当前位置:文档之家› 中国餐厅菜单英文译法

中国餐厅菜单英文译法

中国餐厅菜单英文译法
中国餐厅菜单英文译法

中国餐厅菜单英文译法(讨论稿)(681---1000/2753)

2008/06/23 10:40

北京市人民政府外事办公室

北京市旅游局

目录 Table of Contents

翻译的原则

中餐 Chinese Food

冷菜类 Cold Dishes

热菜类 Hot Dishes

猪肉 Pork

牛肉 Beef

羊肉 Lamb

禽蛋类 Poultry and Eggs

蕈类 Mushrooms

海鲜类 Seafood

蔬菜类 Vegetables

豆腐类 Tofu

燕窝类Bird’s Nest Soup

汤类Soups

煲类 Casserole

主食、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks

西餐 Western Food

头盘及沙拉 Appetizers and Salads

汤类 Soups

禽蛋类 Poultry and Eggs

牛肉类 Beef

猪肉类 Pork

羊肉类 Lamb

鱼和海鲜 Fish and Seafood

面、粉及配菜类 Noodles, Pasta and Side Dishes

面包类 Bread and Pastries

甜品及其他西点 Cakes, Cookies and Other Desserts

中国酒 Chinese Alcoholic Drinks

黄酒类 Yellow Wine

白酒类 Liquor

啤酒 Beer

葡萄酒 Wine

洋酒 Imported Wines

开胃酒 Aperitif

白兰地 Brandy

威士忌 Whisky

金酒 Gin

朗姆酒 Rum

伏特加 Vodka

龙舌兰 Tequila

利口酒 Liqueurs

清酒 Sake

啤酒 Beer

鸡尾酒 Cocktails and Mixed Drinks

餐酒 Table Wine

饮料 Non-Alcoholic Beverages

矿泉水 Spring Water

咖啡 Coffee

茶 Tea

茶饮料 Tea Drinks

果蔬汁 Juice

碳酸饮料 Sodas

混合饮料 Mixed Drinks

其他饮料 Other Drinks

冰品 Ice

海鲜类 (Seafood)

681. 白灵菇扒鲍片 Braised Sliced Abalone with Mushrooms

682. 鲍鱼海珍煲 Braised Abalone and Seafood en Casserole

683. 百花鲍鱼卷 Steamed Abalone Rolls Stuffed with Minced Shrimps 684. 鲍鱼烧牛头 Braised Abalone with Ox Head

685. 鲍鱼珍珠鸡 Steamed Glutinous Rice Mixed with Diced Abalone and Chicken

686. 碧绿香肘扣鲍片 Braised Sliced Abalone with Pork and Vegetables 687. 碧绿原汁鲍鱼 Braised Abalone with Vegetables

688. 锅粑鲍鱼 Abalone Sauce on Deep-Fried Rice Cake

689. 蚝皇扣干鲍 Braised Dried Abalone in Oyster Sauce

690. 蚝皇鲜鲍片 Braised Sliced Abalone in Oyster Sauce

691. 红烧鲍翅燕Braised Abalone, Shark’s Fin and Bird's Ne st 692. 红烧鲍鱼 Braised Abalone

693. 红烧南非鲍 Braised South African Abalone

694. 金元鲍红烧肉 Braised Pork with Abalone

695. 龙井金元鲍 Braised Abalone with Longjing Tea

696. 美国红腰豆扣鲍片 Braised Sliced Abalone with American Kidney Beans

697. 银芽炒鲍丝Sautéed Shredded Abalone with Bean Sprouts

698. 鲍汁北菇鹅掌 Braised Goose Feet and Black Mushrooms in Abalone Sauce

699. 鲍汁葱烧辽参 Braised Sea Cucumber in Abalone Sauce

700. 鲍汁豆腐 Braised Tofu in Abalone Sauce

701. 鲍汁鹅肝 Braised Goose Liver in Abalone Sauce

702. 鲍汁鹅掌扣辽参 Braised Sea Cucumber and Goose Feet in Abalone Sauce

703. 鲍汁花菇烧鹅掌 Braised Goose Feet and Mushrooms in Abalone Sauce

704. 鲍汁花胶扣辽参 Braised Sea Cucumber and Fish Maw in Abalone Sauce

705. 鲍汁鸡腿菇 Braised Mushrooms in Abalone Sauce

706. 鲍汁煎鹅肝 Pan-Fried Goose Liver (Foie Gras) in Abalone Sauce 707. 鲍汁扣白灵菇 Braised Mushrooms in Abalone Sauce

708. 鲍汁扣鹅掌 Braised Goose Feet in Abalone Sauce

709. 鲍汁扣花胶皇 Braised Fish Maw in Abalone Sauce

710. 鲍汁扣辽参 Braised Sea Cucumber in Abalone Sauce

711. 鲍汁扣三宝 Braised Sea Cucumber, Fish Maw and Mushrooms in Abalone Sauce

712. 鲍汁牛肝菌 Braised Boletus in Abalone Sauce

713. 白玉蒸扇贝 Steamed Scallops with Tofu

714. 北极贝刺身 Scallops Sashimi

715. 碧绿干烧澳带 Dry-Braised Scallops with Vegetables

716. 碧绿鲜带子 Braised Scallops with Vegetables

717. 宫保鲜带子 Kung Pao Scallops

718. 鸽蛋烧裙边 Braised Turtle Rim with Pigeon Egg

719. 果汁银元带子 Fried Scallops in Fresh Fruit Juice

720. 姜葱酥炸生蠔 Deep-Fried Oyster with Ginger and Scallion 721. 酱野菌炒胭脂蚌Sautéed Mussel and Mushrooms in Special Sauce 722. 金银玉带Sautéed Scallops and Mushrooms

723. 千层酥烤鲜贝 Quick-Baked Scallop Mille Feuille(Roast Pepper Sauce and Basil Oil Infusion)

724. 扇贝(蒜茸蒸,XO炒,豉汁蒸) Scallop in Shell (Steamed with

Garlic/Sautéed with XO Sauce /Steamed with Black Bean Sauce)

725. 碳烧元贝 BBQ Scallops

726. 铁板酱爆带子 Sizzling Scallops with Chili and Vegetables 727. 夏果澳带Sautéed Scallo ps with Macadamia

728. 鲜果玉带虾 Fried Scallops and Shrimps with Fresh Fruit

729. 珍宝炒带子Sautéed Scallops with Cashew Nuts

730. 干煎带鱼 Deep-Fried Ribbonfish

731. 多宝鱼(清蒸,豉汁蒸过桥) Turbot (Steamed/Steamed with Black Bean Sauce/ Boiled)

732. 芝麻炸多春鱼 Deep-Fried Shisamo with Sesame

733. 脆炸桂鱼 Fried Crispy Mandarin Fish

734. 干烧桂鱼 Dry-Braised Mandarin Fish

735. 桂鱼(清蒸,油浸,松子炸) Mandarin Fish (Steamed/Fried / Deep-Fried with Pine Nuts)

736. 清蒸桂鱼 Steamed Mandarin Fish

737. 松鼠桂鱼 Sweet and Sour Mandarin Fish

738. 豆腐烧鱼 Fried Fish with Tofu

739. 百花酿辽参 Steamed Sea Cucumber Stuffed with Minced Shrimp 740. 葱爆海参条Sautéed Sea Cucumber with Scallion

