跨文化传播视角下中美动画片对比
- 格式:doc
- 大小:46.00 KB
- 文档页数:5
中美动画电影剧情的差异研究随着中国动画电影市场的不断壮大,越来越多的中美联合制作的动画电影也逐渐涌现出来。
虽然中美两国在动画电影制作方面有着各自独特的风格和文化背景,但是它们之间也存在一些共同之处。
本文将着重研究中美动画电影剧情方面的差异。
首先,中美动画电影对于人物形象的处理有所不同。
一般来说,中国动画电影会在人物形象的塑造方面注重表现人物的性格和文化背景,例如国产动画电影《大护法》中的主人公在性格上强调了其传统的武士道精神,而《山楂树之恋》则更加注重表现女性在传统社会中的压抑和矛盾心理,这些都与中国的文化传统和社会环境有关。
而在美国动画电影中,人物形象更多的是以外貌和行为特征为主,旨在为观众创造更多的趣味和流行元素。
比如《疯狂动物城》的主人公是一只兔子和一只狐狸,二者在外貌上非常可爱,而在性格上也更注重幽默和流畅的互动。
其次,中美动画电影对于剧情的处理方式也略有区别。
中国动画电影的剧情往往更为沉稳和情感化,注重表现人物内心的挣扎和成长,而美国动画电影的剧情则更加轻松有趣,注重表现英雄主义和幽默元素。
比如迪士尼系列的动画电影《狮子王》和《冰雪奇缘》的主人公在面对考验时都表现出了顽强的毅力和勇气,这些可以激发观众的好奇心和探索欲望,与美国的人文精神紧密相连。
最后,中美动画电影对于文化元素的运用也有所不同。
中国动画电影更注重表现本土文化特征和历史传说,例如《大鱼海棠》中的神话传说和意境画面,以及《西游伏妖篇》中的神话故事和传统文化元素。
而在美国动画电影中则更多的突出了现代流行文化和时尚元素,例如《玩具总动员》中的玩具和《爱宠大机密》中的宠物,这些可以为观众带来趣味和娱乐性。
总体来说,中美动画电影剧情的差异主要是源于两国的文化背景和审美取向。
中国动画电影更加注重情感化和沉稳,强调人物形象的性格和文化背景,尤其突出本土文化元素。
美国动画电影则更加注重流行和时尚元素,强调幽默和英雄主义情节,能够更好地吸引年轻观众的关注和喜爱。
论美国动画的文化杂糅及跨文化传播策略论美国动画的文化杂糅及跨文化传播策略动画作为一种表达方式,既能够吸引小朋友的注意力,也能够给成年人带来欢乐。
而美国动画作为世界上最有影响力的动画产业之一,其独特的文化杂糅和跨文化传播策略成为其成功的关键。
本文将探讨美国动画的文化杂糅以及其所采用的跨文化传播策略,进一步分析其成功之道。
首先,美国动画的文化杂糅是其成功的重要因素。
美国是一个多元文化的国家,拥有众多不同国家和族裔的移民。
这使得美国动画在创作中不断融合各种文化元素,包括但不限于民间故事、神话传说、科幻幻想等。
例如,迪士尼公司的《美女与野兽》中融入了法国的文化元素,包括18世纪法国的贵族生活、巴黎的艺术风格等。
这种文化杂糅不仅能够吸引国内观众,还通过跨文化传播吸引了全球范围内的观众。
其次,美国动画采用了有效的跨文化传播策略。
首先,美国动画在制作过程中注重文化的本土化和全球化的平衡。
虽然美国动画在故事和形式上体现出本土特色,但是其内核普遍适用于全球观众,可以跨越不同文化背景的界限。
其次,美国动画在角色塑造上采用了广泛受众所认同的形象。
例如,《海底总动员》中的尼莫就是一个无国界的小鱼,其故事情节和形象塑造可以轻松跨越不同文化和语言的障碍,使得观众们能够共情,并且愿意接受这样的角色。
此外,美国动画通过音乐、语言和幽默等方式来吸引和保持观众的兴趣,从而加强了跨文化传播的效果。
音乐在美国动画中发挥了重要作用,能够引发观众的情感共鸣,帮助观众更好地理解故事和角色。
同时,美国动画中的语言也具有普适性,使用简单易懂的语言表达故事情节,使得观众可以通过视觉和听觉共同理解故事。
此外,美国动画中的幽默元素也是吸引观众的重要手段。
幽默可以超越语言和文化的差异,帮助观众轻松地理解和接受动画中的内容。
最后,美国动画还通过营销推广策略来加强其跨文化传播的影响力。
例如,美国动画公司通常会在全球范围建立授权与合作关系,将其作品推广到不同国家和地区。
中美动画电影剧情的差异研究
随着动画电影在全球范围内的受欢迎程度不断增加,中美两国的动画产业也在不断发展。
中美动画电影在剧情方面存在着一定的差异,这些差异不仅反映了两国文化的不同,还体现了两国对动画艺术和故事叙事的不同理解和认知。
本文将从故事主题、角色塑造、情节发展等方面对中美动画电影剧情的差异进行研究。
一、故事主题
中美动画电影的故事主题在很大程度上反映了两国文化的差异。
在中国动画电影中,常常可以看到对传统文化和价值观念的强调,如《大鱼海棠》、《西游记之大圣归来》等影片,都融入了中国传统文化元素,强调了家庭、友情、忠诚等价值。
而在美国动画电影中,更多地强调了个人成长、自我实现和团队合作,如《冰雪奇缘》、《疯狂动物城》等影片,更多地关注了个人的成长和探索。
二、角色塑造
在中美动画电影中,角色塑造也存在一定的差异。
在中国动画电影中,往往可以看到更加传统的角色形象,如忠诚勇猛的英雄、贤良淑德的女性、疼爱家庭的父母等。
而在美国动画电影中,角色形象更加多样化和立体化,角色的性格特点更加丰富,如《疯狂动物城》中的兔子朱迪、狐狸尼克等,都展现了不同的个性和特点。
三、情节发展
在情节发展上,中美动画电影也存在着一些差异。
中国动画电影往往更加注重情感的抒发和情节的渲染,如《大圣归来》中孙悟空与唐僧师徒之间的情感纠葛,以及对人性的探讨等。
而美国动画电影更加注重冒险与惊险的情节发展,如《冰雪奇缘》中的冒险旅程和战胜邪恶的故事情节。
美国动画电影中的喜剧元素也更加突出,给观众带来更多的欢乐和娱乐。
从文化价值观角度看中美花木兰形象差异[摘要]试图从跨文化的视角出发,对迪斯尼动画《木兰》和国产电影《花木兰》所塑造的花木兰形象进行探讨和分析,解读木兰从本土—海外—本土这一跨文化传播过程中的转变,并从文化价值观和刻板印象角度探讨中美花木兰形象差异的原因。
[关键词]花木兰;形象;文化;价值观1998年,根据中国传统叙事民谣《木兰辞》改编的迪斯尼动画《木兰》在美上映,其塑造的极具女性主义色彩的木兰形象在国内外引起了轰动。
2009年,国产电影《花木兰》问世,再次引发人们对木兰形象塑造的热议。
国内外关于花木兰题材的研究很多,大部分从历史传说角度、女性主义视角或传播学角度出发,对两部影片的对比分析主要停留在故事情节差异以及人物形象塑造方面,很少有学者从文化价值观的角度来分析两部影片对木兰形象的塑造所反映的文化深层结构差异。
本文试图以霍夫斯泰德的文化价值维度和刻板印象为理论依据,从人物外形、性格特征、故事情节、叙事主题等方面探究不同版本的花木兰所体现的文化价值观差异。
