(最终)母语在英语学习中的迁移作用
- 格式:docx
- 大小:33.23 KB
- 文档页数:13
巧用母语正迁移作用为高中英语语法教学护航作者:柳艳明来源:《知识窗·教师版》2013年第01期摘要:本文从母语迁移的角度探究了其对高中英语语法教学的作用及影响,以期促进高中英语语法教学,提高学生的英语运用能力。
关键词:母语迁移高中英语语法教学一、迁移的概念及其作用“迁移”(transfer)是心理学的一个术语,指一种学习对于另一种学习的影响。
如中国人学习英语时,原有的汉语知识会对英语学习产生一定的影响,这种影响就叫“迁移”。
迁移属于非智力因素范畴。
在高中英语语法教学中,教师应当重视迁移的影响,全面了解和准确把握迁移的作用,科学地运用迁移,这对促进学生英语语法的学习、提高学生的英语成绩,将起着不可估量的作用。
二、母语正迁移对英语语法教学的影响正迁移是指在英语的语境中,不知不觉地受到母语的影响而借用母语的某些形式,这种借用恰好符合英语的习惯,对英语学习产生了积极的影响和推动作用。
由于母语与英语在某些基本概念和常规用法上存在一些共同点,所以在一定程度上,学生可以利用母语来掌握外语。
如在学生积累了一定的英语词汇后,教师就可以从生活中找些事例,让学生翻译诸如“他教我英语”、“中国是一个美丽的国家”这样一些比较简单的句子。
正是因为母语的正迁移作用,所以在教学中,教师如果能够帮助学生找出英、汉两种语言的共同点和相似之处,就能促成正迁移的形成,使英语语法教学取得事半功倍的效果。
1.借助母语,帮助学生形成正迁移基础较差的学生喜欢用汉语思维来组织语言,因此教师不应盲目地否定一切,而应在总结英、汉两种语言异同的前提下,以诱导的方式促使正迁移的形成。
根据乔姆斯基的“转换——生成语法”理论,教师应鼓励学生大胆创新,并在纠正错误的过程中不断提高学生的判断力和遣词造句能力。
另外,教师可以帮助学生归纳总结一些音译词(如“tank”、“hamburger”等)和英、汉意义完全相同的词(如“Microsoft”、“hardware”、“pen-friend”等),它们都为学生记忆英语单词提供了便捷。
英语习得中母语负迁移现象分析[摘要]母语迁移现象在二语习得中非常普遍。
本文分析了母语负迁移对英语习得的影响,从语言及非语言层面对母语负迁移现象进行了分析。
旨在引起人们对母语负迁移现象的重视,培养地道的英语思维方式。
[关键词]迁移母语负迁移英语习得一、母语迁移理论“迁移”这一概念来源于行为主义心理学,由Lado在《跨文化语言学》(1957)中提出。
在心理学中,迁移指的是人们已经掌握的知识在新的学习环境中发挥作用的心理过程。
Sharwood Smith和Kellerman认为迁移就是一种跨语言的影响,是中性理论,与“干扰”、“借用”、“回避”等概念并提。
Kellerman(1987)认为迁移即“导致一种语言到另一种语言元素合并的程式”。
Odlin则认为迁移是“由目标语和已经学过的语言之间由于相似或相异而产生的影响”。
20世纪50年代,对比分析在结构主义和行为主义的基础上发展起来,大盛于60年代,产生了“强势说”及随后的“弱势说”,后来又兴起了偏误分析,60年代末和70年代初,一系列关于迁移偏误数量的研究开展开来。
行为主义心理学认为,迁移分为正迁移和负迁移。
对于中国学生来说,汉语对其英语学习总是会产生极大的影响。
这种影响可能是积极的,也可能是消极的。
然而,学者们普遍认为母语对二语习得产生的影响是消极的,母语干扰或阻碍了二语习得的进程。
这种干扰是迁移的一方面,指当母语与目的语结构差异增大时产生的干扰。
具体到本文而言,如果汉语中不存在与英语某一结构对应的结构,或者英汉两种语言中的对应结构有差异,就会出现负迁移。
Lado也认为语言迁移现象是语言习得的一种主要障碍。
他通过对两种语言之间存在的差异进行分析,发现第二语言中与母语相似的成分对学习者来说是简单的,与母语相异的成分是很难学的。
也就是说,如果某个英语结构在汉语中有对应结构,学生在学习中就会把汉语的这种结构直接转移到英语中去,这就是正迁移。
正迁移能够促进英语的学习,而负迁移则会造成语言错误、学习困难等,中式英语也往往是负迁移的后果。
英语写作中母语迁移现象分析随着全球经济一体化的加快,英语已成为最重要的信息交流工具之一。
因此,许多人担心英语会挤占他们的母语并有可能破坏他们的母语文化。
英语写作中的母语迁移现象就是一个典型的例子。
母语迁移现象是指在英语写作中,作者在编写文章时,会将母语的文化和表达方式融入其中。
这种现象也被称为母语化写作。
受影响的作者可能会不知不觉地将母语特有的表达方式引入到英语写作中,甚至可能没有意识到自己在使用母语。
