论文中的重要性日益凸显。外文文献翻译作为一种重要的研究方法,对于本科论文的撰写和论证具有重要的意义。本文将探讨本科毕业论文外文文献翻译的意义、方法和技巧。 一、外文文献翻译的意义 1. 拓宽研究视野:外文文献翻译可以让本科生接触到更广泛的学术研究成果,了解国际前沿的研究动态,拓宽研究视野,提高自身的学术素养。 2. 提高论文的质量:外文文献翻译可以为本科毕业论文提供更多的理论支持和实证研究,从而提高论文的质量和可信度。 3. 培养语言能力:外文文献翻译可以提高本科生的英语水平,培养语言能力,提高阅读和写作的能力。 二、外文文献翻译的方法 1. 熟悉论文主题:在进行外文文献翻译之前,应该对本科毕业论文的主题进行深入了解,明确所需翻译的内容和重点。 2. 选择合适的文献:根据本科毕业论文的研究目标和需求,选择与主题相关、权威可信的外文文献进行翻译。 3. 精读和理解原文:在进行翻译之前,应该对原文进行仔细阅读和理解,确保对原文的意思有准确的理解。 4. 翻译和校对:根据理解的原文意思,进行翻译,并在翻译完成后进行校对,确保翻译的准确性和流畅性。 5. 结合上下文:在翻译过程中,应该结合上下文的语境,确保翻译的准确性和

通顺性。 三、外文文献翻译的技巧 1. 学会使用翻译工具:在进行外文文献翻译时,可以借助一些翻译工具,如谷 歌翻译、有道翻译等,辅助翻译和理解。 2. 注重词汇的准确性:在翻译过程中,应该注重词汇的准确性,尽量选择与原 文意思相符的词汇进行翻译。 3. 简化句子结构:在翻译过程中,可以适当简化句子结构,使翻译更加通顺和 易懂。 4. 注意语法和语态:在进行外文文献翻译时,应该注意语法和语态的正确使用,避免语法错误和语态混乱。 5. 保持原文风格:在进行外文文献翻译时,应该尽量保持原文的风格和特点, 使翻译更加贴近原文。 四、外文文献翻译的注意事项 1. 避免机械翻译:在进行外文文献翻译时,应该尽量避免机械翻译,注重翻译 的准确性和流畅性。 2. 注意版权和引用:在进行外文文献翻译时,应该注意版权和引用的问题,遵 循学术道德规范,确保翻译的合法性和准确性。 3. 翻译的可读性:在进行外文文献翻译时,应该注重翻译的可读性,使翻译更 加通俗易懂,符合读者的阅读习惯。 4. 校对和修改:在完成外文文献翻译后,应该进行校对和修改,确保翻译的准 确性和完整性。 总之,本科毕业论文外文文献翻译是一项重要而复杂的任务,需要本科生具备

本科毕业论文关于英文翻译

本科毕业论文关于英文翻译 自改革开放以来,不同国家的人急于了解他国的文化,电影作为跨文化交流的一种方式,为电影界迎来了春天。下文是店铺为大家整理的关于本科英文翻译毕业论文的范文,欢迎大家阅读参考! 本科英文翻译毕业论文篇1 英文电影片名翻译初探 摘要:电影作为一种艺术形式,深受大众喜爱。国与国之间的文化交流,电影也是一个重要组成部分。把国内的好影片介绍出去,把国外的好影片引进来,翻译是重要一环,而首先吸引观众的就是片名。片名的翻译起着重要的作用。翻译片名,要以传递信息和唤起美感为目的。在文字转移过程中,应切实保留原作的信息价值和美学价值。既要忠于原片内容,还要注意文字优美、言简意赅,具有强烈的吸引力和感染力,本文针对目前英文电影片名翻译的现状,对英文电影片名翻译的有关理论展开讨论,同时提出了翻译片名的几种基本方法。 关键词:电影;英文电影;片名翻译;方法 电影是人们喜闻乐见的艺术形式,它能传播信息、抒发感情、反映丰富多彩的生活。给人们带来艺术上的享受。一部好的影片之所以能吸引成千上万的观众,除了演员的精湛演技、富有哲理的对话以及绚丽多彩的画面外,与其寓意深刻、回味无穷的片名有着直接的联系。片名,是影视片的品牌商标,看似简单却是作者颇费神思的产物,寥寥数词凝聚着整个作品的精髓。电影片名翻译是一项重要而富于创造性的工作。佳译能够为影片锦上添花。对丰富国内观众业余文化生活,促进国际间文化艺术交流起到不可忽视的作用。翻译片名大多直译,形式与内容皆相似,朴实明了又贴切。但是片名的翻译也是语际交流,是不同文化之间的交流。观众对象不同,文化和欣赏习惯也有差异,原语与译语的表达方式和习惯有同有异。片名翻译时,也应深入理解影片的内容蕴涵和风格,揣摩措词用语,力求准确把握原语与译语的表层意义和联想意义,既要考虑对等,更要考虑到译名的传意性和可接受性。