1.中国花木兰与迪斯尼木兰的形象比较尽管迪斯尼版《木兰》和中国电影《花木兰》都取材于《木兰辞》,两部影片对木兰形象塑造却在人物外形、性格特征等方面存在着很大差异。
1.1人物外形两部影片各自展现了对美的不同定义和诠释。
鹅蛋脸、丹凤眼、长身细腰,樱桃小嘴、皮肤偏黑、说话爱耸肩的迪斯尼木兰形象大获西方人的青睐。
中国电影人则认为浓眉大眼、端庄清秀、秀外慧中,生活中和声细语,战场上英姿飒爽的花木兰才符合中国传统的审美标准。
此外,迪斯尼影片中虚构了木须龙和小蟋蟀这两个角色,成为花木兰行军中的守护神和不可分割的幸运同伴,增添了木兰形象的传奇色彩和幽默效果。
1.2性格特征国产电影中的花木兰依旧是一个任劳任怨、含蓄隐忍、善良勇敢、忠孝两全的传统东方女子形象。
从军前操持家务,军旅中奋勇杀敌,看见血染沙场心有不忍,痛苦万分,遇到爱情却将感情深藏在心,最终为了国家利益毅然舍弃爱情。
动画电影《哪吒》跨文化传播的认知差异分析摘要:随着麦克卢汉关于“地球村”的设想慢慢成为现实,国与国之间的联系越来越密切,电影也成为国家进行软实力输出的一种重要方式。
国产动画电影《哪吒之魔童降世》2019年在国内获得好评,进而走向世界舞台。
但是从国内外受众的票房差异可知,中外之间的受众存在着很明显的认知差异,本文主要分析国产动画电影在跨文化传播中存在的认知差异,进而探讨产生认知差异的原因,从而提出我国动画电影在进行跨文化传播的发展启示。
关键词:国产动画电影;跨文化传播;认知差异一、引言动画电影作为展示国家软实力和价值观的一种载体,是西方发达国家宣传主流价值观,进行文化渗透的一种方式。
目前,我国动画电影发展缓慢,主要以美国和日本进口为主,但是长此以往,不仅不利于中国动画电影的发展,也不利于中国价值观的传播。
本文主要分析2019年大火的电影《哪吒之魔童降世》在国内外票房的差异,来分析国内外受众的认知差异及原因,并得出对于国内动画电影的发展启示。
二、中外对影片的认知差异2019年《哪吒之魔童降世》的上映,在国内好评如潮,甚至出现了“国漫崛起”的呼声。
然而电影走出国门后,虽比以往电影受欢迎度高些,但还是难以打开国外市场,电影在国外的传播力度还是很悠闲,很难让中国文化走出去。
这种差异主要体现在影片票房和传播效果这两个方面:(一)中外票房对比在票房这一方面,《哪吒之魔童降世》在国内和国外的票房差距明显。
《哪吒之魔童降世》在国内获得了 49.74亿的票房,位居中国电影票房第二,而海外总票房约4300万人民币。
这说明这部电影受欢迎的范围还是仅仅限于国内受众,对于国外受众来说,还没有被普遍接受和认可。
这样的差距也反映了中国电影走出去面临的一个难题,即如何提高外国受众对影片的认知度和接受度。
而迪士尼系列动画电影为什么能做到全球火爆呢?在国内外票房方面都很成功,中国甚至成为迪士尼系列电影票房贡献的主力,这种现象还是值得我们深思的。
从美国动漫电影《功夫熊猫》论跨文化传播引言:在当今全球化的时代,文化沟通已经成为一种日益普遍的现象。
电影作为一种重要的文化媒介,对于增进各国文化之间的沟通与融合起着重要的作用。
位于北美洲的美国,作为全球最大的电影制作国之一,其电影作品不仅在本国享有巨大的影响力,也在全球范围内引起了广泛的关注。
其中一部备受瞩目标电影《功夫熊猫》就呈现出了其突出的跨文化传播能力。
本文将从影片的故事情节、角色塑造和文化符号三个方面对《功夫熊猫》进行解析,探讨它是如何在中国和世界范围内实现跨文化传播的。
一、影片故事情节的魅力《功夫熊猫》是一部由美国动画公司梦工厂制作、于2008年上映的动画电影。
影片以中国功夫文化为背景,叙述了一个梦想成为功夫大师的熊猫主人公“小熊翼”的故事。
影片将中国传统文化元素与现代电影制作技术相结合,呈现了一个充盈想象力和冒险的故事。
影片以幽默、搞笑的手法,让观众在欢快的同时,领略到了中国功夫文化的魅力。
起首,影片剧情紧凑,设置悬念,吸引观众的目光。
在故事中,主人公小熊翼作为一个笨拙而懒散的熊猫,无意成为了被选中救援功夫界的救世主。
他通过不息的努力和坚持,最终战胜了邪恶势力,保卫了和平与公理。
这个故事情节符合了传统的英雄主义精神,并以一种幽默诙谐的方式呈现,吸引了年轻观众的关注。
其次,影片通过奇特的动画风格营建了浓郁的中国元素。
导演们在影片中大量接受了中国传统绘画的特点,将中国的山水、建筑、武术动作等元素机灵地融入到场景中,使得整部电影具有深厚的中国风味。
这种奇特的艺术风格吸引了观众的目光,并且在全球范围内赢得了成倍的票房收入。
最后,影片的情感表达入木三分,让观众产生共鸣。
影片以小熊翼的成长故事为主线,展示了努力和坚持的力气,在故事中融入了师徒情、友情和家庭情节,通过这些情节向观众传递了乐观向上的价值观。
无论是在中国仍是在其他国家,人们在观看这部电影时,都能够感受到其中蕴含的勇气、坚持和和善的情感。
从美国动漫电影《功夫熊猫》论跨文化传播
《功夫熊猫》是一部2008年上映的美国动画电影,讲述了一
个胖胖的熊猫珂珂梦想成为武术高手并拯救世界的故事。
该电影在中国的票房成绩非常惊人,成为首部在中国内地票房超过一亿美元的外国动画电影。
这表明跨文化传播在此电影的成功中发挥了非常重要的作用。
首先,该电影的制作公司梦工厂(DreamWorks Animation)在制作时特别注重中国文化的特色和细节,并力图将中国武术文化与动画电影相结合。
这样的文化融合让中国观众感到亲切和认同,并对电影产生了浓厚的兴趣。
此外,电影中还加入了一些中国的情感元素,比如珂珂与父亲之间的关系,这更加符合中国观众的口味。
这些元素成为电影成功的关键因素之一。
其次,该电影中有很多幽默的元素,这也是全球观众喜欢的原因之一。
幽默不分语言和国籍,可以穿透文化边界,适应不同文化背景的观众口味,也为电影的成功奠定了基础。
最后,这部电影的推广和营销也非常成功。
电影在中国的营销策略非常巧妙,通过一些国际的活动和媒体的宣传,让更多的中国观众关注到此电影,从而创造了惊人的票房成绩。
综上所述,跨文化传播是《功夫熊猫》成功的重要因素之一。
制作公司在制作时注重中国文化与动画特色的结合,电影中加入中国情感元素、幽默元素等吸引观众,营销策略也非常成功。
这些因素相互作用,让该电影成为音容笑貌、寓教于乐的文化大片,影响了全球观众的心灵。
电影《喜福会》中的中美文化差异——一个跨文化传播的个案叙述电影《喜福会》中的中美文化差异——一个跨文化传播的个案叙述电影一直是不同文化之间传播和交流的有效媒介之一。
通过电影,我们可以近距离地观察和了解其他国家和地区的文化,也能更深入地了解不同文化之间的差异和相似之处。