母语迁移可能会对英语写作产生不利的影响。
由于母语的文化和表达方式可能与英语不符,这种迁移可能会降低文章的可读性。
写作者可能会花更多的时间去理解文章,因此阅读者会变得越来越沮丧。
母语迁移还可能会模糊英语的表达意图,从而影响文章的整体结构和语义,这种影响可能是微妙的也可能是明显的。
母语迁移对英语写作的影响可能会在一定程度上损害写作者的学习效果。
与其他母语用户相比,作者更容易受到当地文化和语言特性的影响,因此,写作中的母语迁移可能会给写作者带来额外的负担,限制其英语写作能力的发展,进而影响到学习效果。
然而,母语迁移也会产生一些积极的影响。
英语写作者可以利用母语中的表达方式来凸显他们对特定情况的理解。
例如,一位中文作家写的文章可以用中文的表达方式来描述某种情境,这会使其文章以一种无形的方式显得更加有说服力。
此外,母语迁移还可以为作者提供更丰富的表达形式,让他们可以用更多别具一格的方式来描述某些事物。
虽然英语写作中的母语迁移现象可能会产生不利的影响,但也可以用来增强文章的可读性和深度。
应该给予由此产生的任何积极影响足够的重视,以免损害到作者本身的学习效果。
总之,母语迁移在英语写作中是一种常见现象,有利也有弊,根据不同的情况,它可能会产生积极或消极的影响。
英语写作者应该避免消极影响,积极影响应该被充分利用,以提高写作水平。
利用母语的正迁移促进学生英语学习的策略摘要:农村小学的英语教学,尤其是少数民族地区的农村小学,受母语学习的影响,英语学习难度有所增加。
但是学习中可以通过合理利用母语的正迁移效应,帮助小学生有效地学习英语。
在英语教学中,弄清迁移的本质、准确把握迁移现象,合理运用迁移的发展规律,充分利用正迁移,防止母语的负迁移,对于提高小学生英语学习的效果和效率有着重要的意义。
关键词:农村小学;母语;正迁移;学习效果一、少数民族地区农村小学英语教学的现状国内英语教学存在的问题主要有:理论研究薄弱、师资质量不高、教学资源匮乏、教学理念落后、应试倾向明显等。
本县隶属黔东南苗族侗族自治州下的贫困县,于2003年逐步在各乡镇中心学校、村级完小开设了英语课。
因此我县小学英语教学除了有以上共性外,还存在以下问题。
1.教师教学方面的主要问题:忽视学生的学,忽视用学的方法,倒推选用教的方法。
主要表现:把词汇、语音、对话、阅读等环节作为独立的语言点进行教学,没有将主题语境始终贯穿到各教学内容的课时中。
学情分析中,未将民族地区学生作为一个特殊的地域学习群体进行思考,采用卷面监测成绩的单一方式指导、评价学生的英语学习。
2.学生学习的主要问题:学生英语学习方法欠缺、接触到英语的时间有限且资源单一、课堂上胆怯,用英语表达的自信心不足。
主要表现:运用汉字谐音或者是拼音字母帮助记忆词汇,不会应用拼读法帮助自己预习、复习单词;难以用完整的、正确的句子进行描述,说出的英语语音语调常带有浓厚的地方民族方音;分不清字母的印刷体和手写体;朗读文本时语感不强,语音语调不理想,大部分学生只有英语课时间能接触到英语等。
而以上学生在学法上的问题主要归结于教师教法上的问题,教师的教学方法未能促进学生有效学习。
加上一些其他原因,如多数学生为农村留守儿童,大部分家长无法辅导英语学习,学生课后接触英语的时间、范围有限,学生对英语学习的重要性意识不高等。
二、母语与英语(目的语)的相似相通之处1.课程的性质在《义务教育语文课程标准》中,对语文这门课程的课程性质和地位是这样描述的,语文是最重要的交际工具,是人类文化的重要组成部分。
对比英汉语言,探究母语正迁移对英语教学的促进作用摘要:母语正迁移在英语教学中的促进作用越来越受到广大英语教学工作者的青睐,要充分发挥母语的正迁移作用必须不断增强两种语言的对比意识。
本文通过比较英汉两种语言,从语音、词汇、语法、修辞等方面分析了汉语作为母语,在英语学习过程中所起到的不可忽视的正迁移作用。
关键词:英汉语言对比;母语正迁移作用;英语教学中图分类号:g4 文献标识码:a 文章编号:1006-026x(2012)08-0000-02一、概述所谓母语迁移,源于心理学概念,是信息的输入者通过对已有的认识事物的认知结构及经验进行观察对比来发现新问题理解新事物的一个心理过程。
而在英语学习过程中,人们会充分利用自己已有的学习母语方面的经验。
然而,一方面,不讲策略地生搬硬套学习母语的规律来学外语,势必陷入中式英语的误区,导致语用失效,阻碍对新事物的认知,也即是母语对外语学习产生了负迁移;反之,若是对学习母语的经验加以归纳对比,发现语言的共性及个性并加以灵活运用,方能促进外语学习,事半功倍,也即是本文要着重强调的母语正迁移对英语教与学的促进作用。
过去人们对母语的负迁移谈得比较多,谈负色变,多把母语看作外语学习中的绊脚石,唯恐避之不及。