关于英语翻译方向的论文范文

关于英语翻译方向的论文范文 翻译在跨文化、跨民族之间的交流和合作中功不可没,英语翻译,它既是语言之间的相互转换,同时也是不同文化间的交流。下文是店铺为大家整理的英语翻译的论文的范文,欢迎大家阅读参考! 英语翻译的论文篇1 文化空缺与英汉翻译 摘要:不同民族的语言产生于不同的文化背景,所承载的文化也不尽相同,这就必然导致两种语言在表达方式上存在很多相异之处,文化空缺就是这些差异的极端表现,它是一个民族语言和文化与其它民族语言和文化的异质性的充分体现,这无疑增加了翻译的难度。所以文化空缺的翻译不仅是语言的迁移,更是文化的传播。 关键词:文化空缺英汉翻译 翻译作为人类最早进行的交流活动之一,一直在不同的语言集团间沟通信息,对人类社会的发展和进步有非常重要的作用。正是由于翻译所起的中介作用,民族间才可以互通有无、互相学习、共同发展。跨文化交际学和文化语言学的兴起与发展,为语言与文化的研究带来了勃勃生机。而作为跨文化交际的翻译,也因此而更加受到重视,对它的研究也呈现出多角度、多侧面、开放性的特点。翻译作为不同语言之间人们交流思想和文化不可或缺的手段,在传播文化信息、促进不同民族间的相互了解与民族融合的过程中的重要作用已日益凸显。 翻译界对翻译理论研究的重心从译意到译信息再到以文化为导向的翻译,正说明翻译实质是文化的翻译。如Bassnet & Lefevele就指出翻译的研究实际上就是文化互动的研究,Nida亦强调译者的双文化能力。而在交流与翻译活动过程中,各民族由于语言文化异质性的客观存在,会不可避免地出现信息交流的障碍。其中作为语言文化异质性极致体现形式的文化空缺现象更使交流者进入了两难的境地。为积极应对空缺现象带来的问题,促使交流与翻译的顺利进行,就必须在交流与翻译过程中逐步探寻处理文化空缺的有效途径和办法。 翻译,在古时候叫做“象寄”或“通事”。《说文解字》里说:

毕业设计论文外文中英文翻译

本科毕业设计(论文)外文参考文献译文及原文 学院计算机学院 专业网络工程 年级班别2008级(3)班 学号3108007132 学生姓名廖杰发 指导教师黄益民 2012 年 5 月

目录 1 对象的创建和存在时间 (1) 1.1 对象的创建及破坏方式 (1) 1.2 内存池中动态创建对象 (1) 1.3 对象的生命周期 (1) 1.4 其它内容 (2) 1.4.1 集合与继承器 (2) 1.4.2 单根结构 (4) 1.4.3 集合库与方便使用集合 (5) 2Object landscapes and lifetimes (7) 2.1objects created and destroyed (7) 2.2objects created dynamically (7) 2.3Objects’ Lifetime (8) 2.4Other section (8) 2.4.1 Collections and iterators (8) 2.4.2 The singly rooted hierarchy (10) 2.4.3 Collection libraries and support for easy collection use (11)

