兔从狗窦入,雉从梁上飞。
狗窦:狗洞。 雉:野鸡 译文:走到家门前(却)看见兔子从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
中庭:庭院。 旅:旅生,植物未经播种而野生;
译文:院子里长着野生的谷子,井台上长着野 生的葵菜。
解析: 老兵到家后所目睹的景象是:兔子从狗洞进进出出,野鸡在梁上飞来飞去;
7、角声满天秋色里,塞上胭脂凝夜紫。(李贺《雁门太守行》) 8、醉里挑灯看剑,梦会吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。沙 场秋点兵。(辛弃疾《破阵子-为陈同甫赋壮词以寄之》) 9、此去泉台招旧部,旌旗十万斩阎罗。(陈毅《梅岭三章》) 10、国破山河在,城春草木深。(杜甫《春望》) 11、君子于役,不知其期。(《诗经-君子于役》) 12、夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。(陆游《十一月四日风雨大作》)
舂谷持作饭,采葵持作羹。
舂谷:用杵臼捣去谷物的皮壳。 译文:拿捣掉皮壳的谷物来做饭,摘下葵菜来煮菜羹。
羹饭一时熟,不知饴阿谁。
一时:一会儿。
饴:同“贻”,送给。
译文:汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
出门东向看,泪落沾我衣。
译文:走出大门向东方张望,老泪纵横,沾湿了我的衣裳。
解析:这两句对老兵的动作描绘,进一步抒发 老兵心中的悲哀.这里,突出老兵出门张望(“出 门东向看”)与老泪纵横(“泪落沾我衣”) 这一细节,描绘了老兵举目无亲、孤身一人的形 象,表现他悲痛欲绝的茫然之情。
zhǒnɡ lěi
dòu zhì
Байду номын сангаас
“ 遥 望 / 是 君 家 , 松 柏 / 冢 累 累 。 ” 兔 / 从 狗 窦 入 , 雉/从梁上飞。
chōnɡ
ɡēnɡ