而近年来涌现了一些关于母语的正迁移的研究,肯定了母语在英语教学中发挥推波助澜的作用。
诚然,学习母语和外语都是学习语言符号系统的一个过程,无非是母语先入为主,有大语言环境作依托,掌握起来不费劲;而开始学习外语的时间较晚,大语言环境缺失,学习动机各有不同。
最终使得母语和外语的学习存在差异,但外语不像母语纯粹从零开始,它的优势在于可从母语开始,充分利用母语学习的方法技巧和对母语已有的认识来促进外语学习。
本文从新的角度看待母语在外语学习中的作用,在外语学习过程中对母语依赖不仅是一种外语学习的心理认知过程,更是一种安全的学习策略。
krashen提出学习过程中的情感因素会直接影响到学习效果,而在外语学习过程中,母语恰好能给学习者带来一种熟悉的安全感,照顾学习者的情绪,可以利用母语与外语的联系大胆假设开口表达,克服怕犯错误心理,勇于尝试,不断突破新知识获取新知识。
母语负迁移的影响及对策(全文) 摘要:母语在英语学习中的负迁移往往会导致语言错误和学习困难。
本文根据语言迁移理论及有关汉英比较的知识,结合在学习英语过程中所遇到的问题,对汉语在英语学习中出现在词汇、语言习惯、语法层面上的负迁移现象进行探讨。
同时针对所探究的现象提出一些相应的对策。
关键词:母语负迁移影响对策迁移(transfer)是一个心理学术语,指的是学习过程中学习者已有的知识、方法和技能对学习新知识、新方法和新技能的影响。
迁移现象是人类的一种本能,当面临新的学习任务时,人们常会利用已有的知识或技巧简化习得过程。
迁移有正负之分。
正迁移对学习新知识起促进作用;负迁移对学习新知识起阻碍作用。
语言心理学认为,在外语学习中,学习者往往会借助母语的语音、语义、语法规则或学习经验:当母语的某些特征同目的语相似时,往往出现正迁移,对新语言的学习产生促进作用;但当某个外语结构在母语中没有相应结构或两种语言中的对应结构有差异,这时候借助母语的一些规则就会产生消极影响,即负迁移。
我国学生学习英语一般是在汉语已经掌握到一定程度之后才开始的。
经过婴、幼年期的自然学习和少年期的计划性学习,对本民族的语言――汉语已经形成一定的阅读和书写的习惯,而汉语和英语分属于不同语系,两者在语音、词汇、语言文化、语法等方面都存在差异。
因此,英语学习中的母语负迁移现象是客观存在的,有时甚至十分突出。
本文对汉语在英语学习中出现在词汇、语言习惯、语法层面上的负迁移现象分别进行探讨并提出相应的对策。
一、词汇我国学生学习英语时在词汇层面上的负迁移一般体现在词义和词的搭配这两方面。
(一)词义英汉两种语言分属于两种完全不同的文化。
而词汇作为语言的基本构成要素,是整个语言系统的支柱,必然会很突出地反映文化差异。
实际上,英汉两种语言很少有绝对对应的词汇。
大部分词汇不是在概念意义上就是在文化意义上表现出巨大的差异。
倘若不注意,以母语的词汇知识去套用就会引起词汇层面上的负迁移。
论母语在外语课上的作用一、本文概述在全球化的今天,外语教育的重要性日益凸显。
作为外语教学中的一个重要环节,母语的作用一直备受关注。
本文旨在探讨母语在外语课堂上的作用,分析其在外语学习过程中的积极和消极影响,并提出如何在外语教学中合理利用母语,以提高学生的外语学习效果。
文章首先对外语课堂中的母语使用现象进行概述,然后深入探讨母语在外语学习中的作用机制,包括其在词汇学习、语法掌握、口语表达等方面的具体作用。
接着,文章将分析母语在外语教学中的限制和挑战,如可能导致的思维定式和文化冲突等。
文章将提出在外语教学中如何合理利用母语,以提高学生的外语学习兴趣和效率,同时避免母语带来的负面影响。
通过本文的探讨,旨在为外语教师提供有益的参考,推动外语教学的改进和创新。
二、母语在外语学习中的辅助作用在外语学习的过程中,母语的作用不可忽视。
母语作为我们的第一语言,是我们接触世界、理解信息的主要工具。
在外语学习的初期,学生往往需要通过母语来理解新的语言知识,如词汇、语法规则等。
母语的这种解释和阐述功能,有助于学生更快地掌握外语知识,降低学习难度。
母语在外语学习中还能起到桥接和过渡的作用。
在学习外语的过程中,学生经常需要将外语与母语进行对比,以理解两种语言的异同。
这种对比有助于学生更好地掌握外语的特点,提高学习效率。
同时,母语还可以作为外语学习的辅助工具,帮助学生进行翻译、解释和记忆。
母语在外语学习中还具有心理支持的作用。
学习外语是一项挑战性的任务,学生在学习过程中可能会遇到困难和挫折。
此时,母语作为一种熟悉的语言,能够为学生提供心理安慰和支持,帮助他们缓解焦虑和压力。
虽然母语在外语学习中具有重要的作用,但我们也需要注意避免过度依赖母语。
过度依赖母语可能会限制学生的外语思维能力和表达能力,影响他们的外语学习效果。