1对象的创建和存在时间 从技术角度说,OOP(面向对象程序设计)只是涉及抽象的数据类型、继承以及多形性,但另一些问题也可能显得非常重要。本节将就这些问题进行探讨。 1.1对象的创建及破坏方式 对象需要的数据位于哪儿,如何控制对象的“存在时间”呢?针对这个问题,解决的方案是各异其趣的。C++认为程序的执行效率是最重要的一个问题,所以它允许程序员作出选择。为获得最快的运行速度,存储以及存在时间可在编写程序时决定,只需将对象放置在堆栈(有时也叫作自动或定域变量)或者静态存储区域即可。这样便为存储空间的分配和释放提供了一个优先级。某些情况下,这种优先级的控制是非常有价值的。然而,我们同时也牺牲了灵活性,因为在编写程序时,必须知道对象的准确的数量、存在时间、以及类型。如果要解决的是一个较常规的问题,如计算机辅助设计、仓储管理或者空中交通控制,这一方法就显得太局限了。 1.2内存池中动态创建对象 第二个方法是在一个内存池中动态创建对象,该内存池亦叫“堆”或者“内存堆”。若采用这种方式,除非进入运行期,否则根本不知道到底需要多少个对象,也不知道它们的存在时间有多长,以及准确的类型是什么。这些参数都在程序正式运行时才决定的。若需一个新对象,只需在需要它的时候在内存堆里简单地创建它即可。由于存储空间的管理是运行期间动态进行的,所以在内存堆里分配存储空间的时间比在堆栈里创建的时间长得多(在堆栈里创建存储空间一般只需要一个简单的指令,将堆栈指针向下或向下移动即可)。由于动态创建方法使对象本来就倾向于复杂,所以查找存储空间以及释放它所需的额外开销不会为对象的创建造成明显的影响。除此以外,更大的灵活性对于常规编程问题的解决是至关重要的。 C++允许我们决定是在写程序时创建对象,还是在运行期间创建,这种控制方法更加灵活。大家或许认为既然它如此灵活,那么无论如何都应在内存堆里创建对象,而不是在堆栈中创建。 1.3对象的生命周期 但还要考虑另外一个问题,亦即对象的“存在时间”或者“生存时间” 1

毕业论文外文翻译要求

毕业论文外文翻译要求 The requirements for the translation of the foreign language section of the graduation thesis are as follows: 1. Word Count: The translated foreign language section should be around 700 words. 2. Accuracy: Ensure the translated text accurately reflects the original meaning and intent of the foreign language source. It should be free from any substantial errors or omissions. 3. Language Style: Maintain a professional and academic tone throughout the translation. Use appropriate terminology and vocabulary to convey the subject matter effectively. 4. Grammar and Syntax: Follow the rules of grammar and syntax in the target language. Pay attention to sentence structure, verb agreement, and correct word order. 5. Consistency: Ensure consistency throughout the translation. Use the same terminology and style for recurring words, phrases, and concepts. 6. Flow and Cohesion: Maintain the flow and cohesion of the translated text. Use appropriate transition words and phrases to connect ideas and ensure a smooth reading experience. 7. Cultural Sensitivity: Take into account any cultural nuances or references that might require adaptation or explanation in the translated text. Consider the target audience's cultural background

英文翻译论文(模板)

英文翻译论文(模板)

本科生毕业设计(论文)专业外文翻译原文:Magnesium alloy electric wheel hub micro-arc oxidation production research 译文:镁合金电动车轮毂微弧氧化生产研究 指导教师:张清郁职称:讲师 学生姓名:陈孟丽学号:1002130301 专业:机械设计制造及其自动化 院(系):机电工程学院 2015年4月10日

Figure 1 MAO - 300 type nc micro-arc oxidation power supply Figure 2 after micro-arc oxidation magnesium alloy wheel hub casting and interception of membrane layer analysis sample Three micro-arc oxidation process parameters on the quality of the film Based on the research of the sample and analysis of micro-arc oxidation technology is, in fact, the substrate magnesium magnesium oxide. Figure 3 for the dimension of samples before and after oxidation appearance schematic simulation, which is suitable for ceramic oxide film a outward growth, namely the increase of size part, b is the depth of the internal oxidation to the matrix, a and b interface for initial sample surface position, h for the total thickness of oxide film.