电影《喜福会》是一部涉及中美文化差异的作品,电影中的故事情节和人物形象展示了中美两国不同的价值观、行为习惯和择偶观念。
本文将以这部电影为例,探讨中美文化差异在跨文化传播中的影响。
《喜福会》讲述了华人杨丽莎在美国的孤单生活,为了寻找爱人,她决定回到中国参加相亲节目。
随着剧情的发展,观众会发现电影中凸显的中美文化差异。
首先,观念和价值观的差异是显著的。
在中国,传统家庭观念非常重要,强调尊重长辈和传统的家庭价值观。
而在美国,个人主义更为突出,更注重个人的独立和自由。
电影中,美国人像杨丽莎的朋友戈特利布非常注重自己的幸福,追求自我实现的价值观,并认为爱情是小事,自己的幸福更为重要。
这与中国的文化观念形成鲜明的对比。
其次,电影中展现了中美人际交往的差异。
在中国,人们经常通过相亲或家人的介绍来寻找爱人。
中美婚姻观念的差异导致杨丽莎在相亲中遇到了许多困扰。
无法适应美国式的交友方式,她走出了自己的舒适区,并通过互联网交友网站尝试结识美国男友。
电影展示了中美两国在寻找爱人方面的差异,着重呈现了两国文化中择偶观念的差异。
第三,电影中展示了中美人际交往中的不同礼仪习惯。
中国文化强调对长辈的尊重和敬意,而美国文化更加注重平等和自由的交往。
在电影中,杨丽莎在与戈特利布的对话中,他们面对面坐着,近距离交流,这是美国人常见的交谈方式,象征着平等。
而在中国,人们更倾向于与长辈保持一定的距离和谦恭礼貌。
这种不同的交往方式给观众呈现了中美文化差异。
此外,电影《喜福会》还展示了对婚姻和家庭的不同态度和理解。
在中国,婚姻被视为两个家庭的联姻,而在美国,婚姻更多地侧重于个人的选择和个人的幸福感。
中国电影改编的跨文化传播启示——以中外电影《花木兰》对比分析为例中国电影改编的跨文化传播启示——以中外电影《花木兰》对比分析为例近年来,中国电影业产出的改编电影屡屡成为票房佳绩,其中以迪士尼经典动画电影《花木兰》的华语版翻拍为代表。
这一现象引发了我们对于中国电影改编的跨文化传播启示的思考和探索。
本文以中外电影《花木兰》为例,通过对比分析其在不同文化背景下的表现,初步总结出中国电影改编的跨文化传播启示。
首先,了解和尊重源材料文化的差异是关键。
在改编电影时,制作团队必须对源材料的文化背景和故事内核进行深入研究,并尊重其独特性。
《花木兰》在中国源材料中,强调了家庭、传统和忠诚这些中国文化价值观。
而华语版《花木兰》则在尊重源材料的基础上,进一步体现了中国文化的特点,例如加入了功夫元素和中国传统乐器的音乐配乐。
通过了解和尊重源材料的文化,中国电影改编可以更好地传达和诠释源材料的内涵。
其次,深度挖掘中国文化元素是成功的关键。
中国有着悠久的历史和丰富的文化遗产,将这些元素巧妙地融入电影改编中,可以增加电影的独特性和吸引力。
在华语版《花木兰》中,导演和制作团队深度挖掘了中国传统文化元素,并将其巧妙地融入到电影中,例如舞蹈、服饰、建筑等,使得电影更具包容性和观赏性。
这表明,在中国电影改编过程中,挖掘和展现中国文化元素对于跨文化传播至关重要。
第三,加强国际合作有助于提高改编电影的质量。
国际合作可以为中国电影改编带来更广阔的资源和视野,提升电影改编的质量和影响力。
以《花木兰》为例,在制作华语版《花木兰》时,中国电影工作室与迪士尼进行了充分的合作,共同制作了一部发行面向全球的电影。
这种国际合作不仅为华语版《花木兰》提供了迪士尼品牌的加持,更为中国电影改编走向国际舞台铺就了道路。
第四,创新和突破是改编电影成功的关键。
改编电影需要在尊重源材料的基础上,注入创新的思维和突破的想法。
华语版《花木兰》在故事情节、角色塑造、表现形式和电影语言等方面进行了创新和突破。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 广告英语的语言特征2 高中英语写作前口语活动设计与实施建议3 How to Arouse the Students’Interests in English Learning4 关注耐心教育——浅谈《差不多是大人的人》中黑孩子的叛逆心理5 TPR教学法在中国儿童英语习得中的运用6 《当幸福来敲门》之美国文化价值观分析7 《追风筝的人》中哈桑自我牺牲精神的研究8 An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song9 《人性的枷锁》——菲利普的灰色人生10 汉英“甜”字隐喻用法对比11 从反抗到妥协——析《麦田里的守望者》主人公霍尔顿的精神世界12 车贴中的语言污染现象研究13 从归化异化角度浅析《三字经》两个英译版本14 论《傲骨贤妻》字幕翻译中的归化和异化策略15 《野性的呼唤》中的自然主义16 从《爱玛》看简.奥斯丁的女性主义意识17 对外新闻的导语编译研究18 中英道歉语的比较分析19 An Analysis of Vanity Fair from the Perspective of Interpersonal Function20 浅谈古希腊罗马神话对《哈利波特》系列小说(前四部)的影响21 浅析英语俚语的特征及其功能22 从《透明的东西》探讨纳博科夫的时间意识23 讨论型课堂与英语学习24 从中西方节日看中西文化差异25 对《德伯家的苔丝》中纯洁一词不同理解的分析26 Approaching English V ocabulary Teaching—a Lexicological Perspective27 浅析英语语言中的性别歧视及消除语言歧视的策略28 母语在小学英语学习中的正迁移29 跨文化视角中中英颜色词的对比及翻译30 从文化角度看英汉习语翻译31 英文歌词翻译的原则和技巧32 从社会语用学角度分析《雷雨》中的称谓语33 古诗词英译关于夸张的翻译策略研究34 中西方聚会文化差异比较研究35 《喜福会》中的文化身份分析36 消费文化社会下嘉莉的生存斗争37 《鲁滨逊漂流记》中‘星期五’的意义38 英汉委婉语对比研究39 中英征婚广告对比分析研究40 A Comparative Study of Dragon Images in Chinese & Western Literary Classics41 奈达等值理论于商务英语翻译中的理解和应用42 An Analysis of the Fool in King Lear from the Perspective of New Historicism43 《二十二条军规》中关于军规的控制及反控制44 Disillusionment of American Dream in death of a salesman45 评爱伦坡哥特小说中的恐怖美46 从黑人女性主义解读《宠儿》中塞丝的觉醒47 浅谈象征在《了不起的盖茨比》中的运用48 On the Causes of the Death of Willy Loman in Death of A Salesman49 浅析简.