在外语教学中,我们需要在充分利用母语辅助作用的逐步引导学生减少母语的使用,培养他们的外语思维能力和表达能力。
母语在外语学习中具有不可替代的作用。
从语言迁移看母语对二语习得的影响从语言迁移看母语对二语习得的影响摘要:第二语言习得是指人们在课堂上或课堂外对除了母语之外的另一语言学习。
母语对于二语习得的影响一直是人们关注的热点,并且大量的事实也证明了母语对于二语习得广泛而深远的影响。
母语对二语习得的影响主要是通过语言迁移来实现的,而语言迁移又包括正迁移和负迁移,即正面影响和负面影响。
本文即从语言迁移的角度来分析母语对二语习得的影响。
关键词:第二语言习得;母语;正迁移;负迁移;影响第二语言习得是指人获取除了母语之外的另一个语言的过程。
而对于第二语言习得结果的影响因素,尤其是母语对于第二语言习得的影响一直是众多学者研究的热点问题,可以说,母语是二语习得时最不容忽视和影响最为显著的因素。
一、相关概念(一)母语和第二语言“母语”通常是指学习者所属种族、社团使用的语言,因而也称作“本族语”。
一般情况下,母语通常是儿童出生以后最先接触、习得的语言,因此也被称为“第一语言”。
“第二语言”是相对于学习者习得的第一语言之外的任何一种其他语言而言的。
其特点是接触时间往往晚于第一语言,交际熟练程度不如第一语言等。
(二)对比分析假说行为主义理论主张人类的对知识的获取建立在“刺激-反应”的基础上。
因此其对于语言习得的主要观点是,语言习得是通过条件作用而形成的言语习惯的过程。
建立在行为主义理论上,RobertLado在《跨文化语言学》一书中提出并阐释了他的对比分析假设。
其中他提到了一个很重要的概念“迁移”。
此假设认为:二语学习者在学习外语之前,已经养成了一套母语习惯,这些习惯会影响外语的学习。
在第二语言习得过程中,学习者会把母语的特征迁移到目的语中,因此,对两种语言及其文化进行系统比对,可以预测和描写可能引起和不会引起困难的地方。
这就是“对比分析假设”最初的表述。
二、语言迁移(一)语言迁移母语对二语习得的影响主要是通过语言迁移来实现的。
所谓“语言迁移”主要是指母语的习惯转移,即学生将母语中的语言规则用于外语的学习中。
母语对于英语教学究竟有何作用?作者:吴烨来源:《亚太教育》2015年第27期作者简介:吴烨(1988-),女,江苏南通人,南京师范大学中北学院本科生,南通工贸技师学院助理讲师,研究方向:英语。
摘要:母语对于英语教学有两方面的作用:消极和积极。
本文对消极和积极两方面影响进行了相应的阐述,希望在今后的英语教学中,我们可以充分发挥母语的积极作用,达到事半功倍的效果。
关键词:母语;英语教学;语言迁移中图分类号:G631文献标志码:A文章编号:2095-9214(2015)09-0131-01在我国,学习英语的热潮从未减退。
全球化和经济化也使语言的重要性更加凸显。
尽管在现今高考将削减英语比重的情况下,国人仍热衷于学习英语。
英语教学过程中,母语的影响至关重要。
一、消极影响很多人认为母语会阻碍英语的学习。
1.语音:中英两种语言分属于汉藏语系和印欧语系。
前者侧重于声调,后者侧重于语调。
2.词汇:受中文思维的影响,在学习词汇时,会出现词性混淆、词义混淆等情况。
例如:good和well。
Good是形容词,意为好的。
Well有两种词性,a:形容词,意为健康的;b:副词,意为好地。
学生使用时就会将两者混淆。
3.语法:表现在时态方面。
汉语中,经常用“了、着”来突出时态。
英语时态的种类比较多,一般过去时、一般将来时、现在进行时、现在完成时等。
二、积极影响母语到底对英语学习是否有积极作用,其理论依据是什么?我们一起来探讨。
1.教育心理学的理论依据迁移是指已经获得的知识、技能,甚至方法和态度对学习新知识、新技能的影响。
这种影响也许是积极的,也许是消极的,前者叫正迁移,后者叫负迁移。
母语对于英语的影响属于学习的迁移,这种迁移是正迁移还是负迁移,由什么决定呢?主要有两点:第一,母语的掌握程度。
以高中生为例,他们对中文已有15年左右的经验,并通过10年左右的专业学习和系统训练,水平较高。
除此以外,他们有能力对语言进行总结归纳,应用已有的语言知识去分析新的语言特征,将提取出的母语的知识运用在英语的学习上。
母语在英语学习中的迁移作用 摘 要 “迁移”最初由行为主义心理学家提出,是指在学习新知识的过程中,对已有的知识进行潜意识自动的利用过程。在英语学习中,迁移现象非常广泛。其实无论在语言的形式上还是功能上,母语和英语之间有着许多有趣的相似和迥异之处,作为语言学习者或教育者,只有科学、全而地掌握这些特点,才能“知己知彼,百战不殆”,才能有效地利用正迁移和减少负迁移。文章在强调母语迁移对英语学习必然产生一定影响的同时,对母语迁移现象在英语学习过程中的正负效用进行了较为详细的分析。母语在英语学习过程中既有负迁移,又有正迁移,本文通过大量实例分析比较母语对英语学习的负迁移现象及应对措施,并指出在英语教学中适当进行双语对比,充分利用母语正迁移的效用,努力克服母语负迁移的效用,对英语素质的提高会有极大的促进作用。
