习语翻译&辞格翻译
- 格式:ppt
- 大小:239.50 KB
- 文档页数:66
同床异梦Every couple is not a pair.种瓜得瓜,种豆得豆As you sow,so will you reap.祸从口出言多必失The tongue cuts the throat.文如其人The style is the man.骄兵必败Pride goes before a fall.无官一身轻Out of office,out of danger.公事公办Business is business.积少成多Many a little makes a mickle.新官上任三把火A new broom sweeps clean.隔墙有耳Hedges have eyes,walls have ears.近朱者赤,近墨者黑He that lives with cripples learns to limp.班门弄斧Teach fish to swim.良药苦口A good medicine tastes bitter.浑水摸鱼Fish in troubled waters.天网恢恢,疏而不漏Justice has long arms.英雄所见略同Great minds think alike.居安当思危In time of peace prepare for war.宁为玉碎,不为瓦全.It is better to die than to live when life is a disgrace./Better die with honor than live with shame.明修栈道,暗度陈仓Do one thing under cover of another.君子之交淡如水A hedge between keeps friendship green.不入虎穴,焉得虎子Nothing venture,nothing have.谋事在人,成事在天Man proposes,God disposes.前事不忘后事之师The remembrance of the past is the teacher of the future.未雨绸缪Live within your means and save for a rainy day.成功源于勤奋Industry is the parent of success.强中更有强中手Diamond cut diamond.以毒攻毒Devil must be driven out with devils.树大招风Names are debts.人急造反,狗急跳墙Despair gives courage to a coward.考虑要仔细,行动要迅速Deliberate in counsel,prompt in action.要想懂得今天,就必须研究昨天If you want to understand today,you have to research yesterday.熟能生巧Practice makes perfect.心旷神怡,事事顺利A merry heart goes all the way.坐失良机,必有忧患Delays are dangerous.言柔弱无能,行刚强有力Deeds are males,and words are females. 人比人,气死人Comparisons are odious.知足常乐Content is better than riches.看人看年少,看天看破晓Childhood shows the man,as morning shows the day.和气生财Cheek brings success.大智若愚,大巧若拙Cats hide their paws.大事未成时,莫开庆功宴Catch the bear before you sell his skin.他山之石,可以攻玉By other's faults,wise men correct their own.塞翁失马,焉知非福Behind bad luck comes good luck.不劳则无获No gains without pains. (No pains,no gains.)机不可失,时不再来Take time while time is,for time will be away. 欲速则不达More haste,less speed以眼还眼,以牙还牙An eye for an eye,and a tooth for a tooth.滴水穿石Little strokes fell great oaks.兵不厌诈All is fair in war.天下无不散之宴席All good things came to an end.英雄所见略同Great minds think alike.祸不单行Misfortunes never come alone.隔篱右眼,隔墙有耳Hedges have eyes,walls have ears.谋事在人,成事在天Man proposes,god disposes.情人眼里出西施Beauty is in the eye of the beholder.时不我待/岁月无情Time and tide wait for no man.少壮不努力,老大徒伤悲A young idler,an old beggar.不要恩将仇报A man should not bite the hand that feeds him. 家有万贯财,不如一身健Health is better than wealth.无官一身轻Out of office,out of danger.生命在于运动Rest breeds rust.盛名之下,其实难副Common fame is a liar.醉翁之意不在酒Many kiss the baby for the nurse's sake.不入虎穴,焉得虎子Nothing venture,nothing have.覆水难收Things done cannot be undone.真金不怕火炼True blue will never stain.为人不做亏心事,半夜不怕鬼敲门A clear conscience is a sure card.做贼心虚A bad conscience is a snake in one's heart. 事与愿违All your swans are geese.大器晚成Late fruit keeps well.既来之则安之Take things as they come.君子之交淡若水A hedge between keeps friendship green. 三个和尚没水吃Everbody's business is nobody's business. 小巫见大巫The moon is not seen when the sun shines. 因小失大Penny wise and pound foolish.五十步笑百步The pot calls the kettle black一失足成千古恨Short pleasure,long lament塞翁失马,安之非福?Danger is next neighbor to security祸兮福所倚,福兮祸所伏Misfortune might be a blessing in disguises. 一箭双雕/一石两鸟Kill two birds with one stone.说到曹操,曹操就到Speak of the devil(and he will appear).杀鸡骇猴Beat the dog before the lion.一言既出,驷马难追A word spoken is past recalling勿打草惊蛇Let sleeping dogs lie.一不做二不休In for a penny,in for a pound.无风不起浪There is no smoke without fire.胸有成竹Have a card up one's sleeve.本末倒置Put the cart before the horse.Fine feathers make fine birds.种瓜得瓜As a man sows,so he shall reap.得陇望蜀/得寸进尺Much will have more.喧宾夺主The sauce is better than the fish.挂羊头,卖狗肉He cries wine and sells vinegar.酒香不怕巷子深Good wine needs no bush.青出于蓝而胜于蓝The pupil outdoes the master.天涯何处无芳草There are plenty of fish in the sea.强中更有强中手Diamod cut diamod.杀鸡用牛刀He takes a spear to kill a fly.拿了手短,吃了嘴软Gifts blind the eyes.天下乌鸦一般黑Dogs bite in every country.明枪易躲,暗箭难防Better an open enemy than a false friend.人不可貌相Judge not a book by its cover.殊途同归All roads lead to rome./All rivers run into the seaPeace on the forehead and war in the mind.身正不怕影子歪A straight foot is not afraid of a crooked shoe.水能载舟,亦能覆舟The same knife cuts bread and fingers.燕雀安知鸿鹄之志A sparrow cannot understand the ambition of a swan.