奥斯丁在《傲慢与偏见》中的女性主义50 论《兔子,跑吧》中兔子逃跑的原因51 解读二十世纪二十年代美国商业社会——对《巴比特》的人物性格及讽刺手法的分析52 关于英汉动物习语区别的研究53 托妮.莫里森《宠儿》中的主角赛丝的女性形象研究54 浅析合作原则在汉英广告语翻译中的运用55 解读《纯真年代》中的爱伦的悲剧原因56 英语报刊新闻标题缩略语探究57 商务信函翻译技巧初探58 从《红楼梦》和《飘》看中美恭维语比较59 《阿Q正传》中文化负载词的翻译60 关键词法在英语词汇学习中的效果研究61 关联理论在公示语英译中的应用62 “面子”文化与中西方为人处世观63 分析《了不起的盖茨比》中的金色的象征意义64 On the Image of Women's Language in English65 The Narr ative Strategies of O. Henry’s Short Stories66 从英汉广告语言特点分析中西方文化价值观67 个人主义与集体主义——中美文化碰撞背后的价值观差异68 浅析《哈克贝利.费恩历险记》的写作风格69 浅谈英汉人体部位的隐喻70 A Study of Hawthorne’s Criticism on Puritanism in The Scarlet Letter71 解读《觉醒》中的个人主义72 用会话含义理论分析《傲慢与偏见》中的人物对白73 论奥斯丁女性主义观点在《爱玛》中的体现74 A Study of Cultural Influence upon Internet Language75 文化差异在商标翻译中的体现76 《月亮与六便士》中查尔斯.思特里克兰德的追寻自我77 《外婆的日常家当》中女性形象象征意义78 《喧哗与骚动》中凯蒂悲剧的分析79 英文电影字幕翻译的原则和技巧8081 佛罗多与亚拉冈:悲剧虚构型模式中的低模仿英雄与喜剧虚构型模式中的高模仿英雄82 商务信函的写作原则与技巧83 英语委婉语及其语用学原则84 论英语俚语的汉译—以奈达的功能对等理论为指导85 模糊语在英语广告中的语义分析86 论“绿山墙的安妮”中女主角的成长经历87 《宠儿》中塞丝的性格特征分析88 商标翻译的方法及其影响因素89 《白象似的群山》中话语权利争夺探究90 母语文化对译者风格的影响-以<红楼梦>中称谓语的翻译为例91 A Study of Narrative V oice in Jodi Picoult’s My Sister’s Keeper92 六种颜色词语的英汉互译探索93 从小说《百万英镑》中看对当今社会的讽刺意义94 从《康州美国佬在亚瑟王朝》看马克.吐温的幽默讽刺艺术95 论接受理论对儿童文学作品的影响——以《快乐王子》中译本为例96 从目的论角度浅谈电影字幕翻译97 “词块”理论及应用前景探微98 中美企业广告文化对比研究99 年世博会吉祥物所体现的中国元素100 中国菜名英译的恰当方法101 《红楼梦》两英译本中习语翻译的比较102 西方吸血鬼与中国鬼的文学形象比较103 英语修辞的翻译方法104 威廉福克纳《圣殿》小说创作里的自卑情结105 《老友记》中话语标记语的语用主观性研究106 英语阅读有效教学活动设计研究107 外交语言策略中的合作原则108 《小妇人》与《傲慢与偏见》中女性爱情观对比研究109 BBC对华态度变化趋势:扫视年BBC有关中国的若干重要报道110 浅析《双城记》中狄更斯的浪漫现实主义111 《三国演义》中带数字的词语翻译研究112 欧亨利《最后一片叶子》解读113 论《野性的呼唤》中对人和自然和谐的呼唤114 中美道歉语的跨文化研究115 从合作原则浅析《飞屋环游记》中的言语幽默116 论《霍华德庄园》中的象征主义117 英语口语教学中的不足之处以及改善方法118 从《喜福会》看中国女性在美国的职业倾向119 中国皮钦语的产生和发展120 试析杰克伦敦的《野性的呼唤》中的自然主义121 论《第二十二条军规》的写作手法122 高中生英语学习成败归因现状调查及对策123 《了不起的盖茨比》中黛西的女性主义分析124 Feminism in The Awakening125 语言行为性别差异研究126 主位推进模式在语篇翻译中的应用127 论东西方文化中的体态语差异128 Analysis of Advertisements Based on the Cooperative Principle129 文化视角下探析刘半农翻译观的嬗变---从《小说大观》到《新青年》130 英汉自谦语的对比研究131 《咏水仙》两个翻译版本的文体分析132 从隐喻视角解析《黄墙纸》的疯癫意象133 从原型批评的角度透视《野草在歌唱》的人物及意象134 浅谈迪斯尼文化扩张中的品牌运营策略135 The Causes of Maggie’s Death in Maggie: A Girl of the Streets136 The Glossology and Translation of Rhetorical Devices of Harry Potter137 商务英语报道中的情态意义分析138 对话中语用意义的理论视角139 从违反合作原则看电影语言的会话含义——以《最后的武士》为例140 浅析《道林.格雷的画像》中的女性形象141 论苔丝悲剧命运的根源142 An Analysis of Grotesque Features in Sherwood Anderson’s Wi nesburg, Ohio143 中美面子观比较及其对商务谈判策略的启示144 NICE V.S. P&G from the Perspective of Market Segmentation145 论标示语汉英翻译中的等效问题146 英语广播新闻与报纸新闻的文体比较147 Comparison and Translation Between Chinese and English Euphemisms148 从《热爱生命》看杰克.