关键词:母语迁移;正迁移;负迁移 Abstract "Migration," originally proposed by the behaviorist psychologist, refers to the process of learning new knowledge, the existing knowledge utilization process automatic subconscious. In foreign language learning, the migration phenomenon is very widespread. In fact, whether in form or function of language, between the mother tongue and foreign language has many interesting similarities and different place, as language learners or educators, only science, but a full grasp of these characteristics, in order to "Know thyself, know yourself." in order to effectively reduce the use of positive and negative migration. Article stressed up migration inevitably have an impact on English learning at the same time, the migration phenomenon of mother tongue in foreign language learning process positive and negative utility for a more detailed analysis. Native English learning process both negative migration, there are positive transfer, negative transfer paper analyzes the phenomenon is more up on English learning and response measures through numerous examples, noting that in English teaching appropriate bilingual contrast, take advantage of up positive transfer the effectiveness of efforts to overcome negative migration utility, to improve the quality of English will have a great role in promoting. Keywords: Mother Language Transfer; positive transfer; negative transfer 目录 第1章 绪论 ........................................................................................ 4 1.1语言迁移的概念 ...................................................................... 4 1.2母语对英语学习的迁移形式 ...................................................... 4 第2章 英语学习中母语迁移现象的具体分析 ......................................... 5 2.1母语语音迁移分析 ................................................................... 