浅谈外事翻译的特点及对外事翻译人员的要求
浅谈外事翻译的特点及对外事翻译人员的要求

浅谈外事翻译的特点及对外事翻译人员的要求作者:张梦婕来源:《青年文学家》2013年第05期摘要:随着中国国际地位的益提高,社会经济的发展,中国的外事活动越来越多,与世界各国在政治、经济、文化等领域的联系日益密切。在对外宣传工作中英语翻译担负着重要的责任,受到人们的重视。要做好外宣翻译,应充分了解有关社会经济和政治背景,同时注意翻译策略。本文将对外宣翻译的特点

2020-02-25
翻译对译者素养的要求
翻译对译者素养的要求

翻译对译者素养的要求

2024-02-07
翻译对译者素养的要求
翻译对译者素养的要求

翻译对译者素养的要求

2024-02-07
翻译人才浅析
翻译人才浅析

翻译公司对于翻译人才教育培养的期望内容摘要:本文主要从经济全球化发展给翻译产业带来前所未有的机遇,导致了翻译人才的需求迅猛增加,揭示了翻译人才培养和社会需求出现的矛盾, 讲述了翻译公司对翻译专业人员职业素质要求, 探求翻译专业毕业生满足社会需求的对策,反映了翻译公司对于翻译人才教育培养的期望和诉求。ABSTRACTThis article mainly st

2024-02-07
浅谈译者翻译素养与文化信息处理能力对翻译的重要性(一)
浅谈译者翻译素养与文化信息处理能力对翻译的重要性(一)

浅谈译者翻译素养与文化信息处理能力对翻译的重要性(一)论文关键词:翻译信息传真翻译素养文化信息的处理能力论文摘要:翻译要求的是信息传真,本文指出,译者翻译素养的构建和文化信息的处理能力对信息传真极为重要。网络信息时代为翻译提供了极大的便利,译者在翻译过程中除可以借助传统资源外,还可借助网络资源解决翻译实践中遇到的各种翻译困难,甚至可以直接找到对应的译文以资参

2024-02-07
浅谈翻译服务质量
浅谈翻译服务质量

翻译服务质量是翻译公司进行管理的基础和核心。提高翻译服务质量和顾客满意度不仅是企业自身发展的需要,也反映了社会的进步和人类不断追求高质量生活的要求。翻译服务企业必须把服务的质量管理作为企业管理的核心和重点。把不断提高服务质量,更好地满足顾客和其他受益者的需求作为企业管理和和发展的宗旨。任何一个服务企业没有完善的服务质量体系作保证,要实现自己的质量战略都将成为

2024-02-07
外交翻译的特点以及对外翻译的要求
外交翻译的特点以及对外翻译的要求

外交翻译的特点以及对外翻译的要求外交翻译与其他翻译的最大区别,是翻译内容的政治性很强、政策敏感度高。我国领导人的对外表态、外交或外交文件中的用语等是国家方针政策的体现,往往涉及国家主权和领土完整,关系到国家的政治、安全、经济、军事利益的得失,关系到地区乃至世界形势是稳定还是动乱,是紧张还是缓和的大问题。我国领导人在对外表态时大都经过深思、熟虑、反复推敲,因而

2024-02-07
翻译准则及对译者的要求
翻译准则及对译者的要求

翻译准则及对译者的要求翻译是一种跨文化的交际活动,其主要任务是把一种语言的文化内涵转换到另一种语言中去。本文就文化翻译的概念及其对译者的要求及原则实行了论述,指出译者要有文化意识并能平等地对待不同文化,翻译过程中本着文化交流的原则,要优先采用异化策略。翻译曾一度被看作是两种语言间的转换,近年来,越来越多的翻译理论家和实践者把它看作是一种文化交流行为,即它不但

2024-02-07
专业八级考试对翻译的要求
专业八级考试对翻译的要求

Chapter 1 General Principles TheDefinitions of Translation The Categories of Translation

2024-02-07
翻译公司医学翻译对译者的要求
翻译公司医学翻译对译者的要求

翻译公司:医学翻译对译者的要求如今,越来越多的医疗工作者已经不满足于在国内学术期刊发表论文,纷纷转向国外,力争在国际期刊上发表水平较高的论文。不管出于什么样的原因和目的,这从总体上来说是一件值得鼓励的事情。直接用英文写成论文是最为理想的一种方式,但不可否认的是,很多临床医生平时工作繁忙,没有那么多时间和精力去阅读英文文献、培养提升自己的英文应用能力,因此直接

2024-02-07
外交翻译的特点以及对外交翻译的要求
外交翻译的特点以及对外交翻译的要求

#外事翻译#外交翻译的特点以及对外交翻译的要求徐亚男摘要:本文主要谈了外交翻译区别于其他翻译的两个主要特点。它们是政治上的高度敏感和用词分寸的把握。外交翻译的特点决定了外交翻译人员必须具备的政治素质要求。即:站稳立场、掌握政策、认真严谨、严守纪律、良好译德。关键词:外交翻译政治素质用词分寸Abstract:T he article devotes mainl

2024-02-07
浅谈加入世贸组织对翻译人员素质的要求(一)
浅谈加入世贸组织对翻译人员素质的要求(一)

浅谈加入世贸组织对翻译人员素质的要求(一)随着加人世贸组织的临近,我国对外经济贸易往来日益频繁,企业涉外经营的规模逐步扩大,与外商合作的机会越来越多,这就需要一大批对外贸易与技术交流人才。由于翻译者身兼内引外联的重任,因此提高对外贸翻译人员的素质显得尤为重要。笔者就外贸翻译人员的素养问题谈点浅见。一、政治素养有位教育家曾经说过,一个人的智育不好是次品,体育不

2024-02-07
翻译基本原则讲解以及过程对译者要求
翻译基本原则讲解以及过程对译者要求

译文应像原文一样流畅自然Understanding (comprehension) Expressing Proof-readingTaking the following fac

2024-02-07
(翻译对译者素养的要求)剖析
(翻译对译者素养的要求)剖析

Examples:(See E-C,p13、C-E,p12-14 ) R You’re telling me. 你正在告诉我。(slang: I know that very w

2024-02-07
第二章-翻译的原则,过程及对译者的要求
第二章-翻译的原则,过程及对译者的要求

“以效果而论,翻译 应当像临画一样, 所求的不再形似而 在神似----《高老头重译 序》钱钟书:“化境” “入化境界”钱钟书的“化境”(perfection; sublimatio

2024-02-07
国际贸易翻译中的文化调适及对译者的要求
国际贸易翻译中的文化调适及对译者的要求

ห้องสมุดไป่ตู้

2024-02-07