伦敦的生命观149 从《小公主》看童话对于当今的现实意义150 霍克斯《红楼梦》英译本中委婉语的翻译策略研究151 当诗意邂逅商业---解读中英诗型广告意境之美152 论《喜福会》中女性的反抗精神153 商标的特征及其翻译的分析154 英语文化中的禁忌语155 观电影《刮痧》简析中西文化价值冲突156 超验主义思想在惠特曼诗歌中的体现157 《爱玛》中身份和同辈的压力158 合作学习模式在高中英语口语教学中的应用159 An Embodiment of Virtue--- A Moral Insight into the Image of Tess160 浅析中英恭维语161 英语语义歧义分析及其语用价值162 英汉社交称呼语礼貌规范和语用失误研究163 《嘉莉妹妹》中嘉莉的欲望分析164 从《朗读者》中汉娜的形象论道德盲视现象165 英汉“红色”与“黑色”词汇的对比研究166 An Exploration to Humor Translation in The Million Pound Note: An Functionalist Approach 167 英语广告的语言特点168 论《呼啸山庄》中的叙述技巧169 论《飘》中思嘉丽的性格特征170 对外汉语教学中的成语研究171 探讨《根》中黑人与美国人的根172 动物习语中文化意象的比较与翻译173 探讨武侠和骑士形象的异同174 《德伯家的苔丝》中的意象分析175 试析《我知道笼中鸟为何歌唱》的成长主题176 《傲慢与偏见》中伊丽莎白的性格分析177 李宁的品牌推广178 苔丝和傲慢与偏见中的女性意识之对比研究179180 论商务名片英译——以功能对等为指导181 对美国总统就职演说的文体分析182 英汉同声传译技巧初探183 《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧184 《紫色》中“家”的解读185 《名利场》利蓓加.夏泼和《简.爱》简.爱的对比研究186 中西文化对红颜色的理解及翻译187 从中西方政治文化差异看中美关系188 《弗朗西斯麦康伯短促的幸福生活》中麦康伯个性转变之分析189 以赫索格为代表的索尔贝娄作品中知识分子的困境与出路190 英语国家姓氏文化研究191 论狄更斯《雾都孤儿》中的批判现实主义192 语言经济学视角下的商务英语信函写作193 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises --With Special Reference to Changan & Ford Motor Company194 《喜福会》中的女性身份重建195 从新闻用语特点对比中西方文化差异196 埃德加爱伦坡哥特小说中的死亡主题探索197198 西方文化视域中《简爱》刍议199200 法律英语词汇的特点及其翻译。
中西文化跨越在美国动漫电影中的分析【摘要】美国动漫电影作为中西文化融合的重要载体,呈现出独特的文化魅力。
本文通过对美国动漫电影中中西文化元素的对比和融合进行分析,探讨了这种跨文化现象在影片中的表现和影响。
文章还分析了文化价值观的冲突和统一在故事情节中的体现,揭示了影片中的文化因素与故事情节的巧妙结合。
文章强调了中西文化跨越在美国动漫电影中的重要性,指出了未来研究的展望。
通过本文的研究,我们可以更深入地了解美国动漫电影中的中西文化融合之美,以及这一现象带来的跨文化交流的意义和价值。
【关键词】中西文化跨越、美国动漫电影、文化融合、文化对比、文化融合、影响、启示、价值观、故事情节、文化因素、重要性、研究展望1. 引言1.1 背景介绍随着全球化的发展,不同文化之间的交流和融合变得越来越频繁。
在美国动漫电影这一特殊领域中,中西文化的跨越和融合也得到了充分体现。
在这些电影中,不仅可以看到西方的科技、幻想和英雄主义元素,也可以感受到东方的哲学、传统和神话故事的影响。
探讨中西文化在美国动漫电影中的表现以及其影响和启示具有重要的研究意义。
通过深入分析这些电影中的文化元素和故事情节,可以帮助人们更好地理解和欣赏这一领域的作品,也可为文化交流和发展提供新的思路和启示。
1.2 研究意义跨越中西文化在美国动漫电影中的表现是一个备受关注的话题。
随着全球化进程的加速推进以及中西文化交流的日益频繁,探讨美国动漫电影中中西文化融合的现象具有重要的现实意义和理论价值。
美国动漫电影作为大众文化产品,对大众文化的价值观和审美观念具有重要影响力。
通过分析中西文化元素在美国动漫电影中的对比和融合,可以揭示不同文化之间的共同点和差异,促进文化认同和理解的建立。
研究美国动漫电影中的中西文化跨越现象具有重要的现实意义和理论价值,有助于推动跨文化交流与理解,促进文化多样性和文化交流的发展。
2. 正文2.1 中西文化融合在美国动漫电影中的表现在美国动漫电影中,中西文化融合的表现可以从多个方面展现出来。
从美国动漫电影《功夫熊猫》论跨文化传播从美国动漫电影《功夫熊猫》论跨文化传播《功夫熊猫》是一部由美国梦工厂动画公司制作的动画电影,于2008年首次上映。
这部电影以一个胖乎乎的熊猫角色为主人公,讲述了一个虽然外表可爱憨厚,但内心充满梦想的熊猫通过努力和毅力,最终实现忍者梦想的故事。
电影中融合了中国功夫文化和西方幽默元素,成功地在全球范围内引起了广泛的关注和追捧。
本文将探讨《功夫熊猫》在跨文化传播中的原因及其对于世界文化交流的影响。
首先,成功的跨文化传播得益于电影中融合的文化元素。
《功夫熊猫》将中国功夫文化巧妙地融入到影片中,通过它们展现了动画片中的角色以及故事情节。
这些元素的融入既使得电影更加多元化,同时也满足了观众对于不同文化的探索和呈现的需求。
观众在欣赏电影的过程中,会在没有察觉到的情况下了解到中国的文化特点,增加对中国的兴趣和理解。
其次,电影故事情节的精彩和角色的设定是影响跨文化传播的重要因素。
《功夫熊猫》的故事情节紧凑有趣,寓意深刻。
熊猫英雄以自己的努力、勇气和智慧,成功击败了邪恶势力,最终实现了自己的梦想。
这个故事能够激发观众的情感共鸣,引发观众对于个人价值、梦想追求的思考。
而电影中的角色设定也是吸引观众的一大亮点。
胖墩墩的熊猫主角既憨厚可爱,又具有无限的潜力和坚持到底的毅力,这种形象更加贴近观众,使得观众在欣赏电影的过程中能够感同身受,进而深入理解电影所传递的核心价值观。
此外,电影在制作上注重细节,以及声音和视觉效果的搭配也为跨文化传播起到了重要作用。
制作团队在电影细节的处理上注重了中国文化的表达,如功夫动作的精妙设计、传统建筑的构造、中国风味的音乐和服饰等。
这些都为观众创造了一个更加真实和身临其境的体验。
此外,电影还借助动画特效和战斗场景的精彩表现,使得观众在欣赏电影的过程中获得愉悦和视觉冲击,进而让他们更加乐于分享和传播这部电影。
《功夫熊猫》的成功跨文化传播可以为人们提供多个启示。