741. 葱烧海参 Braised Sea Cucumber with Scallion

742. 高汤京葱扒刺参 Braised Sea Cucumber with Scallion

743. 海参鹅掌煲 Braised Goose Feet with Sea Cucumber en Casserole 744. 蚝汁辽参扣鸭掌 Braised Sea Cucumber with Duck Feet in Oyster Sauce

745. 红烧牛头扣辽参 Braised Sea Cucumber with Ox Head

746. 京葱扣辽参 Braised Sea Cucumber with Scallion

747. 京葱虾籽烧辽参Sautéed Sea Cucumber with Shrimp Roe and

Scallion

748. 木瓜腰豆煮海参 Braised Sea Cucumber with Kidney Beans and Papaya

749. 生焗海参煲 Baked Sea Cucumber en Casserole

750. 双虾海参煲 Braised Sea Cucumber and Shrimp en Casserole 751. 虾仔烧海参 Braised Sea Cucumber with Shrimp Roe

752. XO酱莲藕炒海螺片Sautéed Sliced Sea Whelks and Lotus Root in XO Sauce

753. 东古一品螺Sautéed Whelks in Soy Sauce

754. 麻辣响螺片 Hot and Spicy Sliced Sea Whelks

755. 响螺烧梅花参 Braised Sea Whelks and Sea Cucumber

756. 海鲜脆皮豆腐 Fried Tofu with Seafood

757. 海鲜豆腐 Braised Tofu with Seafood

758. 海鲜粉丝煲 Assorted Seafood with Vermicelli en Casserole 759. 海竹笙煮双鲜 Boiled Seafood with Bamboo Fungus

760. 红花汁烩海鲜 Braised Seafood in Saffron Sauce

761. 夏果海鲜Sautéed Seafood with Macadamia

762. 黄立仓(豉汁蒸,干煎,红烧) Pomfret(Steamed in Black Bean Sauce/Pan-Fried or Braised)

763. 红烧小黄鱼豆腐 Braised Small Yellow Croakers and Tofu

764. 葱焅河鲫鱼 Braised Crucian Carp with Scallion

765. 竹香鲫鱼 Fried Crucian Carp with Bamboo Flavor

766. 白汁拆烩鲢鱼头 Stewed Silver Carp Head

767. 豉油王蒸鲈鱼 Steamed Perch in Black Bean Sauce

768. 莼菜鲈鱼烩 Stewed Perch with Water Shield Leaves

769. 豆瓣鲈鱼 Braised Perch in Soy Bean Paste

770. 锅仔雪菜鲈鱼 Stewed Perch with Potherb Mustard

771. 鲈鱼(清蒸,红烧,锅仔泡椒煮) Perch (Steamed/Braised/ Stewed with Marinated Chili)

772. 蜜汁蒸鲈鱼 Steamed Perch Filet in Honey Sauce

773. 烧烤鲈鱼片 Char-Grilled Perch Filet

774. 香滑鲈鱼球Sautéed Perch Balls

775. 豉椒鳗鱼丝Sautéed Shredded Eel with Peppers in Black Bean Sauce

776. 烧汁鳗鱼条Sautéed Eel in Spicy Sauce

777. 生炒鳗片Sautéed Eel Slices

778. 蒜香鳗片Sautéed Eel Slices with Garlic

779. 碳烧鳗鱼 BBQ Eel

780. 雪菜墨鱼丝Sautéed Shredded Cuttlefish with Potherb Mustard 781. 鲶鱼烧茄子 Braised Cat Fish with Eggplant

782. 白灵菇扣裙边 Braised Mushrooms with Turtle Rim

783. 白汁烧裙边 Stewed Turtle Rim

784. 百花酿蟹钳 Fried Crab Claws Stuffed with Minced Shrimp 785. 冰糖甲鱼 Steamed Turtle in Crystal Sugar Soup

786. 炒蟹Sautéed Crab

787. 虫草蒸裙边 Steamed Turtle Rim with Aweto

788. 葱姜肉蟹Sautéed Crab with Ginger and Scallion

789. 羔蟹(花雕酒蒸,姜葱炒,椒盐) Green Crab(Steamed inYellow Wine/Fried with Ginger and Scallion/Fried with Spicy Salt)

790. 枸杞蒸裙边 Steamed Turtle Rim in Chinese Wolfberry Soup 791. 黑椒炒甲鱼Sautéed Turtle with Black Pepper Sauce

792. 红花蟹(潮式冻蟹,清蒸,姜葱炒) Spotted Sea Crab(Cold / Steamed /Stir-Fried with Ginger and Scallion)

793. 红烧甲鱼 Braised Turtle in Brown Sauce

794. 淮山圆肉炖甲鱼 Braised Turtle with Yam and Longan

795. 黄金雪蛤酿蟹盖 Baked Crab Shell Stuffed with Snow Clam and Salted Egg Yolk

796. 甲鱼烧肉 Braised Turtle with Diced Pork

797. 辣酒煮花蟹 Boiled Crab with Chili in Liquor

798. 龙须蟹枣 Fried Crab Meat

799. 清炖甲鱼汤 Stewed Turtle in Broth

800. 清蒸甲鱼 Steamed Turtle

801. 肉蟹(姜葱炒,清蒸,椒盐) Hardshell Crab(Stir-Fried with Ginger and Scallion/ Steamed /Fried with Spicy Salt)

802. 松茸裙边 Braised Turtle Rim with Mushrooms

803. 土茯苓炖山龟 Stewed Turtle with Sarsaparilla

804. 香辣蟹Sautéed Crab in Hot Spicy Sauce

805. 洋参炖甲鱼 Stewed Turtle with American Ginseng

806. 油酱毛蟹 Braised River Crab with Soy Paste

807. 蟹黄一品锅 Stewed Tofu with Crab Roe

808. 原笼糯米蒸蟹 Steamed Crab with Gultinous Rice Served in Bamboo Steamer

809. 西柠三文鱼排 Grilled Salmon Steak with Lemon

810. 杭椒虾爆鳝Sautéed Shrimps and Eel with Hot Green Pepper

811. 家乡鳝鱼Sautéed Eel with Hot and Green Pepper

812. 金蒜脆鳝球 Deep-Fried Eel Balls with Garlic

813. 清炒鳝糊Sautéed Mashed Eel

814. 砂锅豉香鳝 Braised Eel in Black Bean Sauce en Casserole 815. 铁板沙爹鳝球 Sizzling Eel in Satay Sauce

816. 鱼香炒鳝丝 Yu-Shiang Shredded Eel (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)

817. 五香脆鳝 Deep-Fried Shredded Eel with Spicy Sauce

818. 咸菜大鳝煲 Stewed Eel with Preserved Vegetables en Casserole 819. 香油蟮糊 Braised Shredded Eel with Sesame Oil

820. 红烧长江鲥鱼 Braised Hilsa Herring

821. XO酱虾子肉松茄子煲 Braised Eggplant with Shrimp and Minced Pork in XO Sauce

822. XO酱银杏果百合炒虾仁Sautéed Shrimp with Lily Bulbs and Gingko in XO Sauce

823. 澳洲龙虾(刺身,上汤焗,椒盐) Australian Lobster(Sashimi/ in Chicken Consommé / Fried with Spicy Salt)

824. 豉椒焗龙虾 Fried Lobster with Peppers and Black Bean Sauce 825. 串串辣子虾 Shrimp Kebab with Hot Pepper Sauce

