关联理论视角下的电气工程文本英汉翻译实践报告

关联理论视角下的电气工程文本英汉翻译实践报告在当前社会全球化和信息化的大背景下,国际社会在科学技术领域的联系愈加紧密,科技翻译的重要性不言而喻。电气工程及其自动化作为科技领域的一大分支,其应用涉及到当前工业体系中的各个阶段,因此翻译国外电气工程及其自动化领域优秀的研究成果对于中国相关领域的发展来说意义重大,同时也能够促进国内外科学技术的交流。本文所选的源语文

2020-09-15
关联理论视角下的字幕翻译

关联理论视角下的字幕翻译——以《赤壁》(上)英语字幕为个案研究摘要:影视字幕翻译有其一定的制约因素,在关联理论的视角下,结合《赤壁》(上)的英文字幕翻译,本文针对影视字幕翻译的时空与文化制约因素,通过借鉴浓缩、直入、阻断、诠释及归化的翻译方法,提出了相应的处理措施,使国外观众很好地理解中国文化,从而促进跨文化交流。关键词:《赤壁》;字幕翻译;关联理论一、引言

2024-03-01
关联理论视角下的应用翻译策略

关联理论视角下的应用翻译策略初探【摘要】关联论把翻译看作是一个认知推理的交际过程,并就此为翻译研究提出了新的理论框架。基于应用翻译具有信息性、劝导性、和匿名性的特点,本文应用关联理论的相关原理,指出在应用翻译过程中,作为翻译主体的译者应利用自己认知语境的各种信息知识推导出原文的暗含意义或交际意图,找出语境和信息的最佳关联获得相应的语境效果,再以译文读者的认知

2020-05-12
关联理论视角下唐诗的翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 阅读中的英语词汇教学策略2 英语动结式V+PP的语义整合研究3 狄金森、席慕蓉爱情诗中隐喻现象对比研究4 如何用英语作精彩演讲5 说谎的语用顺应性分析6 对狄金森诗歌中四个主题的分析7 A Comparison of the English Color Terms8 从迷茫的玛尔特的悲剧看女性存在的社会价值9 初

2024-02-07
关联理论视角下的商务报告翻译实践与研究

关联理论视角下的商务报告翻译实践与研究随着中国经济的快速增长,国民收入不断提高,以及居民保险消费稳步增长,我国的保险行业迅速发展,并取得了可喜的成绩。因此,笔者选取2013欧洲保险联盟年度报告为译文文本,在斯波伯和威尔逊的关联理论指导下,对所选文本从词汇、句法、语篇三个方面进行分析,并对翻译实践中使用的翻译原则、策略和技巧进行了实证讨论与总结,以期在翻译过程

2024-02-07
关联理论视角下的文学翻译

关联理论视角下的文学翻译摘要:关联理论的翻译观要求从关联原则角度进行翻译。本文通过实例对《一位女士的画像》两个译本进行比较,揭示关联理论对翻译的解释力。关键词:关联理论的翻译观关联原则《一位女士的画像》1.关联理论及其翻译观关联理论是1986年dan sperber和deirdre wilson在《关联性:交际与认知》中正式提出的理论。关联理论认为,人们在交

2024-02-07
关联理论视角下的翻译

关联理论视角下的翻译摘要:根据关联理论,翻译是一个认知推理的交际过程。这种交际是一种包括原文作者、译者和译文读者在内的三元关系。交际的成功与否取决于原作者的意图能否被译文读者所认识。因此译者的任务就是力求在分析选择语境的过程中找到最佳关联,创造足够合适的关联效果,以使原文作者的意图与译文读者的企盼相吻合。因此,将关联理论引入翻译学研究将对翻译学科的研究有着巨

2024-02-07
从关联理论角度分析电影《当幸福来敲门》的字幕翻译

从关联理论角度分析电影《当幸福来敲门》的字幕翻译从关联理论角度分析电影《当幸福来敲门》的字幕翻译在电影产业的蓬勃发展下,国际间的交流与合作越来越频繁,电影的字幕翻译也逐渐成为了电影制作过程中不可忽视的一环。字幕翻译不仅要准确传达原文的信息,还要符合观众的文化背景和阅读习惯。本文将从关联理论的角度分析电影《当幸福来敲门》的字幕翻译,探讨其在不同文化背景下的翻译

2024-03-01
关联理论视角下的中国文化负载词英译策略研究

关联理论视角下的中国文化负载词英译策略研究《三国演义》罗慕士译本恰当地译介了原著中大量的汉语文化负载词,向西方读者传达了丰富的中华民族文化意象及内涵。结合关联理论视角下的明示、推理、认知语境、关联原则等内容,从罗慕士英译本中挑选出具有代表性的中国文化负载词翻译语句进行分析,以期在具体语境中探讨中国文化负载词翻译的具体策略,推动中国传统文化在国际舞台上的传播进

2024-03-01
关联理论视角下的国外化妆品商标名的汉译研究

关联理论视角下的国外化妆品商标名的汉译研究随着国际化和全球化的加速发展,国内市场越来越需要进口化妆品。而化妆品商标名的汉译问题备受关注。本文利用关联理论视角,以国外化妆品商标名的汉译为例,探讨其汉译的方法和策略。一、关联理论视角关联理论是由美国心理学家斯蒂格勒提出的,主要研究语言中的概念联想过程。在翻译中,语言之间的关联性很重要,有助于翻译者更准确地表达原意