文化差异、文化误读与误读的创造性价值兼析动画片《花木兰》与《功夫熊猫》的中美文化差异与误读现象一、本文概述在全球化的今天,文化交流日益频繁,各种文化现象在全球范围内传播,不同文化间的差异和误读也随之产生。
这种差异和误读,既可能带来误解和冲突,也可能成为创新和创造的源泉。
本文以中美文化差异和误读现象为研究对象,以动画片《花木兰》和《功夫熊猫》为例,深入探讨文化差异和误读对于跨文化传播的影响,以及误读的创造性价值。
动画片作为一种具有普遍吸引力的文化产品,其跨文化传播的特性使其成为研究文化差异和误读的理想载体。
《花木兰》和《功夫熊猫》这两部动画片,分别以中国的传统故事和元素为蓝本,经过美国动画公司的再创作,呈现出一种独特的跨文化现象。
这两部作品在全球范围内的成功,既体现了文化交流的积极成果,也揭示了文化差异和误读在跨文化传播中的重要性。
本文首先将对文化差异和误读的概念进行界定,明确其在跨文化传播中的位置和作用。
然后,通过对《花木兰》和《功夫熊猫》的深入分析,揭示中美文化差异和误读在两部动画片中的具体表现。
在此基础上,本文将进一步探讨误读的创造性价值,分析其在推动文化交流和文化创新方面的积极作用。
本文将提出对于跨文化传播中文化差异和误读现象的理性思考和建议,以期为推动全球文化交流和文化多样性做出贡献。
二、文化差异与文化误读的定义与关系文化差异是指由于地理位置、历史背景、社会制度、宗教信仰、语言习惯等因素造成的不同文化之间的差异。
这种差异表现在人们的生活方式、价值观念、审美标准、思维方式等多个方面。
在全球化的今天,尽管各种文化交流日益频繁,但文化差异仍然存在,有时甚至会导致误解和冲突。
文化误读则是指在跨文化交流中,由于文化差异、语言障碍、信息缺失等原因,导致对另一种文化的误解或误解其真实含义。
文化误读往往发生在不同文化背景的个体或群体之间,由于缺乏对对方文化的深入了解,容易将自身的文化观念、价值观强加于对方,从而造成误解。
中美动画电影剧情的差异研究在国际动画电影市场中,中美两国的动画电影作品备受关注。
然而,在剧情上,中美两国的动画电影存在一定的差异。
本文将从人物形象、故事情节和文化价值观三个方面探讨中美动画电影剧情的差异。
一、人物形象在中美动画电影中,人物形象表现方式上存在不同。
在美国动画电影中,人物形象更加多样化和独立化。
比如在《疯狂动物城》中,大多数动物都是自由独立的个体,没有被传统社会角色模式所限制。
而在中国动画电影中,人物形象通常更加符合传统的社会角色模板。
比如在《大圣归来》中,孙悟空是不羁自由的英雄形象,但是其他人物如唐三藏、沙僧、猪八戒等的角色形象则更加符合故事传统的师徒关系。
二、故事情节在故事情节上,中美动画电影的剧情也存在差异。
美国动画电影普遍更加强调情节的紧凑、儿童化和幽默化。
比如在《头脑特工队》中,情节紧凑,围绕着主角莉娜与其情感表现而展开。
而中国动画电影则通常更加强调传统文化、道德意义和爱心教育。
例如在《小门神》中,几个小门神通过互相帮助和勇气表现了爱心和友谊的重要性。
三、文化价值观在文化价值观上,中美动画电影对观众的传达方式存在不同。
美国动画电影通常将西方文化的一些核心价值观传递给观众,如自由、平等、民主等。
而中国动画电影则更加强调中国特有的传统文化价值观,如孝顺、家庭观念、信仰等。
比如在《白蛇:缘起》中,文化内核中包含的爱情、人性、禅理、道理等成功地传达了中国文化的深层意义。
总之,中美动画电影在人物形象、故事情节和文化价值观等方面的剧情差异,是由于两个国家在文化、历史、市场等多方面的不同而体现出来的。
这些差异既能带给观众不同的观影体验,也成为中国和美国动画电影产业发展中的一个重要研究方向。
2022/6下随着国内《西游记之大圣归来》《哪吒之魔童降世》等“封神榜”系列动画电影取得了不菲的票房成绩,国内大众将希望重新凝聚于国产动画的身上。
在众多动画电影中,美国的迪士尼动画和日本的宫崎骏动画依旧保持着动画电影高票房之列。
与之不同的是,中国动画电影中高票房的原创类作品却寥寥无几,真正属于原创且口碑好的只有《大鱼海棠》和《熊出没》系列。
《西游记之大圣归来》等国产动画电影虽票房成绩较好,却仍处于传统故事的枷锁中。
近些年,随着大众泛娱乐化的加重导致动画IP 的火爆,将原本处于边缘化的二次元文化重新拉回大众文化中。
纵观国产动画电影的发展,从某种角度可以发现国产动画电影是在受美国和日本动画电影的影响中,通过不断借鉴和学习而发展起来的。
在当前国产动画电影发展火热的情况下,不如重新将视角回归于美国和日本两个动画电影强国。
以两国为代表的迪士尼动画电影和宫崎骏动画电影在业内处于高水平且观众好评居多,在国内外都拥有不菲的观众量和粉丝量,由此可观两国动画电影进行跨文化传播策略的成效。
美国、日本动画电影发展现状动画电影的发展之初是漫画,随着技术的成熟继而诞生了动画片。
动画片成熟之后开始走进电影院,便有了动画电影。
从动画电影诞生之初(20世纪初),直至今日已发展多年。
美国动画电影发展现状。
迪士尼《白雪公主》的诞生标志着美国动画电影的诞生,被称为美国第一部长篇动画电影,后来又出现一波具有代表性的动画电影,例如《仙履奇缘》《爱丽丝梦游仙境》《狮子王》等。
而《冰河世纪》《功夫熊猫》等动画电影则是美国将3D 技术运用到动画中的成功案例,美国的动画电影也成功步入到3D 时代。
当前的迪士尼依旧处于霸主地位,并没有减缓进步的步伐。
在过去的几年中,虽只有十几部美国动画电影在国内电影院上映,却创造了几十亿元的高票房成绩,其中近一半的票房都来自于迪士尼出品的动画电影。
这些高票房、高评价的动画电影依旧在向世界宣示迪士尼动画电影的地位。
同时迪士尼动画电影各种类的衍生品也大批量流向全球,尤其是在当今新媒体的环境下,不管是唐老鸭米老鼠或是其他角色,一旦流量出现就很难消退。
中美动画差异比较分析报告近年来,中美动画产业进步迅猛,各自的动画作品在国际市场上取得了巨大的成功。
然而,中美两国的动画风格和制作方式存在着一些明显的差异。
本报告将对中美动画差异进行比较分析。
起首,中美动画在表现手法上存在差异。
美国动画更加重视细节和真实感,追求逼真的图像和精确的动画。
而中国动画更加侧重于夸张的表现手法,喜爱运用夸张的动作和面部表情来传达情感和故事情节。
这种差异体此刻角色设计、画面构图和动画效果上。
其次,中美动画在题材和文化内涵上也存在差异。
美国动画更重视故事情节的创新和多元化,涉及的题材广泛,包括科幻、奇幻、喜剧等。
而中国动画则更加重视传统文化的传承和表达,以中国古代神话、历史故事和民间听说为题材,强调中华文化的奇特性和内涵。
再次,中美动画在市场定位和受众群体上也有所不同。
美国动画通常以家庭为主要受众群体,力求制作出适合全家观看的作品,重视教育和娱乐的结合。