826. 翡翠虾仁Sautéed Shrimps with Broccoli

827. 干大虾 Fried Prawns with Sweet Sauce

828. 干烧大虾 Dry-Braised Prawn with Ham and Asparagus

829. 宫保凤尾虾 Kung Pao Phoenix-Tailed Prawns

830. 宫保虾仁 Kung Pao Shrimps

831. 茄汁虾仁Sautéed Shrimps with Tomato Sauce

832. 咕噜明虾球 Sweet and Sour Shrimp Balls

833. 果仁生汁脆皮虾球 Fried Prawns with Peanuts in Special Sauce 834. 海鲜汁扒大虾 Grilled Prawns with Seafood Sauce

835. 煎烹虾仁 Fried and Simmered Shrimps

836. 姜葱炒龙虾Sautéed Lobster with Ginger and Scallion

837. 椒盐大虾球 Deep-Fried Prawn with Spicy Salt

838. 椒盐头爪 Deep-Fried Lobster Heads and Claws with Spicy Salt 839. 芥末虾球 Deep-Fried Prawn Topped with Mustard

840. 金沙玉米虾 Fried Shrimps with Corn and Salted Egg York 841. 金丝虾球 Braised Shrimp Balls

842. 金银蒜蒸大花虾 Steamed Prawns with Garlic

843. 韭菜炒河虾Sautéed Shrimps with Leek

844. 麻婆龙虾仔 Mapo Baby Lobster(Braised in Chili Sauce)

845. 蜜桃水晶丸 Deep-Fried Shrimp Balls in Peach Sauce

846. 清炒水晶河虾仁Sautéed Shelled River Shrimps

847. 沙律明虾球Sautéed Shrimp Balls Salad

848. 水晶虾仁Sautéed Shelled Shrimps

849. 蒜茸蒸大虾 Steamed Prawns with Garlic

850. 笋尖炒虾球Sautéed Prawns with Bamboo Shoots

851. 泰式辣椒炒虾仁Sautéed Shrimps with Chili, Thai Style

852. 糖醋咕噜虾球 Sweet and Sour Prawn

853. 鲜果沙律虾 Prawn Salad with Fresh Fruits

854. 鲜豌豆炒河虾仁Sautéed Shrimps with Fresh Beans

855. 香葱白果虾Sautéed Shrimps with Gingko and Scallion

856. 香菇雪耳烩竹虾 Stewed Shrimps with Mushrooms and White Fungus 857. 滋补砂锅大虾 Boiled King Prawns en Casserole

858. 家乡小炒皇Sautéed Squid, Shrimps and Vegetables

859. 香辣虾 Fried Shrimps in Hot Spicy Sauce

860. 瑶柱烩裙边 Braised Turtle Rim with Scallops

861. 羊肚菌爆虾球Sautéed Shrimp Balls with Mushrooms

862. 银杏百合炒虾球Sautéed Shrimp Balls with Lily Bulbs and

Ginkgo

863. 银芽炒虾松Sautéed Minced Shrimps with Bean Sprou ts

864. 油焖大虾 Braised Prawns

865. 玉簪明虾球Sautéed Prawns with Vegetables and Scallops

866. 白灵菇韭黄炒鳕鱼球Sautéed Codfish Balls with Mushrooms and Hotbed Chives

867. 煎银鳕鱼 Pan-Fried Codfish Filet

868. 葱烤银鳕鱼 Grilled Codfish with Scallion

869. 冬菜银鳕鱼 Steamed Codfish with Preserved Vegetables

870. 蚝黄煎银鳕鱼 Pan-Fried Codfish in Oyster Sauce

871. 松菇银鳕鱼 Braised Codfish with Mushrooms

872. 泰汁煎银鳕鱼 Pan-Fried Codfish in Thai Sauce

873. 特汁银鳕鱼 Pan-Fried Codfish in Sour Sauce

874. 香煎银鳕鱼 Pan-Fried Codfish in Soya Sauce

875. XO酱花枝片Sautéed Sliced Squid in XO Sauce

876. 白灼花枝片 Scalded Sliced Squid

877. 椒盐吊片 Deep-Fried Squid with Spicy Salt

878. 奇异果炒花枝Sautéed Sliced Squid with Kiwi Fruit

879. 西柠百花鲜鱿 Deep-Fried Squid with Minced Shrimp in Lemon Sauce

880. 铁板酱鲜鱿 Sizzling Fresh Squid with Soy Sauce

881. 香烧鱿鱼 Braised Squid

882. 雪笋花枝片Sautéed Sliced Squid with Bamboo Shoots

883. 避风塘焗鱼云 Braised Fish Head, Be-for-Time Style

884. 菜心扒鱼圆 Braised Fish Balls with Shanghai Greens

885. 剁椒鱼头 Steamed Fish Head with Diced Hot Red Peppers 886. 沸腾鱼 Boiled Fish with Bean Sprouts in Hot Chili Oil 887. 锅仔木瓜浸鱼片 Stewed Sliced Fish with Papaya

888. 砂锅鱼头 Fish Head en Casserole

889. 深海鲽鱼头(剁椒、葱油) Braised Flatfish Head (with Hot Red Peppers/ Scallion)

890. 生焗鱼头 Baked Fish Head en Casserole

891. 酸菜鱼 Boiled Fish with Pickled Cabbage and Chili

892. 西湖醋鱼 West Lake Fish in Vinegar Gravy

893. 虾枣鱼丸豆腐煲 Stewed Seafood and Tofu en Casserole

894. 香煎咸鱼 Pan-Fried Salted Fish

895. 香烧深海鱼头 Braised Fish Head

896. 香糟溜鱼片Sautéed Sliced Fish in Rice Wine Sauce

897. 腰豆西芹炒鱼松Sautéed Minced Fish with Celery and Kidney Beans

898. 野生菌烩乌鱼片 Braised Cuttle Fish with Mushrooms

899. 鲍参翅肚羹Shark’s Fin Soup with Shredded Abalone

900. 翅汤浸什菌Shark’s Fin Soup with Assorted Mushrooms

901. 浓汤鸡煲翅(供3-5人用)Braised Shark’s Fin in Chicken Broth (Serves 3 to 5 Persons)

902. 川式红烧鱼翅Braised Shark’s Fin, Sichuan

903. 高汤鸡丝生翅Shark’s Fin Soup with Shredded Chicken

904. 桂花炒鱼翅Sautéed Shark’s Fin with Crab Meat and Bean Sprouts 905. 红梅蟹粉炒桂花翅Sautéed Shark’s Fin with Crab Meat and Chinese Herbs

906. 红烧大鲍翅Braised Shark’s Fin with Brown Sauce

907. 红烧鸡丝翅Braised Shark’s Fin with Shredded Chicken

908. 花胶菜胆炖竹笙翅Stewed Shark’s Fin with Fish Maw and Bamboo Fungus

909. 火龙燕液翅Boiled Shark’s Fin and Bird's Nest Served in Dragon Fruit

910. 鸡煲海虎翅Supreme Shark’s Fin with Chicken Soup en Casserole 911. 鸡煲牙捡翅Shark’s Fin with Chicken Soup en Casserole

912. 金肘菜胆炖散翅Stewed Vegetebles with Shark’s Fin and Pork Hock

913. 鹿茸养生翅Shark’s Fin Soup with Deer Antler

914. 木瓜炖翅Shark’s Fin Soup with Papaya

915. 木瓜海虎翅Supreme Shark’s Fin Soup with Papaya

916. 浓汤鸡火翅Shark’s Fin in Chicken Soup

917. 浓汤鱼肚烩散翅Fish Maw with Shark’s Fin Soup

918. 浓汁鲍丝翅Braised Shark’s Fin and Abalone in Soup

919. 砂锅肚丝翅 Shredded F ish Maw and Shark’s Fin en Casserole 920. 砂锅菇丝翅Shredded Mushrooms and Shark’s Fin en Casserole