2024-03-01
关联理论视角下的字幕翻译与弹幕关联性研究

关联理论视角下的字幕翻译与弹幕关联性研究为了更好地实现多用户互动,弹幕应运而生,由此视频中字幕与弹幕的联系也日益紧密。有学者从情感分析角度对字幕与弹幕的关联性进行了分析,但双语视频下的字幕翻译与弹幕的关系研究仍有待挖掘。文章选取美剧《破产姐妹》中的片段进行分析时,发现字幕翻译与弹幕间存在关联性,且译者进行字幕翻译时与观众发布弹幕间存在三次寻求话语间“最佳关联

2024-03-01
关联理论视角下的影视字幕翻译分析

关联理论视角下的影视字幕翻译分析随着多媒体以及全球化进程的逐渐加快,国际性的文化交际已经日渐成为人们生活的一部分并进入人们生活的每一个角落。不同于传统的文化交际形式,影视文化交流已经成为了目前最占主导地位的一种交际形式。鉴于当今多元的大量媒体信息是以外国语言的形式出现,而大多数人对外语的掌握毕竟有限,因此,字幕就成为了大众获取信息最重要的手段之一。电影电视作

2024-03-01
关联理论视角下的隐喻翻译研究

关联理论视角下的隐喻翻译研究隐喻作为一种象征性的语言使用者在表达更多感情和情感的时候特别受欢迎,隐喻在语言的表达中占有特殊的作用。有研究表明,翻译过程中涉及的细节问题可以归结为相关理论的两个层次:文本层次和上下文层次。正是基于此,提出了关联理论视角。关联理论认为,翻译过程是源语言与目标语言之间的关联,也就是说源语言和目标语言之间本质上存在联系,那么,源语言中

2024-03-01
关联理论视角下的英汉翻译

关联理论视角下的英汉翻译作者:徐琳琳来源:《文教资料》2011年第30期摘要:关联理论是近年来影响较大的认知语用理论,它关注的核心是交际与认知,是一种研究语言的解释性使用的方法论。本文简要介绍了关联理论,通过分析关联理论,阐释了关联理论视角下翻译的本质、过程和标准。关键词:关联理论翻译本质翻译过程翻译标准一、引言关联理论是西方近年来影响巨大的认知语用学理论之

2024-03-01
基于关联理论视角看电影字幕翻译——以《泰坦尼克号》为例

基于关联理论视角看电影字幕翻译——以《泰坦尼克号》为例引言电影是一种融合了语言、视觉和音乐等多种艺术形式的文化产品。对于跨语言沟通的影视作品来说,字幕翻译扮演了重要的角色。《泰坦尼克号》作为一部具有国际影响力的电影,其字幕翻译可提供我们一个有趣的案例来探讨关联理论在字幕翻译中的运用。一、关联理论的基本原理关联理论是翻译探究领域中的一种理论,指出语言之间存在着

2024-03-01
关联理论视角下《功夫熊猫2》字幕翻译策略

关联理论视角下《功夫熊猫2》字幕翻译策略关联理论视角下《功夫熊猫2》字幕翻译策略引言影视翻译作为跨文化传播的一种重要方式,对于促进不同文化之间的相互理解和交流具有重要意义。随着中国电影产业的快速发展,越来越多的中国电影在国际舞台上展露头角。因此,字幕翻译作为电影跨文化传播的重要手段之一,其质量对于影片能否成功地在全球范围内受众喜爱起到至关重要的作用。本文将以

2024-03-01
关联理论视角下模糊语的翻译

2012年第·6期太原城市职业技术学院学报Journal of TaiYuan Urban Vocational college期总第131期Jun2012[摘要]文章首先对模糊语的研究进行梳理,发现众多学者对其进行了研究,但是从翻译理论的角度来分析其翻译策略的研究为数不多。文章拟从关联理论的视角来分析模糊语的翻译,发现在关联翻译理论框架内,译者通过明示——

2024-02-07
关联理论视角下的应用翻译策略

关联理论视角下的应用翻译策略初探【摘要】关联论把翻译看作是一个认知推理的交际过程,并就此为翻译研究提出了新的理论框架。基于应用翻译具有信息性、劝导性、和匿名性的特点,本文应用关联理论的相关原理,指出在应用翻译过程中,作为翻译主体的译者应利用自己认知语境的各种信息知识推导出原文的暗含意义或交际意图,找出语境和信息的最佳关联获得相应的语境效果,再以译文读者的认知

2024-03-01
关联理论视角下的日汉互译浅析

关联理论视角下的日汉互译浅析1.日汉双语的省略表达比较,以日语的代表性省略为参照日本是一个民族单一的岛国,一亿两千万人民生活在共同的背景中,交流时经常利用双方共享的资源“情境缺省”。很多话不需特别明言,靠语言结构、语言本身的特征和彼此的共识就能了解对方的意思。同时这种不言明也会被认为是一种教养和品位。同为日本人,共同生活在被海洋包围的岛国,受到统一的教育,这

2024-03-01