宁当鸡头,不当凤尾It is better to be the head of a dog/lizard than the tail of a lion. 事实胜于雄辩Facts speak louder than words.寸金难买寸光阴Money can't buy time.失败乃成功之母Failure is the mother of success.教学相长To teach is to learn.有其父必有其子Like father,like son.骄兵必败Pride goes before a fall.浑水摸鱼Fish in troubled water.眼不见为净Out of sight,out of mind./Far from eye,far from heart.有情人终成眷属All shall be well,Jack shall have Jill.天下无不散之筵席Friends must part.前事不忘,后事之师/前车之覆,后车之鉴The remembrance of the past is the teacher of the future.道德篇All men are liable to error; and most men are, in many points, by passion or interest, under temptation to it. (John Locke, British Philosopher)人都会犯错误,在许多情况下,大多数仍是由于欲望或兴趣的引诱而犯错误的。
常用习语英语翻译1. Miss the boat错失良机They ll miss the boat if they don t hurry.如果他们不快点儿,就会错过机会了。
2.Kill two birds with one stone一箭双雕We always emphasize to kill two birds with one stone when we learn new thing.我们在学习新知识时经常强调一举两得的方法。
3.Add insult to injury雪上加霜Further work by Seiffert s team appears to add insult to injury.塞弗特团队的进一步研究更是雪上加霜。
4.Best of both worlds两全其美Some approaches allow you to get the best of both worlds.有些方法可以帮你取得两全其美的结果。
5.Cat nap打瞌睡I had a cat nap after lunch.午饭后我小憩了一会儿。
6.Bark up the wrong tree攻击错了目标I think the police are barking up the wrong tree.我认为警察弄错了目标。
7.Bed of roses称心如意的生活Without financial security, married life is no bed of roses.没有经济基础作保障,婚后生活不会幸福。
8. A bitter pill不能不做的苦事That s going to be a bitter pill for her to swallow.这对她来说一定很难接受。
9.Bite off more than one can chew心有余而力不足Don t bite off more than you can chew and keep your goal a manageable one.不要制定要求过高的计划,使你的目标可付诸实践。
古代习语翻译德不孤,必有邻。
Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors恻隐之心,仁之端也;羞恶之心,义之端也;辞让之心,礼之端也;是非之心,智之端也。
人之有是四端也,犹其有四体也。
The feeling of commiseration is the principle of benevolence. The feeling of shame and dislike is the principle of righteousness .The feeling of modesty and complaisance is the principle of propriety. The feeling of approving and disapproving is the principle of knowledge. Men have these four principles just as they have their four limbs.没有义务的地方,就没有权利Where there is no obligation there is no right.人类文明史也是一部同疾病和灾难的斗争史。
病毒没有国界,疫病不分种族。
面对来势汹汹的新冠肺炎疫情,国际社会没有退缩,各国人民勇敢前行,守望相助、风雨同舟,展现了人间大爱,汇聚起同疫情斗争的磅礴之力。
习近平The history of human civilization is one of fighting diseases and tiding over disasters. The virus does not respect borders. Nor is race or nationality relevant in the face of the disease. Confronted countries have tackled the virus head on. Around the world, people have looked out for each synergy in the fight against COVID-19.富而可求也;虽执鞭之士,吾亦为之。
Interpreting Idioms/ Two Parts Allegorical Saying 一言既出,驷马难追。
天下没有不散的宴席。
王小二过年,一年不如一年。
和尚打伞,无法(发)无天。
Methods of Interpreting Idioms●Idioms for idioms (以习语译习语)●Literal translation (直译法)●Literal translation plus paraphrasing (直译加意译)1. Idiom for idioms (以习语译习语)To fish in the air.缘木求鱼A fall into fit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。
Look before you leap. / Think twice before you leap.三思而后行。
There is no smoke without fire.无风不起浪。
As you sow, so will you reap.种瓜得瓜,种豆得豆。
Better be the head of a dog than the tail of a lion.宁做鸡头,不做凤尾。
To kill the goose that lays golden eggs.杀鸡取卵。
Strike while the iron is hot.趁热打铁。
Don’t wash your dirty linen in publish.家丑不可外扬。
Hungry dogs will eat dirty puddings.饥不择食。
2. Literal translation (直译法)易如反掌鼠目寸光Short-sighted君子动口不动手留得青山在,不怕没柴烧。
海内存知己,天涯若比邻。
坦白从宽,抗拒从严。
Leniency confess, punishiment, resist 削足适履远水解不了近渴。
A· A chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输.· All is not gold that glitters. 闪光的未必都是金子。
· A child is better unborn than untaught. 养不教,父之过。
· Art is long, life is short. 生命短暂,艺术长存。
· A friend is best found in adversity. 患难见真情。
· Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。
· A light heart live long. 心情开朗寿命长。
不恼不愁,活到白头。
· An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。
· All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。
贪多嚼不烂。
· A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年。
· All rivers run into the sea. 殊途同归。
· A small leak will sink a great ship. 千里之堤溃于蚁穴。
· All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。
· A baker's wife may bite of a bun, a brewer's wife may bite of a tun.近水楼台先得月。
· A short cut is often a wrong cut.欲速则不达。