5 2.2母语语法迁移分析 ................................................................... 5 2.3母语词义迁移分析 ................................................................... 6 第3章 针对英语学习中迁移现象的策略 ................................................ 7 3.1合理利用母语迁移的正效用 ...................................................... 7 3.2 努力克服母语迁移的负效用 ..................................................... 8 3.3 转换观念,扬长避短,充分发挥母语对英语学习的促进作用 ..... 10 结 论 ............................................................................................... 12 参考文献........................................................................................... 13 第1章 绪论 1.1语言迁移的概念 语言迁移是学习外语过程中,作为来源语的母语对作为目标语的外语产生影响即原有语言知识对新语言知识学习产生影响,本来就具备的语言(母语)基础影响另外的一门语言即外语的学习和发展的现象1。
1.2母语对英语学习的迁移形式
在英语学习中,英语学习会产生很多的促进或阻碍的作用,所以对英语学习母语可分为两种,正迁移(Positive Transfer)和负迁移(Negative Transfer)。 正迁移是指促进和帮助学习英语的作用,在英语的学习中或多或少的受到母语的影响并借用母语的某些语法语义,而这些语音语法语义又刚好对学习的英语中的语音语法语义有相同之处,这样可以促进对英语的学习。 负迁移是指阻碍学习英语的形式,也即是说母语中的某些语音语法语义的被借用到不符合英语的语音语法语义上去,或者说根本就是套用母语形式成为“母语式的英语”,而该语言的本国人并不能接受这种使用方法2。
1李涛,谭菊华.英语课堂教学中汉语的运用.江西广播电视大学学报,2004
(04).
2杜小红.从母语习得一语习得中的预言输出问题.山东师范大学外国语学院
学报:基础英语教育,2003(01).
第2章 英语学习中母语迁移现象的具体分析 2.1母语语音迁移分析 ①音素上的迁移。 学习英语的过程中不难发现汉语和英语音素是大致相同的,所以很多汉语的发音技巧也可以迁移到英语音素的发音。 然而,这两种语言音素的相似性却是一把双刃剑,一些汉语学生的对音素的把握往往存在误区,完全依靠母语发音规则去拼写英语音素。例如,汉语的“爱”或“阿姨”来读英语的双元音“ai”,以“依”,代替英语元音“i”,用“门”读“m en”,还有更糟糕的,用拼音字符标记到英文单词来注明读音,这使得母语对英语产生不伦不类的音素转移负面的迁移影响。在另一方面,这两种语言的发音系统之间的差异有一定的规则,一旦汉语英语学习者通过学习和大量的实践来掌握这门语言比较这些规则,他将能够快速地调整到正确的英语音素发音,中文的声母b,P,m ,f,v,d,t,n,l,g,k,h,s, w,n 如果去掉后面的/a/就与英语中的辅音/b/, /P/,/m/,/f/,/v/,/d,/t/,/n/,/l/,/g/,/k/, /h/, /s/, /w /, /n/的发音非常类似。此规则可以用于对英语学习者提高英语发音,并且会缩短这两个语言发音之差的正常过程,但在一般情况下,这个过程会很长。 ②语调上的迁移。 中英文的语气一般来说有四种,陈述语气、疑问语气,祈使句和感叹句语气。这四个声调语气的表达也很相似。陈述用降调疑问用升调等等,大多数汉语学生对这里的理解很轻松,这并不难,这种学习母语的习惯思维和表达能力的迁移模式发生在了学习英语上,这将产生在英语语调学习的积极向上的转移作用。
2.2母语语法迁移分析
语法迁移是语言迁移中最显著的部分。初学英语的学习者往往将修辞等语法结构迁移到学习英语的过程中,这样就难免会产生很多错误。举一个简单的例子:我的学生们经常说:“I very like sports.”因为这是严格按照汉语句子的顺序和结构来组句,副词放在动词前。但在英语中,这句话应该说成“I like sports very much”,修改动词时,副词往往放在动词后,这就是母语语法负