翻译中词汇的理解与表达

翻译中词汇的理解与表达翻译时,译者只有对原作有透彻的理解,才能用译文语言准确地把它复述出来。理解主要是通过原文的上下文来进行。一、词汇含义的理解1.名词:It is the two superpowers that should be responsible for the hostilities in the Middle East.应对中东战争(×敌对状

2020-01-02
句子理解与翻译

句子理解与翻译

2024-02-07
词和词组的翻译

词和词组的翻译

2024-02-07
翻译理论与实践曾剑平词语的理解与翻译

1、词语的意义:(1)指称意义:是语言符号和它所描绘或叙述的主观世界或客观世界的实体和事件之间的关系。指称意义和字面意义(literal meaning)虽然在大部分情况下是重合的,却是两个不同角度去看的两个不同概念。字面意义是单个词语最先在语言使用者脑中唤起的概念或形象。如Indian meal(指称意义指“玉米粥”,字面意义是“印第安饭”)和Indian

2024-02-07
翻译中词义的理解

翻译中词义的理解

2024-02-07
句子理解与翻译

句子理解与翻译

2024-02-07
翻译理论与实践_曾剑平_词语的理解与翻译

1、词语的意义:(1)指称意义:是语言符号和它所描绘或叙述的主观世界或客观世界的实体和事件之间的关系。指称意义和字面意义(literal meaning)虽然在大部分情况下是重合的,却是两个不同角度去看的两个不同概念。字面意义是单个词语最先在语言使用者脑中唤起的概念或形象。如Indian meal(指称意义指“玉米粥”,字面意义是“印第安饭”)和Indian

2024-02-07
英汉翻译:单词的理解及翻译

英汉翻译:单词的理解及翻译

2024-02-07
4.词的理解与翻译

4.词的理解与翻译

2024-02-07
理解与翻译

理解与翻译摘要:理解做为翻译的前提,是所有译者必须认真思考的一个问题。理解的重要性不言而喻,但是在翻译实践中往往有各种不同的因素会影响译者对原文的正确理解,从而造成译文中出现不同程度的错误。本文将从语法和背景文化两个层面出发,结合语言逻辑、词语释义等几个具体方面,用在翻译实践中遇到的实例来探讨理解与翻译。希望可以对翻译学习者们提供一点帮助和启发。关键词:翻译

2024-02-07
笔译综合名词理解与翻译

笔译综合名词理解与翻译

2024-02-07
①词语解释 ②句子的翻译③内容的理解

①词语解释 ②句子的翻译③内容的理解

2024-02-07
怎样准确理解词义、翻译句子

怎样准确理解词义、翻译句子基本原则是通过解释词语,理解句子的含义。首先,必须准确把握文中实词和虚词的含义和用法。掌握文言实词,主要从以下四个方面入手:一词多义古今异义(词义的扩大、词义的缩小、词义的转移、感情色彩的变化等)通假字【附件二】词类的活用(名词的活用、动词的活用、形容词的活用、使动用法、意动用法等)。虚词着重掌握的有:之、其、而、以、于、则、乃、也

2024-02-07
①词语解释②句子的翻译③内容的理解

①词语解释②句子的翻译③内容的理解

2024-02-07
词语的翻译与理解

词语的翻译与理解

2024-02-07