而中国动画则更加重视孩子观众,以孩子为主要受众群体,重视教育和价值观的传递。
最后,中美动画在制作团队和技术水平上也存在差异。
美国动画制作团队巨大,技术水平杰出,拥有先进的动画制作设备和技术手段。
而中国动画制作团队相对较小,技术水平还有待提高,但也在不息努力追赶。
总体而言,中美动画在表现手法、题材和文化内涵、市场定位和受众群体以及制作团队和技术水对等方面存在着明显的差异。
这一差异既是两国动画进步背后不同的文化背景和市场需求的反映,也为两国动画产业的沟通与合作提供了宽广的空间。
我们期待中美两国能够加强合作,共同推动动画产业的进步,为观众带来更多精彩的动画作品。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 家庭生活中的瑞普•凡•温克尔2 On Dynamic Equivalence and Theory of “Three Beauties”—with Xu Y uanchong’s Translation of Tang Poems as an Illustration3 语言中性别歧视词汇的语用分析4 少儿英语学习中的情感因素分析5 解析马克吐温《竞选州长》中的幽默讽刺艺术6 《到灯塔去》的象征性隐喻分析7 《推销员之死》中的家庭问题研究8 网络聊天缩略语的起源,特征,发展及其影响研究9 科技英语新词的翻译研究10 文档所公布各专业原创毕业论文。
原创Q 95 80 35 64011 公益广告的词汇特点: 以美国红十字会广告语为例12 从原型批评理论角度分析威利•洛曼的悲剧13 论莎士比亚的宗教思想14 英语新闻标题的前景化15 论《织工马南》中的象征意义16 广告英语中语言的性别差异17 论嘻哈文化及其在美国社会的影响18 对非英语专业大学生英语自主学习能力的调查19 幽默语言的语用分析20 《哈克贝里·费恩历险记》中哈克和吉姆的人物形象分析21 从台湾问题看中美关系22 从英语中性别歧视词看西方女性社会地位之变化23 威廉•布莱克诗歌的浪漫主义特征研究24 从跨文化视角看文化定势及偏见在非言语交际中的影响25 论杰克•伦敦《热爱生命》的主题思想26 臻于完美的人物魅力——对简•奥斯丁《劝导》中的女主人公的分析27 The Multiple-Personality in the Hero of Dr. Jekyll and Mr. Hyde28 动物词汇的英汉互译策略29 《了不起的盖茨比》中黛西的女性主义分析30 由英语外来词谈中英文化3132 论海明威在小说《太阳照样升起》中的象征意义33 从女性主义分析《红字》与《傲慢与偏见》34 从广告层面比较研究中美文化差异35 口译中的文化差异:现象与对策36 以学生为中心的英语词汇教学的研究37 An Analysis of the Image of Prisons in A Tale of Two Cities38 论莱辛作品《又来了,爱情》中妇女失爱的原因39 阿法——《多芬的海》中的加勒比人40 霍克斯《红楼梦》英译本中委婉语的翻译策略研究41 英文商业广告中的常用修辞格--以《商业周刊》为例42 论“迷惘的一代”--以海明威为个案43 A Comparison of the English Color Terms44 目的论视角下旅游文本中文化负载词的英译45 《洛丽塔》—时间的悲剧46 小议《呼啸山庄》中希斯克利夫人性的回归47 论《傲慢与偏见》中的女性意识48 美国情景喜剧《老友记》中幽默的翻译研究49 从电影《美丽人生》看完美男人形象50 从《自我之歌》,看美国梦对惠特曼的影响51 跨文化交际中的中西方饮食文化差异52 中国跨文化交际学研究存在的不足与建议53 从语用等效角度透析旅游景点名称英译54 非英语专业大学生英语学习动机调查55 汽车商标词的翻译特征和方法56 中美广告创意的文化差异性研究57 试析英语中的性别歧视及去性别化改革58 从《达罗卫夫人》看弗吉妮娅伍尔夫的个性59 译者主体性视角下的翻译策略—杨氏夫妇《聊斋志异》英译本个案研究60 浅析动植物词汇中的中英文化差异61 从彼拉特透视托尼·莫里森的妇女主义62 模糊限制语的语用功能及在广告中的应用63 英语幽默语言的会话含义分析—以《老友记》为例64 对《远离尘嚣》中三个男主人公命运的分析65 英语广播新闻与报纸新闻的文体比较66 从认知文体学角度分析《一桶白葡萄酒》67 从礼貌原则看《威尔与格蕾丝》的对话68 母语文化对译者风格的影响-以<红楼梦>中称谓语的翻译为例69 托马斯·哈代《还乡》中的时间与叙事70 从许渊冲的“三美”原则论李白诗歌的翻译71 论《红字》中“A”的象征意义72 福克纳小说《献给艾米莉的玫瑰》的叙事技巧研究73 语用预设视野下的广告英语分析74 美式英语与英式英语的比较75 从功能目的论看化妆品广告的英汉翻译76 浅析达洛卫夫人的自我追寻77 浅析《天路历程》中基督徒的成长历程78 弗洛伊德人格理论视角下《夜访吸血鬼》人物解读79 中英礼仪文化禁忌比较与跨文化交际80 高中英语听、说、读教学活动中写作融入模式的初探81 跨文化广告传播中的语用失误研究82 从《简爱》看夏洛蒂•勃朗特的女性意识83 The Social Significance of The Merchant of Venice from the Perspective of Modern Society84 A Study of Meta-cognitive Strategy Training and Its Effect on EFL Reading85 英汉诗歌中“月”意象的认知解读86 詹姆斯鲍德温《桑尼的布鲁士》中男主人公桑尼的自我救赎87 达尔文主义视角下的《卡斯特桥市长》88 从电影《刮痧》看中西方文化差异89 英汉俚语特色对比研究90 小议约翰多恩的奇思妙喻91 “师道尊严”对当代中国英语教学的负面影响92 The Charm of Female Independence in Jane Eyre93 爱伦坡短篇小说中死亡主题解析94 《双城记》中的象征手法分析95 从《汤姆叔叔的小屋》看斯托夫人的宗教矛盾心理96 从中英文动物隐喻看中国与英语国家的文化差异97 福克纳眼中的美国南方—以《献给艾米丽的玫瑰》为例98 辩证论视域下神似与形似的相互关系研究99 英语中天气隐喻的认知解读100 A Feminist Perspective to Pygmalion101 中英数字词语文化内涵对比研究102 Britain Needs a Monarch—Cause Analysis of