921. 砂锅鸡煲翅Shark’s Fin in Chicken Soup en Casserole

922. 砂锅裙边翅Shredded Turtle Rim and Shark’s Fin en Casserole 923. 砂锅炒翅Sautéed Shark’s Fin with Chicken Soup en Casserole 924. 松茸烩鱼翅Braised Shark’s Fin with Mushrooms

925. 夏威夷木瓜炖翅Stewed Shark’s Fin with Hawaiian Papaya

926. 瑶柱鸡丝烩生翅Braised Shark’s Fin with Shredded Chicken and Scallops

927. 红烧排翅 Braised Superior S hark’s Fin in Brown Sauce

928. 干贝炖烧翅Shark’s Fin Stewed in Scallop Soup

929. 红烧散翅Braised Shark’s Fin in Brown Sauce

930. 海虎翅(每两)Supreme Shark’s Fin Soup (Per 50g)

931. 金山勾翅(每两)Superior Shark’s Fin Soup (Per 50g)

932. 山东海参 Shan-Dong Sea Cucumber Soup

933. 原罐小排翅Shark’s Fin in Soup

934. 海鲜大煲翅Shark’s Fin and Seafood en Casserole

935. 浓汁三鲜鱼翅Three Delicacies and Shark’s Fin Soup

936. 浓汁四宝鱼翅Four Delicacies and Shark’s Fin Soup

937. 竹笙笋鸡丝翅Shark’s F in Soup with Shredded Chicken and Bamboo Fungus

938. 白汁炒鱼唇Sautéed Fish Lips

939. 猴头菇扒鱼唇 Braised Fish Lips with Mushrooms

940. 浓汁鱼唇 Fish Lips Soup

941. 糟蛋烩鱼唇 Stewed Fish Lips and Eggs Preserved in Wine 942. 蛋花炒鱼肚Sautéed Fish Maw with Scrambled Egg

943. 蚝汁扣鱼肚 Braised Fish Maw in Oyster Sauce

944. 黄扒鱼肚 Braised Fish Maw

945. 菊花乌龙烩鱼肚 Stewed Fish Maw with Chrysanthemum and Oolong Tea

946. 浓汁鱼肚 Braised Fish Maw with Chicken Broth

947. 青瓜肉松煮鱼肚 Boiled Fish Maw with Minced Pork

948. 左口鱼(豉汁蒸,清蒸,红烧) Halibut (Steamed with Black Bean Sauce/ Steamed / Braised in Brawn Sauce)

949. 佛跳墙 Fotiaoqiang--Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.)

950. 紫苏煎酿尖椒Sautéed Cuttlefish with Green Pepper

951. 什烩虾 Braised Shrimps with Mixed Vegetables

952. 鱼香虾 Yu-Shiang Shrimps (Sautéed with Spicy Garlic Sauce) 953. 芥兰虾Sautéed Shrimps with Chin ese Broccoli

954. 雪豆虾Sautéed Shrimps with Snow Peas

955. 甜酸虾 Sweet and Sour Shrimps

956. 虾龙糊Sautéed Shrimps in Lobster Sauce

957. 干烧虾仁 Dry-Braised Shelled Shrimps with Chili Sauce

958. 湖南虾 Shrimps, Hunan Style

959. 子姜虾Sautéed Shrimps with Ginger Shoots

960. 辣子虾仁Sautéed Shrimps in Hot Pepper Sauce

961. 咖喱虾 Curry Shrimps

962. 什烩干贝Sautéed Scallops with Mixed Vegetable

963. 鱼香干贝 Yu-Shiang Scallops (Sautéed with Spicy Garlic Sauce) 964. 辣子干贝 Sa utéed Scallops in Hot Pepper Sauce

965. 虾子大鸟参 Braised Jumbo Sea Cucumber with Shrimp Roe 966. 红烧鸟参 Braised Sea Cucumber

967. 糖醋全鱼 Sweet and Sour Whole Fish

968. 豆瓣全鱼 Fried Whole Fish Dressed with Spicy Bean Sauce 969. 脆皮全鱼 Crispy Whole Fish

970. 清蒸石斑鱼 Steamed Sea Bass

971. 清蒸龙利 Steamed Flounder

972. 干煎龙利 Pan-Fried Flounder

973. 时菜鱼片 Stir-Fried Fish Filets with Vegetable

974. 椒盐鱿鱼 Crispy Squid with Spicy Salt

975. 时菜鱿鱼 Stir-Fried Squid with Vegetable

976. 豉椒鱿鱼Sautéed Squid with Peppers in Black Bean Sauce

977. 宫保鱿鱼 Kung Pao Squid

978. 辣酱蒸鲜鱿 Steamed Squid in Chili Sauce

979. 豆苗大虾Sautéed Shrimps with Pea Sprouts

980. 上海油爆虾 Stire-Fried Shrimps, Shanghai Style

981. 虾仁跑蛋 Shrimp Omelet

982. 黑椒鱼贝Sautéed Scallops in Black Pepper Sauce

983. 糖醋鱿鱼 Sweet and Sour Squid

984. 炒小卷Sautéed Squid Rolls

985. 炒大蛤Sautéed Fresh Clams

986. 九重鲜鲍Sautéed Fresh Abalone with “Nine Layer Tower” (a Kin d of Spearmint)

987. 煎鲳鱼 Pan-Fried Pomfret

988. 马鲛鱼 Pan-Fried Mackerel

989. 蛋黄明虾 Deep-Fried Prawns with Egg Yolk

990. 如意鳗卷 Deep-Fried Eel Rolls

991. 葱烧鱼片 Braised Fish Filets with Scallion

992. 姜丝鱼片 Braised Fish Filets with Ginger Slices

993. 殷豉鱼片 Braised Fish Filets in Taiwan Black Bean Sauce 994. 咖喱焗鲟 Baked Sturgeon in Curry Sauce

995. 菠萝虾球Sautéed Prawn with Pineapple

996. 咸菜虾仁Sautéed Shelled Shrimps with Preserved Vegetable

997. 豆苗虾仁 Sau téed Shelled Shrimps with Pea Sprouts

998. 虾仁焖豆腐 Shelled Shrimps Simmered with Tofu

999. 殷豉炒蚵 Stir-Fried Mussels with Taiwan Black Bean Sauce 1000. 葱烧鳗鱼 Braised Eel with Scallion

[按单图方式浏览]

第 1 幅冷菜啊

第 2 幅冷菜啊

第 3 幅冷菜啊

第 4 幅冷菜啊

第 5 幅冷菜啊

第 6 幅冷菜啊

常用中式菜单英文翻译

常用中式菜单英文翻译

早餐: 烧饼Clay oven rolls 油条Fried bread stick 韭菜盒Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings 蒸饺Steamed dumplings 馒头Steamed buns 割包Steamed sandwich 饭团Rice and vegetable roll 蛋饼Egg cakes 皮蛋100-year egg 咸鸭蛋Salted duck egg 豆浆Soybean milk 米浆Rice & peanut milk 饭类: 稀饭Rice porridge 白饭Plain white rice 油饭Glutinous oil rice 糯米饭Glutinous rice 卤肉饭Braised pork rice 蛋炒饭Fried rice with egg 地瓜粥Sweet potato congee甜点:

爱玉Vegetarian gelatin 糖葫芦Tomatoes on sticks 长寿桃Longevity Peaches 芝麻球Glutinous rice sesameballs 麻花Hemp flowers 双包胎Horse hooves 面类: 馄饨面Wonton & noodles 刀削面Sliced noodles 麻辣面Spicy hot noodles 麻酱面Sesame paste noodles 鸭肉面Duck with noodles 鹅肉面Goose with noodles 鳝鱼面Eel noodles 乌龙面Seafood noodles 榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 蚵仔面线Oyster thin noodles 板条Flat noodles 米粉Rice noodles 炒米粉Fried rice noodles

中国菜名标准英文翻译

中国菜的分类Classifications of Chinese Cuisine 1.八大菜系Eight Famous Cuisines 鲁菜Lu Cuisine (Shandong Cuisine) 川菜Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine) 粤菜Yue Cuisine (Guangdong Cuisine) 闽菜Min Cuisine (Fujian Cuisine) 苏菜Su Cuisine (Jiangsu Cuisine) 浙菜Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine) 湘菜Xiang Cuisine (Hunan Cuisine) 徽菜Hui Cuisine (Anhui Cuisine) 2.菜品分类Types of Courses 凉菜类Cold Dishes 热菜类Hot Dishes 汤羹粥煲类Soups, Congees and Casseroles 主食和小吃Main Food and Snacks 西餐Western Cuisine 开胃菜(头盘及沙拉类)Appetizers and Salads 汤类Soups 副菜Entrées 主菜Main Courses 配菜Side Dishes 甜点Desserts 饮品Drinks 一、酒精类饮品Alcoholic Beverages 1. 国酒Chinese Wines 2. 洋酒Imported Wines 白兰地与威士忌Brandy and Whisky 金酒与朗姆酒Gin and Rum 伏特加与龙舌兰Vodka and Tequila 利口酒和开胃酒Liqueurs and Aperitifs 红酒Red Wine 二、不含酒精类饮品Non-Alcoholic Beverages 三、中国饮品文化Chinese Drinking Culture 1. 中国茶文化Chinese Tea Culture 2. 中国酒文化Chinese Wine Culture

中文菜单的英文翻译

菜单翻译 精美凉菜:Delicious cold dishes 酱香凤爪:Spiced chicken feet with soy sauce 脆萝卜皮:Crackled radish 五香牛展:Spiced beef shin 五香牛根:Spiced beef tissue 蒜泥白肉:Sliced pork with garlic sauce 拂手瓜丝:Cold sliced melon 旗花西芹:Qihua Celery 拍黄瓜:Shredded cucumber 醉花生:Drunken peanut 快餐套餐:Fast foods and set meals 烧鹅饭:Roasted goose with rice 白切鸡饭:Plain chicken with rice 叉鹅(叉鸡)饭:Sweet marinate and grill goose (chicken) with rice 咖喱牛腩饭:Curry beef brisket with rice 洋葱茄汁猪扒饭:Pork-chop rice with onion and tomato sauce 香芋排骨饭:Taro Chop with rice 菜远蘑菇肉片饭:Fried sliced pork with mushroom and vegetable heart on rice 鲍汁捞饭:Rice boiled with abalone sauce 粉面美食:Delicious wheaten foods and noodles 鲜虾云吞汤面:Shrimp won-ton noodles 净云吞:Won ton 牛腩汤面:Noodles with beef brisket 金钱肚汤面:Beef stomach noodles 火腿蛋汤面:Noodles with ham and egg 鲍汁捞面:Abalone juice noodles 酸汤面:Vinegar soup noodles 油泼面:Oil-splashing noodles 特色生滚粥:Special congees 补血养颜鳝皇粥:Nourishing eel congee 健脾暖胃田鸡粥:Healthful frog congee 新澳洲鲍鱼粥:Fresh Australian abalone congee 深海星斑粥:Lethrinus nebulosus fish congee 姜丝牛肉粥:Ginger beef congee 水库鱼骨腩粥:Reservoir fish congee 皮蛋瘦肉粥:Pork and preserved egg congee 和味手撕鸡粥:Hand-shredded chicken congee 白粥:Plain congee 银座茶语: Ginza-tea cafe 位置:银座茶语大堂吧位于酒店一层Location: Ground floor of the Hotel 客房送餐电话:(内线)5550 Room service: (Ext.) 5550 营业时间:早7:00至凌晨1:00 Open: 7:00 am---1:00am

常见中餐名称英文翻译

随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点"公式"(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with, in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig

中国菜名的英文翻译大全

中国菜名的英文翻译 头盘餐前小品Appetizers 1.各式刺身拼Sashimi Platter 2.锅贴Pot Sticker 3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot) 4.鸡沙律Chicken Salad 5.酥炸大虾Fried Prawns 6.酥炸生豪Fried Oysters 7.酥炸鲜鱿Fried Squid 8.海哲分蹄Smoked Jelly Fish 9.五香牛展Special Beef 10.白云凤爪Chicken Leg 11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts 12.脆皮春卷Spring Rolls 13.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork 汤羹类Soup 1.花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck 2.红烧鸡丝翅Chicken Shark's Fin Soup 3.竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup 4.粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup 5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup 6.鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup

7.酸辣汤Hot & Sour Soup 8.法国海鲜汤French Style Seafood Soup 9.法国杂菜汤French Style Vegetable Soup 10.杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup 11.芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup 12.火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg / Mustard Green 13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup 14.三丝烩鱼肚Fish Soup 15.蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup 16.四宝豆腐羹Steam Tofu Soup 龙虾蟹类Seafood (Lobster, Shrimp, Crab) 1.法式咖喱焗龙虾French Curry Lobster 2.法式芝士牛油焗龙虾Cheese Lobster 3.上汤焗龙虾Special Style Lobster 4.蒜茸蒸龙虾Garlic Style Lobster 5.豉椒炒肉蟹Crab 6.上汤姜葱焗蟹Green Onion Crab 7.椒盐蟹Spicy Salt Crab 8.粉丝咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab 虾鲜鱿贝类Seafood 1.菜远虾球Shrimp with Tender Green 2.白灼中虾Boil Shrimp

菜单英文翻译

菜單英文翻譯原則: 一、以主料為主、配料為輔的翻譯原則 1、菜肴的主料和配料 主料(名稱/形狀)+ with + 配料 如:白靈菇扣鴨掌Mushrooms with Duck Webs 2、菜肴的主料和配汁 主料+ with/in + 湯汁(Sauce) 如:冰梅涼瓜Bitter Melon in Plum Sauce 二、以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則 1、菜肴的做法和主料 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀) 如:火爆腰花Sauteed Pig Kidney 2、菜肴的做法、主料和配料 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料 如:地瓜燒肉Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 3、菜肴的做法、主料和湯汁 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁 如:京醬肉絲Sauteed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 三、以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則 1、菜肴形狀或口感以及主配料 形狀/口感+ 主料 如:玉兔饅頭Rabbit-Shaped Mantou 脆皮雞Crispy Chicken 2、菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料 做法(動詞過去分詞)+ 形狀/口感+ 主料+ 配料 如:小炒黑山羊Sauteed Sliced Lamb with Pepper and Parsley 四、以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則 1、菜肴的創始人(發源地)和主料 人名(地名)+ 主料 如:麻婆豆腐Mapo Tofu (Sauteed Tofu in Hot and Spicy Sauce) 廣東點心Cantonese Dim Sum 2、介紹菜肴的創始人(發源地)、主配料及做法 做法(動詞過去式)+ 主輔料+ + 人名/地名+ Style 如:北京炒肝Stewed Liver, Beijing Style 北京炸醬面Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style 五、體現中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則 1、具有中國特色且被外國人接受的傳統食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。 如:餃子Jiaozi 包子Baozi 饅頭Mantou 花卷Huajuan 燒麥Shaomai