本科毕业论文英文翻译

本科毕业论文英文翻译 翻译是使用不同语言的民族之间交流思想、传递文化的一种手段。下文是店铺为大家整理的关于本科毕业论文英文翻译的范文,欢迎大家阅读参考! 本科毕业论文英文翻译篇1 浅谈翻译里的中西方文化差异及其影响 摘要:翻译与语言文化密不可分。由于语言的民族性、地域性和时代性,翻译过程中往往会出现语言文化的差异。英汉文化差异决定了英汉两种语言的不同特点。本文从哲学和思维等方面比较了中西方文化的差异,指出翻译之本就在于跨越文化的障碍,翻译思维最重要的是文化思维。 关键词:翻译文化差异影响交流 Abstract: Translation and language and culture are inseparable. Due to the language of the national character, Region and Time, the translation process tends to differences in language and culture. Cultural Differences between Chinese and determine the different characteristics of the two languages English and Chinese. This article compares the differences in Western culture from the philosophy and thinking, pointed out that the translation of this lies in the cross-cultural barriers, translation thinking is the most important cultural thinking. Key words: Translation Cultural differences Affect Exchange 引言 翻译,英文Translation,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是使用不同语言的民族之间交流思想、传递文化的一种手段。翻译与文化有着密不可分的联系。文化的共性使翻译成为可能,但其语言文化的个性又给翻译活动设置了障碍。面对日益频繁的国际交往与合作,翻译工作的重要性也与日俱增,如何在快节奏的国际交流中,如何生动地表达自己思想,准确地

本科毕业设计(论文)英文翻译模板

本科毕业设计(论文)英文翻译 论文标题(中文 ) 学院****** 姓名*** 专业******* 班级**********大气探测2班学号*************** 大气探测、信处、两个专业填写电子信息工程。生物医学工程、电子信息科学与技术、雷电防护科学与技术

As its name implies, region growing is a procedure that groups pixels or subregions into larger regions based on predefined criteria. The basic approach is to start with a set of “seed ” points and from these grow regions by appending to each seed those gray level or color). be used to assign pixels to regions during the centroid of these clusters can be used as seeds. … … …

左右手共面波导的建模与带通滤波器设计 速发展之势,而它的出现却是源于上世纪本研究提出了一种新型混合左右手(CPW )的独特功能。目前这种有效电长度为0°的新型混合左右手共面波导(CRLH CPW )谐振器正在兴起,这种谐振器工作在5GHz 时的体积比常规结构的谐振器缩减小49.1%。 有关图、表等表格和图片必须有说明,宋体五号 公式 :公式的编号用括号起写在右边行末,其间不加虚线。 图、表、公式等与正文之间要有6磅的行间距。 文中的图、表、附注、公式一律采用阿拉伯数字分章连续编号。如:图2-5,表3-2,公式(5-1)等。若图或表中有附注,采用英文小写字母顺序编号,附注写在图或表的下方。

毕业论文的外文翻译要求

毕业论文的外文翻译要求 毕业论文是学生完成学业的重要标志,而其中的外文翻译部分更是为了提供更全面的学术支持和国际交流。为了确保翻译的准确性和专业性,我们有一些明确的要求和规定。 一、译稿准确性要求 1.1 语义准确:译稿应准确地传达原文的含义,翻译词语和句子应与原文相对应,确保不出现歧义或误解。 1.2 文法准确:译稿应符合外语语法规范,句子结构要清晰连贯,语法错误应予避免。 1.3 词汇准确:译稿应使用准确的词汇,能够准确表达原文中的专业术语和概念。 1.4 表达准确:译稿应能充分表达原文作者的意图和观点,不改变原意,不添加任何无关信息。 二、格式要求 2.1 页面设置:译稿与正文部分应保持一致,包括页边距、字体、字号和行间距等方面。 2.2 段落格式:译稿应采用适当的段落划分,确保内容结构清晰,段落之间应有明显的过渡关系。 2.3 标点符号:译稿中的标点符号应准确无误,与原文保持一致。

