有人如此评价阎连科
- 格式:docx
- 大小:13.95 KB
- 文档页数:1
《奴儿》读后感600字(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如读后感、读书笔记、读书心得、读书体会、美文摘抄、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as reading experience, reading notes, reading experience, reading experience, beautiful essay excerpts, essays, other sample essays, etc. If you want to learn about the format and writing of different sample essays, stay tuned!《奴儿》读后感600字《奴儿》读后感600字!阎连科是我非常喜欢的作家,他善于用朴实的文字描写人性,善于刻画人物性格。
阎连科在法国的形象塑造——基于法国媒体和读者对阎连科的评价作者:张巍来源:《法国研究》 2020年第3期张巍【摘要】法国是译介阎连科作品最多的西方国家,在十一年的(专著)译介历程中,作家在法形象不是一成不变的,媒体与读者对译作的接受与解读对作家的形象塑造起到了关键作用,而一个作家是否能在域外保持持久活力,归根结底还是其写作实力。
本文选取阎连科法国十一年的译介历程中有结点意义的五篇作品,结合法国批判大师蒂博代的文学批评观点,以法国媒体和读者评论为研究素材,分析阎连科形象从“话题作家”到“实力派”的转变过程以及给我们的启示。
【关键词】阎连科法国形象塑造翻译文学批评阎连科是至今为止较为活跃在国际文学舞台上的中国现当代作家之一,这位卡夫卡文学奖得主曾多次受邀参加国际性的图书节和相关会议[ 2013西班牙图书节、2015东亚和平国际会议、2016年法兰克福书展、2018年爱丁堡国际图书节等。
],其译作也曾多次获得或提名国外各类文学奖[《受活》英译本(Lenin’s Kisses) 获得纽约时报2012 编辑选择奖、纽约时报2012年度书籍、麦克林周刊2012 年度书籍、科克斯评论2012 年度小说;法译本《四书》在2012年9 月入围法国文学大奖“费米娜文学奖”(Le Prix Femina)凭借《受活》、《四书》《炸裂志》三次入围国际布克奖。
]。
在阎连科作品走向世界的进程中,具有人文传统的法兰西是不可忽视的一站,法国悠久的汉学研究传统和良好的阅读传统均为阎连科作品在这片异域的土地上焕发新生提供了可能。
其中对阎连科作品保持持续关注的法国毕基埃出版社(Editions Philippe Picquier)更是起到了关键性作用,无论是译本的质量还是译介出版思路都为作品的传播和作家形象的塑造提供了保证。
当然,阎连科在法国取得的成功归根结底还是其作品的与众不同,但出于种种原因,其成功也往往伴随着误读。
因此,本文试图通过梳理阎连科法译作品中具有结点意义的五部作品进而串联起阎连科在法国十一年的译介历程(2006年-2017年),并结合法国主流媒体的评价和读者的反馈来探究阎连科形象塑造。
阎连科:我其实是我们县最不受欢迎的人母亲说:“我已经八十五岁了,你在外面写啥都行,只要注意身体,只要每年都回来看看我和这个家。
”(来源:独立书斋/江淳编辑)阎连科,作家。
1958年8月出生,河南嵩县人。
1979年开始文学创作,主要作品有长篇小说《日光流年》、《坚硬如水》、《丁庄梦》等5部,小说集有《和平寓言》、《朝着东南走》、《黄金洞》、《年月日》、《耙耧天歌》等10余部及《阎连科文集》五卷。
其小说曾先后获第一、第二届鲁迅文学奖、第三届老舍文学奖等国内外文学奖20余次。
