翻译概论Introduction第一章 翻译概说 教学教材
- 格式:ppt
- 大小:1.95 MB
- 文档页数:11
Course Description•Purpose:basic ideas,basic skills,translation ability•Textbook and references (books to read):–《英汉翻译技巧》,蔡基刚,上海外语教育出版社,2003–《英汉翻译概要》,张培基,梅琳,南开大学出版社1980–《英汉互译实用教程》,郭著章,武汉大学出版社,1996–《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社,1987–《英汉翻译教程》(自考),庄绎传,外语教育与研究出版社,1999–《翻译新概念》宋天锡,国防工业出版社,2004Course Description•Teaching Plan:One lecture one week•Demand:–Finish every task on time–Be active in discussion–Hand in your translation homework on time (I will choose some to check, at least 2times for each person)•Evaluation:–Class participation, 20%; Class discussion, 10%; Homework & research, 10%–Final examination, 60%第一章概论•1 翻译的性质•2 翻译的意义•3翻译的标准•3 翻译的要求第一章概论•1 翻译的性质•《辞海》:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。
第一章概论•翻译=技能craft(译者vs. 卖油翁?)譬如游泳,开车,都需要大量的实践-“无它,唯手熟尔!”第一章概论•1 翻译的性质•Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.•奈达: 所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次是文体上。
翻译概述Genaral Introduction to Translation一、翻译的分类1. 按照源语(source language)和译语(target language ) 的相对位置:1)外语译成本族语2)本族语译成外语2. 按照涉及到的语言符号:1) intralingual translation(语内翻译):an interpretation of verbal signs by means of other signs of the same language 语内翻译指同一语言内部进行的翻译,如方言与民族共同语,古语与现代语等。
2) interlingual translation (语级翻译)an interpretation of verbal signs by means of some other language.语际翻译指发生在不同语言之间的翻译活动,诸如英汉互译、法英互译等。
3) intersemoitic translation(符际翻译):an interpretation of verbal signs by means of non-verbal sign systems.符际翻译指不同符号之间进行的翻译,此类翻译往往只限于通讯及保密等工作。
3. 按翻译手段:可分为口译(interpretation)笔译(translation)机器翻译(machine translation)4. 按翻译题材:1) 科技翻译(translation for science and technology) (科技文献、学术著作等)2) 应用翻译(practical writing translation) (新闻报道、旅游宣传品、)3) 政论翻译(Political writing translation)(政府文件等)4)文学翻译(literary translation)5. 按照处理方式1、全译2、摘译3、编译4、译写5、译评6、缩译7、综述8、改译9、阐译二、译者的素养彦琮,(557—610年),隋代著名高僧,他精通梵文,也是我国佛教史上屈指可数的佛经翻译家和佛教著作家。