中文菜单英文译法

“麻婆豆腐”翻译成“Bean curd made by a pock-marked woman”(满脸雀斑的女人制作的豆腐),“夫妻肺片”翻译成“Husband and Wife's lung slice”(丈夫和妻子的肺切片),“童子鸡”翻译成“Chicken Without Sexual Life”(没有过性生活的鸡)……这些让中外食客啼笑皆非、莫名其妙的菜单的翻译,将在北京奥运会期间乃至以后渐渐消失,代之以最新统一的翻译方法。 此前,类似于前面所提的菜名翻译的笑话很多,再如“四喜丸子”被翻译成“四个高兴的肉团”、“红烧狮子头”被译成“烧红了的狮子头”等,不一而足。为了杜绝在奥运会期间贻笑大方,给国外游客带来不便,或引发国际笑话,北京市旅游局去年8月就拟出一份《中文菜名英文译法》的讨论稿,对外公布并征求市民建议。 通过各个途径,征求了广大民众的建议后,经过半年多的征求意见、讨论和修改,北京市旅游局日前出台了统一的《中文菜单英文译法》。北京城八区三星级以上饭店从6月12日起就可前往北京市旅游局饭店餐饮管理处领取。 据悉,《中文菜单英文译法》是为提高北京奥运会期间服务接待水平,规范北京市饭店业、餐饮业菜单英文译法而由北京旅游局和北京外办出版编辑的,对中国将近3000个菜品的名字做了英文的翻译。

记者看到,新的菜单中,有些采取了音译加描绘性说明的方式。如麻婆豆腐被翻译成了Mapo Tofu(Stir-Fried Tofu in Hot Sauce),四喜丸子依然是“Four-Joy Meatballs”(四个高兴的肉团),不过特别加了补充说明“Meat Balls Braised with Brown Sauce”。有的采取了意译,说明了做法,如夫妻肺片的英文翻译统一为Pork Lungs in Chili Sauce,清蒸童子鸡为Steamed Spring Chicken。 奥运英语小百科:《中文菜单英文译法》 中餐Chinese Food 冷菜类Cold Dishes 白菜心拌蜇头:Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 白灵菇扣鸭掌:Mushrooms with Duck Feet 拌豆腐丝:Shredded Tofu with Sauce 白切鸡:Boiled Chicken with Sauce

中英文菜单翻译

如有帮助,欢迎支持。《中文菜单英文译法》 中餐Chinese Food 冷菜类Cold Dishes 热菜类Hot Dishes 猪肉Pork 牛肉Beef 羊肉Lamb 禽蛋类Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类Ablone 鱼翅类Shark’s Fin s 海鲜类Seafood 蔬菜类Vegetables 豆腐类Tofu 燕窝类Bird’s Nest Soup 羹汤煲类Soups 主食、小吃Rice, Noodles and Local Snacks 西餐Western Food 头盘及沙拉Appetizers and Salads 汤类Soups 禽蛋类Poultry and Eggs 牛肉类Beef 猪肉类Pork 羊肉类Lamb 鱼和海鲜Fish and Seafood 面、粉及配菜类Noodles, Pasta and Side Dishes 面包类Bread and Pastries 甜品及其他西点Cakes, Cookies and Other Desserts 中国酒Chinese Alcoholic Drinks 黄酒类Yellow Wine 白酒类Liquor 啤酒Beer 葡萄酒Wine 洋酒Imported Wines 开胃酒Aperitif 白兰地Brandy 威士忌Whisky 金酒Gin 朗姆酒Rum 伏特加Vodka 龙舌兰Tequila 利口酒Liqueurs 清酒Sake 啤酒Beer 鸡尾酒Cocktails and Mixed Drinks 餐酒Table Wine 饮料Non-Alcoholic Beverages 矿泉水Mineral Water 咖啡Coffee 茶Tea 茶饮料Tea Drinks 果蔬汁Juice 碳酸饮料Sodas 混合饮料Mixed Drinks 其他饮料Other Drinks 冰品Ice

餐厅英语类 中文菜单翻译(二十六)

美联英语提供:中文菜单翻译(二十六) 分享一个免费试听课,名额有限,碰碰运气吧 https://www.doczj.com/doc/c612261246.html,/test/xingzuo.html?tid=16-73675-0 2573. 罗兰百悦盛事香槟Laurent Perrier Grand Siecle 2574. 首席法兰西香槟特酿Bollinger Special Brut Cuvee 2575. 哥塞典藏香槟Gosset Brut Grande Reserve 2576. 酩悦香槟Moet & Chandon Brut 2577. 保禄爵香槟Pol Roger Reserve Brut 2578. 木马红带香槟Mumm Cordon Rouge Brut 2579. 安雅纳香槟Henri de Verlaine Brut 2580. 派拉蒂香槟Veuve Pelletier Brut 2581. 泰亭哲香槟Taittinger Brut Reserve Champagne NV 2582. 波特酒Pot

2583. 格兰姆波特酒Graham’s Port 2584. 多斯波特酒Dow’s Port 2585. 兰帕果渣酒Grappa 2586. 安东尼酒庄格兰帕果渣酒Antinori Grappa Tignanello 2587. 罗斯海岸尼比奥罗Costa Russi Grappa 2588. 瑞妮娜-布鲁诺蒙塔尔其诺Rennina Grappa de Brunello di Montalcino 2589. 嘉雅和雷霞多丽Gaia & Rey Grappa di Chardonnay 2590. 曼歌果渣酒Crappa di Ca Marcanda Magari 雪利酒Sherry 2591. 奶油雪利酒Cream Sherry

