大学英语综合教程2U5翻译
- 格式:docx
- 大小:24.32 KB
- 文档页数:10
全新版大学英语综合教程2Unit1-Unit5翻译答案全新版大学英语综合教程 2 练习翻译答案Unit11 背离传统需要极大的勇气(departure, enormous)It takes (an) enormous (amount of) courage to make a departure from the tradition.2 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了.(performance, bold)Tom used to be very shy, but this time he was/is bold enough to give a performance in front of alarge audience.3 很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的(creative, desirable )Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.4 假设(assume)那幅画确实是名作(masterpiece),你觉得值得购买么(worthwhile)Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile tobuy/purchase it?5 如果这些数据统计上(statistically)是站得住脚的,那将会帮助我们认识正在调查的问题(throw light on, investigate, valid)If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.P20summarize, accomplish, in due course, work on, enormous, critical, desirable要提高我们的英语水平,关键是多读、多写、多听、多说。
Leisure inactivities – or how to relax and do nothing闲暇无为——或如何歇着无所事事1 Centuries ago people didn't have much free time, because everyone was working too hard. In Britain in the 19th century, people had more time off, but the Victorians thought relaxing and doing nothing was a sin. So to avoid temptation, they invented football, rugby and cricket. People took up more gentle leisure activities like bird-watching, gardening and trainspotting, and it was even possible simply to watch a sport and give the impression that you were actually doing something useful.数百年前,人们没有多少空闲时间,因为人人都在辛苦劳作。
在19世纪的英国,人们有了较多闲暇,可是维多利亚时代的人认为歇着无所事事是一种罪过。
于是为了避免诱惑,他们发明了足球、橄榄球和板球。
人们开始从事更温和的休闲活动,如观鸟、园艺、收集火车头号码。
他们甚至可能只是观看一项运动,给人一种有事可做的印象。
2 One instance of this is cricket, which is a peculiar game with weird rules, where nothing happens for five days, at the end of which the players often decide to call it a draw. And everyone, players and spectators, feel perfectly fulfilled by this non-event. It's a good example of what we can now call a leisure inactivity.其中一个例子是板球。
Painting as a pastime绘画消遣1 A gifted American psychologist has said,”Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go。
” It is useless to argue with the mind in this condition。
The stronger the will, the more futile the task。
One can only gently insinuate something else into its convulsive grasp。
And if this something else is rightly chosen, if it is really attended by the illumination of another field of interest, gradually,and often quite swiftly, the old undue grip relaxes and the process of recuperation and repair begins.一位天才美国心理学家说过:“烦恼是感情的发作;此时大脑缠住了某种东西不肯放手。
”在这种情况下,和头脑争论(让它放手)是无用的。
愿望越强烈,与之争论就越是徒劳。
你只能温和地将另一种东西慢慢灌输到痉挛状态的头脑中。
如果(这一东西)选得恰当,而且它真的从另一领域的情趣中受到启迪的话,那么逐渐地,往往也是迅速地,原先不适当的“不肯放手"就会慢慢放松,恢复和补救的过程就会开始。
2 The cultivation of a hobby and new forms of interest is therefore a policy of first importance toa public man. But this is not a business that can be undertaken in a day or swiftly improvised by a mere command of the will。
Painting as a pastime绘画消遣1 A gifted American psychologist has said, "Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go." It is useless to argue with the mind in this condition. The stronger the will, the more futile the task. One can only gently insinuate something else into its convulsive grasp. And if this something else is rightly chosen, if it is really attended by the illumination of another field of interest, gradually, and often quite swiftly, the old undue grip relaxes and the process of recuperation and repair begins.一位天才美国心理学家说过:“烦恼是感情的发作;此时大脑缠住了某种东西不肯放手。
”在这种情况下,和头脑争论(让它放手)是无用的。
愿望越强烈,与之争论就越是徒劳。
你只能温和地将另一种东西慢慢灌输到痉挛状态的头脑中。
如果(这一东西)选得恰当,而且它真的从另一领域的情趣中受到启迪的话,那么逐渐地,往往也是迅速地,原先不适当的“不肯放手”就会慢慢放松,恢复和补救的过程就会开始。
2 The cultivation of a hobby and new forms of interest is therefore a policy of first importance toa public man. But this is not a business that can be undertaken in a day or swiftly improvised by a mere command of the will. The growth of alternative mental interests is a long process. The seeds must be carefully chosen; they must fall on good ground; they must be sedulously tended, if the vivifying fruits are to be at hand when needed.因此,对于公众人物而言,培养业余爱好和新的兴趣才是上策。
Leisure inactivities – or how to relax and do nothing闲暇无为——或如何歇着无所事事1 Centuries ago people didn't have much free time, because everyone was working too hard. In Britain in the 19th century, people had more time off, but the Victorians thought relaxing and doing nothing was a sin. So to avoid temptation, they invented football, rugby and cricket. People took up more gentle leisure activities like bird-watching, gardening and trainspotting, and it was even possible simply to watch a sport and give the impression that you were actually doing something useful.数百年前,人们没有多少空闲时间,因为人人都在辛苦劳作。
