浅论文化与翻译的关系

简析文化与翻译的关系论文摘要:如何破除不同文化背景下的语言障碍,更有效地传达原作所表达的意思一直是人们关注的焦点。本文从中西方文化在思维差异、文化心理、宗教信仰、自然环境及生活习俗等几个方面,阐明文化差异对英汉翻译的影响。论文关键词:翻译文化意识文化与思维1.引言朱光潜先生认为,外国文学中的联想意义在翻译中最难处理。因为它在文学语境中有其特殊的含义,这种含义

2024-02-07
浅谈文化因素对英文翻译的影响

浅谈文化因素对英文翻译的影响摘要:翻译是语言的翻译,而语言又是文化的一部分,所以语言的翻译也是文化的翻译。文化渗透于社会生活的各个方面,英文翻译不可避免地受到文化因素的影响。英文翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。文化因素处理的好坏决定着翻译成功与否。因此,我们不仅要学习语言本身,更要学习语言文化,包括交际模式、习俗、价值观、思维方式及处世态度等,这些

2024-02-07
浅谈英汉翻译中的文化差异

浅谈英汉翻译中的文化差异[摘要]要在两种语言之间进行翻译,除了通晓两种语言文字之外,还必须深刻理解两种文化之间的差异。本文拟从文化与翻译的关系的角度、以中西文化差异为突破口,对这一问题进行探讨并在此基础上对一些文化差异较大的语言现象提出建议性的翻译方法。[关键词]文化;文化差异;翻译根据《现汉》,“文化”有三个定义:1.人类在社会历史发展过程中所创造的物质财

2024-02-07
浅谈文化翻译与文化传真

摘要本文阐述了文化、语言、翻译三者之间的关系,论证了文化翻译的理论基础。本文认为:文化翻译是在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行分析与研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律;文化“传真”意指文化翻译的基本准则,既要求译语从文化义的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格,又满足译文读者的需要。翻译中“文化传真

2024-02-07
浅谈文化与翻译的关系

On the Relation between Culture and Translation Abstract: Each language has a close relationship with its culture. Language reflects culture and at the same time language is restri

2024-02-07
浅谈文化差异对翻译的影响

186科技资讯 SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION中英文中对同一颜色的理解也有很大差别。因此初看到blue films 时还以为是那种比较悲伤忧郁的蓝调电影,后来发现居然是指“黄色电影”!yellow dog 也不是指“好色之徒”而是“忘恩负义之人”的意思。红色在中文里往往跟吉祥、喜庆,兴旺的事物联系在一起,如"红利"、"红火"

2024-02-07
浅谈文化因素对英文翻译的影响

浅谈文化差异对英文翻译的影响摘要:人们常说翻译要有“信、达、雅”三要素,其实“信、雅”未必能“达”,只有真正让人听懂,听明白才可称为“达”,“达”才是翻译中最重要的。翻译是两种语言之间的转换,旨在使目的语读者能准确领会原作的精神。在转换过程中,我们要依靠很多因素,不仅是词汇的字面意思,而且还有信息发生的环境和情景等。翻译是语言的翻译,而语言又是文化的一部分,

2024-02-07
浅谈王佐良的文化翻译观

浅谈王佐良的文化翻译观本文探讨了著名学者王佐良先生的翻译思想。第一,分析了他所处社会文化背景对其翻译思想的影响;第二,王佐良的翻译思想是一种文化翻译观;第三,他主张翻译是一种促进文化交流的观点;第四,希望更进一步把翻译同“比较文化”这个新学科结合起来,这样翻译研究就会进入一个新的平台。标签:王佐良;文化背景;文化翻译观一、引言王佐良先生是我国外国语言文学的著

2024-02-07