直到《日光流年》后,写了《坚硬如水》和《受活》,并因为写了《受活》而转业,因为转业又精神放松写了另外两本更令人恼火的小说后,我们县的一个领导在那年春节时,通过电话对我正式宣布说:“我说连科呀,现在我对你说句实话吧——你其实是我们县最不受欢迎的人!”阎连科:被我走丢了的家有的人永远生活在村落、城巷和房子里;有的人永远生活在村落、城巷和房子外;还有些人,注定是一生都来回行走、徘徊在村落、城巷和房子的里边和外面。
二十周岁时,我因为当兵离家而第一次坐上了火车,见到了电视机,听说了中国女排,吃到了无限量的肉馅包子和饺子,知道了小说有长篇、中篇、短篇三种分法,并在一九七八年的军营里,抚摸、敬拜了中国的文学刊物《人民文学》和《解放军文艺》的墨香和庄重。
并且还听说,北京那儿有家专门谈论文学的刊物叫《文艺报》。
翻过这个承载了过多历史重量的年头后,我在师图书馆一本书的封面上,看到了金发碧眼的女人费雯·丽,惊讶到被美带来的恐惧所慑获,站在那儿足有几分钟,木呆呆地不知道那时候我的人生正被书籍重击着。
我无法相信原来外国人长得是那样。
不能理解世界上竟然还有和我们长相完全不一样的人。
我把那印着《乱世佳人》中费雯·丽艳照的三部小说,带回到连队白棺材般的蚊帐里,用三个晚上看完了玛格丽特·米切尔上、中、下三卷本的《飘》,恍然间,明白之前我对阅读和故事的理解是多么偏颇和错谬——我一直以为全世界的小说都和我读过的红色经典、革命故事样,可情况却完全不是那样。
作者: 房伟
作者机构: 山东师范大学文学院
出版物刊名: 文学评论
页码: 98-105页
年卷期: 2014年 第3期
主题词: 小说创作;阎连科;中国古典小说;机制改造;文学话语;主观现实;话语机制;极端化
摘要:阎连科的小说,存在一种经过纯文学话语机制改造过的“奇书”模式。
阎连科通过“神实主义”理念,进而以极端化的主观现实,形成“奇书”式思维。
这种模式既有对中国古典小说的继承和发展,又存在极度抽象的寓言化、“恶”的绝对化等缺陷。
这种奇书模式是新世纪以来纯文学话语机制发展陷入困境的产物,值得我们批判并反思。
深受国外喜爱的禁书作家阎连科,究竟在《日光流年》里表达了什么这是一个痛到无声的故事,还是一部生命的救赎史,它源自阎连科笔下的《日光流年》,用如白昼一般温暖明亮的文字,描绘似黑夜一般暗无天日的生活。
三姓村,顾名思义全村人只有三个姓氏:蓝姓、杜姓和司马姓,且没有人能活的过四十。
39岁的司马蓝如今算是高寿了,无论找谁说理,他也合该到了日子。
为了救他,一辈子未婚的青梅恋人蓝四十做起了皮肉生意,可他老婆杜竹翠早就卷着铺盖躲清静去了。
司马蓝站在村头的坟坡前,他的祖祖辈辈就葬在脚下,远处的五弟和六弟在反复丈量规划着他们三人的墓室。
司马蓝看看手中的《黄帝内经》,不仅悲从中来,三姓村没人能逃得过这喉塞症。
时光一转,司马蓝的一生,以及三姓村的四十年,就这样款款地向读者走来。
人,终归是害怕宿命的,三姓村的人们更怕,因为他们从出生那天起,就已经预料到了自己的结局:他们的人生绝不会逃脱40岁这个魔咒。
如果我们的生命被硬性地倒计时,你会怎么做?三姓村的人选择不疯魔不成活。
他们世世代代与可怕的四十岁进行抗争,用的却是最封建最迷信的方式。
如果有人打着可以救命的旗号,就相当于按住了所有人的命运咽喉。
于是,权利的魔力应运而生。
为了争夺村长之位,以及成为村长之后的种种丑行,就在这个村庄循环上演。
第一任村长杜桑会接生,于是他不顾村里女人们的死活,拼命让她们繁衍后代,自己便在这一次次的接生中树立了威望。
第二任村长司马笑笑人如其名,可笑到可悲。
他的绝招是“种油菜”,宣扬这油菜可以延年益寿。
哪怕赶上自然灾害,哪怕丢弃快要饿死的孩童,他还是执意洗脑着村民,坚守着“种油菜”的理念。
第三任村长是蓝百岁,就是司马蓝青梅竹马的恋人蓝四十的亲爹。
他有着比前两任村长更“靠谱”的主张:“把地里的土翻换一遍”,为了实现自己的为政理念,不惜牺牲女儿的贞洁去陪来村里翻地的卢主任,最终换来了稳固的村长地位。
第四位村长便是司马蓝,权杖到了他这一代,便到了权力的巅峰。