韩国对外汉语教材
- 格式:doc
- 大小:31.00 KB
- 文档页数:5


国外汉学研究讲稿上编概述对外汉语专业系列教材中没有《国外汉学研究》。
本课程应改为“国外汉语研究”。
一、汉学定义汉学(Sinology)或中国学(Chinese Studies)是指外国人研究中国文化、历史、语言、文学、社会、宗教、经济、科技等人文和社会科学领域的学问。
德国汉学家傅海波对“汉学”下的定义:“汉学是运用语言学方法,从中文史料来研究中国、中国历史和文明”。
如果说中国文化是源,那么汉学就是流。
汉学是中外文化的混血儿,属于跨文化研究。
从传统汉学到中国学的转型。
传统的,注重纯文字的考证和翻译以及对人文科学的关怀;现代的,注重政治和意识形态以及自然科学的研究。
“汉学”有宽窄两义。
广义上,它可以指“一切非本土的研究中国的学问”。
狭义上,则于以现代方法来考释中国古代文化特别是经典文献的学问。
(刘东《“国学”与“汉学”》,葛兆光主编《清华汉学研究》第三辑,清华大学出版社,2000年)“汉学”的另一种意义经学史上有汉学和宋学两个阶段,一般说来汉学讲求训诂名物、五行谶纬,宋学讲求心性哲学,着重纲常伦理(范文澜《中国经学史的演变》,《范文澜历史论文选集》,中国社会科学出版社,1979年)。
二、汉学研究的意义汉学已经是外国人的研究成果,而汉学研究则是研究的研究。
汉学是国学的一面镜子,有借鉴意义。
任继愈先生说:“西方学者接受近现代科学方法的训练,又由于他们置身局外,在庐山以外看庐山,有些问题国内学者司空见惯,习而不察,外国学者往往探骊得珠。
如语言学、民俗学、考古学、人类学、社会学诸多领域,时时迸发出耀眼的火花。
”总的来说是开阔眼界。
汉语是世界的,汉语研究也是世界的。
就汉语研究来说,汉学主要有以下借鉴意义:1、理论背景。
国内的普通语言学理论基本上是从西方全盘移植的。
理论探索一直是国内汉语研究的软肋。
蒋绍愚先生、王宁先生多次大声疾呼加强理论研究。
自己不动手去探究理论,遇到语言现象便到外国学者的理论中寻求解释。
规律的探究应该是很值得的鼓励的。
“V+起来”对韩国学生的教学分析摘要:在对外汉语教学中,“V+起来”这一语法项目的高频复现不得不引起教学重视,韩国课堂上的相关语料和教学方式也都值得研究和探讨。
本文旨在通过分析“V+起来”的语法特点和偏误分析,提出相应的教学方法,用于指导课堂教学。
关键词:V+起来;韩国学生;教学分析;教学方法一、引言在课堂教学和生活中,我们经常遇到“V+起来”的句子。
例如:1. 她把礼物收起来了。
2. 太阳升起来啦。
3. 臭豆腐闻起来不好﹐但是吃起来很香。
4. 表演结束后,大家都鼓起掌来。
此语法项目在韩国发行的中文教材中高频复现,加之我在韩国任教的课堂上经常听到学生由于未完全掌握其用法而说出很多带有偏误的句子,仔细分析“V+起来”的语法特点和探讨相应的教学方法显得尤为重要。
在对外汉语教学中,我们主要从趋向补语的结构类型进行教学,但“V+起来”的义项丰富,结合学生的理解程度,本文将对“V+起来”在教材中常用的四种义项进行分析,在此基础上提出相关教学建议。
二、“V+起来”在对韩教材中的主流义项及教学方法“V+起来”的几种义项虽然复杂,但各个义项的实际使用、使用频率、使用语境和教学难度都不相同,这就需要在教学中采用不同的教学策略,对每个义项的教学有不同程度的侧重,下文将针对具体义项提出相应的教学方法,希望对教学实践提供帮助。
1﹑表示动作或者情况开始并且继续。
例如:(1)听了老师的话﹐他高兴地笑起来。
(2)听了比利的发言﹐同学们情不自禁地鼓起掌来。
(3)终于爬到了山顶﹐他开心地唱起歌来。
对于这种义项,我们可以采取句式转换法。
其实,这个义项对于学习者来说是最难的地方,因为涉及到宾语的不同搭配形式,还涉及进入“V+起来”的状态意义动词搭配结构的界定,所以对于初学者可以暂时回避。
而在解释中,我们可以采取同义替换、变换句式的方法。
如(3)可以替换为:终于爬到了山顶,他开心地开始唱歌。
这样的替换虽然能暂时避免初级学生过渡泛化“V+起来”结构用法,但是替换过的句子和原句在表达习惯、语气等方面都寻在一定的差异,因此这种方法应视学生的接受能力和学习情况适度使用。
高级阶段韩国学生关于“V出来”的使用考察作者:刘旭婷来源:《现代交际》2016年第04期[摘要]文章从二语习得理论出发,利用北京大学CCL现代汉语语料库、北京语言大学中介语语料库和现代汉语高级教材语料统计,对高级阶段韩国学生习得复合趋向补语“V出来”使用情况考察。
[关键词]对韩汉语研究二语习得复合趋向补语“V出来” 使用情况考察[中图分类号]H195 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2016)04-0095-02一、语料来源在北京大学CCL现代汉语语料库中选取三部现当代最贴近普通话表达特点的文学作品:老舍《茶馆》(10万字)、王朔《一半是火焰,一半是海洋》(20万字)、王朔《动物凶猛》(20万字),共计约50万字测算母语者的使用频率,反映母语者对复合趋向补语“V出来”的使用情况。
北京语言大学HSK动态作文语料库以文章为单位,内容为高级阶段汉语学习者自然语料,根据国别化筛选,高级阶段韩国学生语料共计约22万字,可真实反应韩国学生中介语使用情况。
对外汉语教材课文语料来源于杨寄洲主编的中级汉语教程《登攀》和马树德编写的对外汉语本科系列教材《现代高级汉语教程》其共计122.5万字,教材课文语料主要反映考察该语法项目在教学中的输入量。
统计出的这个输入量应是最低教学输入量。
二、语料分类根据句法结构和语法意义统计出汉语母语者使用情况、韩国学生使用情况和教材使用情况三大类。
据肖奚强(2009)将复合趋向补语“V出来”的具体情况根据分类如下:注:为便于对照,句式排序序号按照肖奚强(2009)的排列序号操作。
据刘月华(1998)在《趋向补语通释》中的分类情况,笔者将复合趋向补语“V出来”的语义分类具体细化如下:(一)趋向义1.本义(趋向1),表具体实在的位移。
搭配动词一般为自身运动动词和使动动词,如:挤、流、爬、跑,拔、搬、抱、冲、抽、传、带、倒、掉、丢(“扔”义)、放(“释放”义)、赶、叫、救等。