中文菜谱常见翻译方法

中文菜谱常见翻译方法 中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。其次要讲清楚的是菜的用料,刀法和烹调方法。由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料,刀法,烹调方法及某些准备步骤,希望下面的英文翻译对诸位在翻译公司工作的同行有所帮助:1.常见的用料 鸡 chicken 鸭 duck 鹅 goose 鱼类 fish 肉类 meat猪肉 pork 牛肉 beef 小牛肉 veal 羊肉 mutton 小羊肉 lamb牛尾 oxtail 里脊 fillet 排骨 spareribs 腰子 kidney 肚子 tripe肝 liver 舌 tongue 下水 offals 蹄子 trotter 胗 gizzard鸡什 giblets 鹿肉 venison 鸡脯 chicken breast 甲鱼 turtle 海味 seafood 虾 shrimp 干贝 scallop 螃蟹 crab 鱿鱼 squid 海蛰 jellyfish黄鳝 finless eel 海螺 whelk 野味 game 兔 rabbit 鸽 pigeon鹌鹑 quail 龙虾lobster 牡蛎 oyster 田螺 snail 田鸡 frog蛇 snake 腌肉 bacon 香肠sausage 火腿 ham 熊掌bear’s paw鱼翅shark’s fin燕窝bird’s nest 2.煮前的准备工作 去骨 boning 例如,去骨鸭掌打鳞 scaling 例如,去鳞鱼 scaled fish 剥/去皮 skinning 例如,去皮田鸡 skinned frogs 脱壳 shelling 例如,虾仁 shelled shrimps 腌制 pickling 例如,咸酸菜 pickled vegetables 3. 常用刀法及用料形状 (1)常用刀法 切片 slice 切丝 shred 切丁 dice 切柳 fillet 切碎 mince捣烂 mash 酿 入 stuff (2) 常用用料形状 肉/ 鱼片sliced meat / fish 或 meat / fish slices 肉丝 shredded meat 或 pork shreds肉/鸡丁 diced pork / chicken 或meat / chicken cubes 肉末 minced meat肉丸 meat balls 肉馅 meat filling 4. 中餐菜单翻译法 (1)直译法。英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。 如:炖牛肉 Stewed Beef (2)直译加注法。英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。 如: 狮子头Lion’s Head ——Pork Meat Balls 全家福 Happy Family——A combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce (3) 意译法。此法可分为三种情况: 1)原料+with+作料。以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with 或in 与作料构成的短语即可。如: 海米白菜 Chinese Cabbage with Dried Shrimps 鱼香肉丝 Shredded Pork with Garlic Sauce 2) 作料+原料。即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。如: 咖喱牛肉 Curry Beef 古老肉 Sweet & Sour Pork 3) 以“实”对“虚”法。即舍去中菜名里的喻义,夸张等说法而用平直,明白的英语译出。如: 发财好市 Black Moss Cooked with Oysters 彩凤喜迎春 Baked Chicken and Fried Quail Eggs 蚂蚁上树 Vermicelli with Spicy Minced Pork

中国菜名英文翻译

中国菜名英文翻译 中菜部 头盘餐前小品Appetizers 1.各式刺身拼Sashimi Platter 2.锅贴Pot Sticker 3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot) 4.鸡沙律Chicken Salad 5.酥炸大虾Fried Prawns 6.酥炸生豪Fried Oysters 7.酥炸鲜鱿Fried Squid 8.海哲分蹄Smoked Jelly Fish 9.五香牛展Special Beef 10.白云凤爪Chicken Leg 11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts 12.脆皮春卷Spring Rolls 13.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork 汤羹类Soup 1.花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck 2.红烧鸡丝翅Chicken Shark's Fin Soup 3.竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup 4.粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup 5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup 6.鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup 7.酸辣汤Hot & Sour Soup 8.法国海鲜汤French Style Seafood Soup 9.法国杂菜汤French Style Vegetable Soup 10.杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup 11.芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup 12.火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg / Mustard Green 13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup 14.三丝烩鱼肚Fish Soup 15.蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup 16.四宝豆腐羹Steam Tofu Soup 龙虾蟹类Seafood (Lobster, Shrimp, Crab) 1.法式咖喱焗龙虾French Curry Lobster 2.法式芝士牛油焗龙虾Cheese Lobster 3.上汤焗龙虾Special Style Lobster 4.蒜茸蒸龙虾Garlic Style Lobster 5.豉椒炒肉蟹Crab 6.上汤姜葱焗蟹Green Onion Crab 7.椒盐蟹Spicy Salt Crab 8.粉丝咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab

餐厅点餐英语情景对话带翻译.docx

餐厅点餐英语情景对话带翻译 Rumei:Everythingonthemenulooksgood. 如梅:菜单上的菜看着样样都好。 Yunbo:Dashan,what'ssurfandturf? 云波:大山, SurfandTurf这道菜是什么做的? Dashan:It'sasmallsteakandalobstertail. 大山:是嫩牛排加龙虾尾。 Rumei:Thatsoundsdelicious.I'dlikethat.Howaboutyou,Dashan? 如梅:听起来很好吃。我想来一盘。大山,你呢? Dashan:Ican'tdecide. 大山:我定不下来。 Server:Areyoureadytoorder? 服务员:可以点菜了吗? Rumei:Yes,I'dlikeasurfandturf. 如梅:可以。我要一份海鲜牛排。 Yunbo:I'dlikethesame. 云波:我也要一份。 Dashan:Hmm.I'dlikeahamburger.No,I'dlikesomeroastbeef.No, I'dlikeaT-bonesteak. 大山:我要一个汉堡包。不行,我要烤牛肉。不,我要带骨牛排。

Server:Wouldyoulikeyourmeatrare,mediumorwelldone? 服务员:肉要烧成嫩的、不老不嫩的还是熟透的? Dashan&Rumei&Yunbo:Medium,please. 三人齐声说:要不老不嫩的。 Server:Wouldyoulikeabakedpotatoorsomerice? 服务员:要烤土豆还是米饭? Dashan:I'dlikeabakedpotato.No,I'dlikesomerice.No,abakedp otato. 大山:我要烤土豆。不行,我要一些米饭。不,我要烤土豆。 Yunbo:I'dlikesomerice,please. 云波:我要米饭。 Rumei:Me,too. 如梅:我也要米饭。 Server:Pleasehelpyourselftothesaladbar.It'sbehindyou. 服务员:色拉台有色拉,请随便用。就在你们身后。 Yunbo:Lookatallthedifferentsalads.Everythinglooksveryfre sh. 云波:看这儿有各式各样的色拉。样样看起来都很新鲜。 Dashan:SaladsareverypopularinCanada.Ilikepastasalad.It's delicious. 大山:在加拿大,色拉是受欢迎的菜。我喜欢吃凉拌面色拉,味道很好吃。 Yunbo:What'spastasalad? 云波:凉拌面色拉是用什么做的?

中国菜单英文翻译大全

中国菜单英文翻译大全 豆腐脑Soybean curd 奶油 cream 赤砂糖! Brown sugar Red sugar 芥蓝!Cabbage mustard kale

紫背天葵 Begonia fimbristipula Hance! 鱼腥草 Houttuynia cordata H. cordata 黄豆芽 Yellow bean sprouts 番薯叶 Sweet potato leaves 牛皮菜! Swiss chard 葡萄叶

Grape leaves 薰衣草 lavender 慈菇 arrowhead 茶树菇!Agrocybe chaxingu Tea tree mushroom 白灵菇 Lark mushroom 香杏片口蘑! Sweet almond slices of dried mushroom

猴头菇 Hericium erinaceus hericium 鹿角菜,! Carrageenan Pelvetia silquosa 羊栖菜! Sargassum fusiforme 鸡骨草! Chicken bone grass 牛蒡叶! Burdock leaves

cactus fruit 白豆 White beans 干葫芦条! Article dried gourds 玉兰片! Soaked bamboo slices 巴戟天! Morinda officinalis Medicinal indianmulberry root 紫苏子

五加皮! Cortex periplocae 柏子仁 Platycladi seed 芦荟花 Aloe flower 骨碎补 Rhizoma drynariae 夜交藤 Caulis Polygoni Multiflori ! Tuber fleeceflower stem