the Existence of the Monarch in Britain103 换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议104 初中英语合作学习105 浅析《了不起的盖茨比》中的象征主义106 A Comparison of the English Color Terms107 艾伦金斯堡及其《嚎叫》之于二十世纪六十年代美国文化的影响108 浅析英语外加状语的语用功能109 透过《格列佛游记》看斯威夫特的讽刺艺术110111 论营销道德与社会责任的履行112 顺应理论视角下《红楼梦》中社交指示语的英译研究113 论《双城记》中的现实主义风格114 中医在英语世界的翻译与传播:过去与现在115 从文化视角浅谈旅游英语翻译116 论英语词类转换中的动词化现象117 The Translation of Irony in Pride and Prejudice—A Comparison of Two Chinese Versions 118 英汉形合意合的对比性研究及其对翻译的启示119 浅析托妮·莫里森《宠儿》中人物的身份建构120 小学英语学习策略及研究121 电影《当幸福来敲门》中蕴涵的美国文化解读122 A Cross-Cultural Study on Linguistic Taboo123 战后美国对伊拉克娱乐文化的影响124 An Analysis of Cultural Differences between China and English-Speaking Countries through Idioms125 A Comparative Study on American and Chinese V alues Based on Friends126 从《简爱》看世纪女性地位及女性意识的觉醒127 唐诗宋词中颜色意象的研究及其翻译128 What Made Her Yield to the Reality?—An Analysis of Sue in Jude the Obscure129 论《织工马南》中的象征意义130 用交际翻译理论看英语文学书名汉译131 在现实与理想间挣扎——论巴比特的无助与无奈132 从社会符号学角度浅谈汉语“一”字成语翻译133 小说《嘉莉妹妹》中女性成长的分析134 论格列佛人物形象在《格列佛游记》中所起的讽刺效果135 基督教文化对《哈姆莱特》创作的影响136 Pragmatic Analysis of Dialogues in Hemingway’s “Hills Like White Elephants”—Violation of Cooperative Principle and Observance of Politeness Principle137 普通话对英语语音的迁移作用138 三星公司营销策略研究139 功能对等理论在新闻英语翻译中的应用140 女性意识的觉醒——评《雨中的猫》中的人物对比描写141 麦都思眼中的中国宗教形象142 Comment on American Film-Television Culture Invasion143 荒原背景下《还乡》和《呼啸山庄》女主人公爱情悲剧的比较分析144 The Impact of Emotional Factors on English Learning145 论汤亭亭《女勇士》中的和谐观146 从摩尔•弗兰德斯看世纪英国女性地位147 艺术与现实之间的冲突--解读毛姆的《月亮和六便士》148 浅析中西方饮食文化差异149 浅析“冰山理论”调动读者参与的作用150 大学生英语学习归因倾向的调查研究151 On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective152 浅析艾米莉•狄金森诗歌中的认知隐喻153 浅析如何通过英语原版电影学习英语154 浅议《女勇士》中的个人英雄主义155 浅谈商务英语句法特点及翻译技巧156 汉语公示语英译之跨文化交际研究157 On China English as A Localized Variety of English and its Implications for ELT158 基于作品人物浅析菲茨杰拉德159 从《胎记》看霍桑对科学的态度160 相同之爱,不同诠释——从美剧《吉尔莫女孩》看东西方母女关系之异同161 诀别武器之缘由——再读《永别了,武器》162 文化视阈下英汉数字“九”的对比研究163 英汉死亡委婉语的文化差异及其分类对比164 论中美广告中所反映的文化价值观差异165 从《理智与情感》中看人格与性格对婚姻选择的影响166 英语会话中间接拒绝语的语用研究167 《少年派的奇幻漂流》电影中的隐喻与象征手法研究168 《查特莱夫人的情人》中肉体与灵魂的平衡169 学生写作中中式英语的表现形式及其改进方式170 影视英文在初中口语教学中的运用性研究171 功能对等理论在中文菜单翻译中的应用172 学生写作中中式英语的表现形式及其改进方式173 社会变化对马克•吐温文学风格的贡献174 重新诠释玛格丽特的人生悲剧根源175 英语幽默的语用分析176 场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究177 论商标名称的翻译对品牌形象的影响178 从女性主义角度看《觉醒》中爱德娜的女性主体意识觉醒179 商务信函中的语气结构分析180 从生态女性主义角度解读朱厄特的《白苍鹭》181 解析《紫色》中妇女意识的形成182 《等待戈多》的荒诞色彩183 论摇滚音乐在西方文化之中的地位184 探析《红字》中齐灵渥斯的恶中之善185 中西幽默异同探析186 由国内“外语早学潮”看关键期假设187 从功能分析的角度试析广告英语中语言的性别差异188 公众演说中修辞人格的研究——以丘吉尔《关于希特勒入侵苏联演讲》为例189 英语交际中害羞心理产生的根源及其克服方法190 从跨文化交际角度看中西方商务谈判191 《德伯家的苔丝》中的意象分析192 论神话中的民族精神——希腊神话与中国神话之比较193 An Analysis of the Heroine of the Scarlet Letter194 从《西风颂》看英国积极浪漫主义的特征195 浅析信息时代的汉语新词语英译策略196 东西方恐怖电影的文化差异197 浅析英语谚语中的女性歧视198 中国大学机构名称汉英翻译策略研究199 从《嘉莉妹妹》看本性与理性的斗争200 勃朗特两姐妹创作风格差异探究。