2.4 图表翻译:如原文中包含图表、图片等内容,应准确翻译并清 晰插入,保持与原文的对应关系。 三、语言风格要求 3.1 学术性语言:译稿应以学术性的语言进行表达,避免使用口语 或俚语词汇。 3.2 表达简明:译稿应尽量使用简明扼要的语言,避免冗长和啰嗦 的表达。 3.3 文体恰当:译稿应根据原文的文体特点,保持与之一致的语言 风格,如正式、客观等。 3.4 遵循学科要求:根据不同学科的要求,译稿应遵循相应的学科 规范和术语。 四、参考文献要求 4.1 引用准确:如译稿中涉及引用原文中的内容,应准确标注出处,遵循学术引用规范。 4.2 参考文献著录:如译稿中有参考文献部分,应按照规范的著录 格式进行排版,确保引用的准确性。 4.3 翻译标注:如译稿中对参考文献进行翻译或添加注释,应将其 清晰标注,以区分原文与译文。 总结:

毕业论文外文翻译样例

1.Briefly on contracts The law of contracts is concerned with the enforcement of promissory obligations. Contractual liability is usually based on consent freely given in the form of an express promise or one implied in fact from the acts of the parties. In some circumstances, however, the courts will imply a promise (often called implied in law or quasi contract)in order to avoid unjust enrichment in spite of lack of consent by the party who is bound by it。 The subject matter of contract law comprises capacity,formalities, offer and acceptance,consideration, fraud and mistake, legality, interpretation and construction, performance and conditions of performance,frustration and impossibility, discharge,rights of assignees and third party beneficiaries,and remedies。It has, to a very considerable extent,preserved its unitary quality ,resisting fundamental distinctions between different classes of contracts according to either the subject of the agreement or the nature of the parties。 Accordingly,with some exceptions, its principles are applicable to agreements on such varied subjects as employment,sale of goods or land,and insurance, and to such diverse parties as individuals, business organizations, and governmental entities。 It is largely state rather than federal law,but it differs usually only in detail from one state to anther。While it is still primarily case law, an increasing number of statutes deal with particular problems。The Uniform Commercial Code,for example,contains some special provisions on the formation of contracts for the sale of goods。And by the Tucker Act of 1887,as amended,one of the most significant of the federal statutes in the field, the United States government has waived its sovereign immunity in contract actions by consenting to suit in the federal courts。Some rules laid down by statute, and by case law as well,are mandatory or compulsory and cannot be avoided by the parties,while others are implicative, interpretative,or suppletory and can be varied by agreement. A contract may be simply defined as a promise for the breach of which the law gives a remedy , although the word “contract” may also be used to refer to the series of acts by which the parties expressed their agreement,to the document which they may have executed, or to the legal relations which have resulted. Not all promise are enforceable and several criteria must be met before the law will give a remedy. Two of the most fundamental of these are the requirement of a writing and requirement of consideration 。the requirement of a writing is imposed by statutes of frauds,derived from the English Statute of Frauds of 1677, which have been enacted throughout the United States。Typically they provide that, with some exceptions, specified kinds of contracts are unenforceable unless evidenced by a writing. They usually cover contracts to sell goods of more than a minimum value,contracts to sell land, contracts to answer for the debt of another, and contracts not to be performed within a year. Many agreements, such as most contracts to furnish services, are not included and are enforceable even if there is no writing。Although dissatisfaction has led to the repeal of most of the English Statute of Frauds in 1954,there has been no serious movement for its abolition in the United States。 apart from any requirement of a writing,a promise is not generally enforceable in the United States unless it is supported by consideration。Historically a promissory could make a binding written promise, even without consideration,by affixing his wax seal to the

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档