中国菜谱英文翻译大全

中国菜谱英文翻译大全 凉菜类 1、白菜心拌蜇头Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 2、白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Feet 3、拌豆腐丝Shredded Tofu with Sauce 4、白切鸡Boiled Chicken with Sauce 5、拌双耳Tossed Black and White Fungus 6、冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce 7、冰镇芥兰Chinese Broccoli with Wasabi 8、朝鲜辣白菜Korean Cabbage in Chili Sauce 9、朝鲜泡菜Kimchi 10、陈皮兔肉Rabbit Meat with Tangerine Flavor 11、川北凉粉Clear Noodles in Chili Sauce 12、刺身凉瓜Bitter Melon with Wasabi 13、豆豉多春鱼Shisamo in Black Bean Sauce 14、夫妻肺片Pork Lungs in Chili Sauce 15、干拌牛舌Ox Tongue in Chili Sauce 16、干拌顺风Pig Ear in Chili Sauce 17、怪味牛腱Spiced Beef Shank 18、红心鸭卷Sliced Duck Rolls with Egg Yolk 19、姜汁皮蛋Preserved Eggs in Ginger Sauce 20、酱香猪蹄Pig Feet Seasoned with Soy Sauce 21、酱肘花Sliced Pork in Soy Sauce 22、金豆芥兰Chinese Broccoli with Soy Beans 23、韭黄螺片Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives 24、老北京豆酱Traditional Beijing Bean Paste 25、老醋泡花生Peanuts Pickled in Aged Vinegar 26、凉拌金针菇Golden Mushrooms and Mixed Vegetables 27、凉拌西芹云耳Celery with White Fungus 28、卤水大肠Marinated Pork Intestines 29、卤水豆腐Marinated Tofu 30、卤水鹅头Marinated Goose Heads 31、卤水鹅翼Marinated Goose Wings 32、卤水鹅掌Marinated Goose Feet 33、卤水鹅胗Marinated Goose Gizzard 34、卤水鸡蛋Marinated Eggs 35、卤水金钱肚Marinated Pork Tripe 36、卤水牛腱Marinated Beef Shank 37、卤水牛舌Marinated Ox Tongue 38、卤水拼盘Marinated Meat Combination 39、卤水鸭肉Marinated Duck Meat

菜谱英语翻译大全

菜谱英语翻译大全 汉英筳席菜名大全 A 鹌鹑蛋鲍鱼Abalone and quail eggs 鹌鹑松Minced quai B 八宝冬瓜汤“Eight-treasures”winter melon(white gourd)sou 八宝饭“Eight-treasures”rice pudding 八宝鸡Chicken stuffed with “eight-treasures” 八宝扒鸭Braised duck with “eight-treasures” 八宝全鸡Roast chicken with “eighit-treasures” 八宝全鸭Roast duck with “eight-treasures” 八宝鸭Duck stuffed with“eight-treasures” 八个冷盘Eight cold hors d′oeuvres 八珍冬瓜粒Soup With Winter melon and minced pork 八珍扒大鸭Braised duck with “eight-treasures” 巴东牛肉Spiced beef 拔丝莲子Lotus Seeds in hot toffee 拔丝苹果Apple in hot toffee 拔丝山药Chinese yam in hot toffee 拔丝香蕉Banana in hot toffee 霸王肥鸡Bawang chicken 白爆鱼丁Fish cubes in white sauce 白菜粉丝Chinese vermicelli with cabbage 白菜汤Chinese cabbage soup 白豆焖*排Stewed pork with white beans 白豆汤White bean soup 白饭Steamed rice 白果芋泥Sweet taro with gingko 白烩大虾King prawn in white Sauce 白烩鸡饭Chicken in white sauce with rice 白烩蟹肉Crab meat in white sauce 白烩虾子Shrimp roe in white sauce 白鸡Cold boiled chicken 白酒汁烩鸡Chicken in white wine sauce 白酒汁蒸鱼Steamed fish in white wine Sauce 白菌鲍脯Braised abalone with fresh mushroom 白菌炒面Fried noodles with mushroom

美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版)

美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版) 中西餐终于有了统一翻译标准。昨日,北京市政府外事办消息,新出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》共规范了3102个中西餐饮食名称,其中包括2158个中餐,并向北京市各大餐馆推广。 《美食译苑——中文菜单英文译法》共分三章,分别对中餐、西餐、饮品进行了标准的英文翻译,其中中餐部分细化到八大菜系,包括鲁菜、川菜、闽菜等特色饭菜的介绍和重点翻译。 此次参加翻译的专家不仅有北京外国语大学、清华大学、北京大学等的教授,还邀请了外交部翻译专家、英籍专家、驻外大使等人。翻译团队带头人、北京外国语大学教授陈琳表示,翻译力争让完全不懂中华文化的外国宾客一眼就能看懂。 “童子鸡”译成Chicken without sex(还没有性生活的鸡),“红烧狮子头”译成Red burned lion head(红烧狮子脑袋)。“上面的译法都很可笑,外国人看了会一头雾水。”陈琳表示,在编制标准译法时,不少菜名都引发了编委会的激烈争议。陈琳介绍,翻译时,还考虑中国文化、国家政策法律、民族问题等。“东坡肘子、宫保鸡丁,翻译时,把历史人名保留了下来;乞丐鸡直接翻译,保留了一个故事;麻婆豆腐不能翻译成‘麻脸老太太做的豆腐’,这对妇女不尊重。”他称。 ☆目录 Table of Contents ·翻译的原则Principles of Translation ·中餐 Chinese Food 冷菜类 Cold Dishes 热菜类 Hot Dishes 猪肉 Pork 牛肉 Beef 羊肉 Lamb 禽蛋类 Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类 Ablone 鱼翅类Shark’s Fins 海鲜类 Seafood 蔬菜类 Vegetables 豆腐类 Tofu 燕窝类Bird’s Nest Soup 羹汤煲类Soups 主食、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks

2008北京奥运会中文菜单英文译法

北京市菜单英文译法 (讨论稿) 北京市人民政府外事办公室 北京市旅游局 翻译的原则 以主料开头的翻译原则 介绍菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+ with + 配料 如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet 介绍菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 汤汁(Sauce) 如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 以烹制方法开头的翻译原则 介绍菜肴的做法和主料 做法(动词过去式)+主料(名称/形 状) 如:火爆腰花Sautéed Pig's K idney 介绍菜肴的做法、主料和配料 做法(动词过去式)+主料(名称/形 状)+ 配料 如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 干豆角回锅肉Sautéed Spicy Pork with Dried Beans 介绍菜肴的做法、主料和汤汁 做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁 如:京酱肉丝Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 雪蛤海皇羹Snow Clam and Scallop Soup 以形状或口感开头的翻译原则 介绍菜肴形状或口感以及主配料 形状/口感 + 主料 如:脆皮鸡 Crispy Chicken 介绍菜肴形状或口感、做法及主配料 做法(动词过去式)+ 形状/口感 + 主料 + 配料 如:小炒黑山羊Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley 以人名或地名命名的菜肴翻译原则 介绍菜肴的创始人(发源地)和主料 人名(地名)+ 主料 如:麻婆豆腐Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce) 广东点心 Cantonese Dim Sum 介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法 做法(动词过去式)+ 主辅料+ + 人 名/地名 + Style 如:北京炒肝Stewed Liver, Beijing Style 北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style 菜单英文译法中汉语拼音的使用原则 具有中国特色的且也被外国人接受的传统食 品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉 语拼音。 如:饺子 Jiaozi 具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的 是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其 拼写方式。 如:豆腐 Tofu 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken 杂碎 Chop Suey 馄饨 Wonton 烧麦 Shaomai 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使 用汉语拼音,并在后标注英文注释。 如:佛跳墙 Fotiaoqiang--Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.) 锅贴Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings) 窝头 Wotou(Steamed Black Rice or Corn Bun) 蒸饺Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings) 油条Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks) 汤圆 Tangyuan (Glutinous Rice Balls) 咕噜肉 Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat) 粽子 Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves) 元宵 Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival) 驴打滚儿Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档