在19世纪的英国,人们有了较多闲暇,可是维多利亚时代的人认为歇着无所事事是一种罪过。
于是为了避免诱惑,他们发明了足球、橄榄球和板球。
人们开始从事更温和的休闲活动,如观鸟、园艺、收集火车头号码。
他们甚至可能只是观看一项运动,给人一种有事可做的印象。
2 One instance of this is cricket, which is a peculiar game with weird rules, where nothing happens for five days, at the end of which the players often decide to call it a draw. And everyone, players and spectators, feel perfectly fulfilled by this non-event. It's a good example of what we can now call a leisure inactivity.其中一个例子是板球。
Unit1anklen.踝,踝节部bankn.银行,储库boltv.逃跑,猛冲buttn.屁股calf n.小腿肚careen v.使倾斜colleague n.同事confusionn.混乱descent n.下降devastatinga.毁灭性的dilemman.困难的选择drawstringn.拉绳flightn.一段楼梯或阶梯gaspn.喘气声heavyseta.体格魁伟的illusionn.幻觉lash v.猛烈地冲击lobby n.大厅,休息室pandemonium n.喧嚣;极端混乱嘈杂的地方purgatoryn.灾难;涤罪ripv.撕rumblen.隆隆声sap soakv.浸,泡spasmn.抽筋stairwelln.楼梯井swayv.摇晃ultimatea.极端的cast into 卷入find one’s way to找到guinea pig豚鼠off and on断断续续wade into 涉入window shade 百叶窗1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.2.在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived.3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.4.那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives.5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成The construction of the Y u Y uan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money.6.1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来In 1980, when I met up with her, she had just returned from abroad with a master’s degree.7.这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司It was my first visit to New Y ork, but I managed to find my way to the little firm.8.在电影界要达到顶峰是非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director Xie Jin did it.unit2accomplished a.完成的adolescent a.青春期的n.aging 老龄化过程agony n.痛苦apta.有???倾向,易于???aspectn.方面awaitv.等待blazer contentmentn.满足contradict v.反驳,同???矛盾contrastn.明显的差异convincev.使信服criticala.决定性的,关键的delayv.使耽搁,延期deviln.邪恶diet v.节食distinct a.明显的,显著的feverishlyad.激动地frame n.框架;体格freak n.怪人jogv.慢跑lanklya.瘦的,细长的loose-fittingq.宽大的megadosen.(维生素等)大剂量musculara.肌肉的pleadv.央求,恳求premise n.前提pursuev.从事quirkn.怪癖saint n.圣经sanity n.神智健全;头脑清楚slicen.片tailorv.缝制teen n.青少年though ad.但是un-American unsettlinga.使人不安的waist n.腰wiry a.瘦而结实的worshipv.崇拜be obsessed with 痴迷于keep score 记分milk shake奶昔pecan pie 山核桃馅饼take up with 开始于???来往;开始产生兴趣work out 锻炼1.如今许多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小轿车Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them.2.当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife. 3.那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years, where he denied himself many comforts of life.4.我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨I’m not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow. It is at the mercy of the weather.5.他早年到日本学医,回国后却改变了主意,一辈子从事文学创作When he was young he went to Japan to learn medicine, but after he returned to China he changed his mind and pursued a career as a writer all his life.6.她最近和足以做他父亲的老头好上了。
⼤学英语综合教程2Unit1~5单词释义及句⼦翻译Unit1anklen.踝,踝节部bankn.银⾏,储库boltv.逃跑,猛冲buttn.屁股calf n.⼩腿肚careen v.使倾斜colleague n.同事confusionn.混乱descent n.下降devastatinga.毁灭性的dilemman.困难的选择drawstringn.拉绳flightn.⼀段楼梯或阶梯gaspn.喘⽓声heavyseta.体格魁伟的illusionn.幻觉lash v.猛烈地冲击lobby n.⼤厅,休息室pandemonium n.喧嚣;极端混乱嘈杂的地⽅purgatoryn.灾难;涤罪ripv.撕rumblen.隆隆声sap soakv.浸,泡spasmn.抽筋stairwelln.楼梯井swayv.摇晃ultimatea.极端的cast into 卷⼊find one’s way to找到guinea pig豚⿏off and on断断续续wade into 涉⼊window shade 百叶窗1.那部关于古代战争的电影采⽤了先进的技术,令观众仿佛⾝临其境Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.2.在那场⼤⽕中,整个古城毁于⼀旦,但是这块⽯碑却幸运地保存了下来That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived.3.他们看了那段录像,听了那位妇⼥的讲述,⼼⾥充满了对那位地震孤⼉的同情The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.4.那场⼤地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学⽣⾃⼰逃⽣,献出了⾃⼰的⽣命In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives.5.豫园的建造始于1558年,但由于资⾦短缺时建时停,1578年才建成The construction of the Y u Y uan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money.6.1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕⼠回来In 1980, when I met up with her, she had just returned from abroad with a master’s degree.7.这是我第⼀次来纽约,但我还是设法找到了那家⼩公司It was my first visit to New Y ork, but I managed to find my way to the little firm.8.在电影界要达到顶峰是⾮常困难的,但是作为⼀名导演谢晋做到了It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director Xie Jin did it.unit2accomplished a.完成的adolescent a.青春期的n.aging ⽼龄化过程agony n.痛苦apta.有倾向,易于aspect n.⽅⾯awaitv.等待blazer contentmentn.满⾜contradict v.反驳,同⽭盾contrastn.明显的差异convincev.使信服criticala.决定性的,关键的delayv.使耽搁,延期deviln.邪恶diet v.节⾷distinct a.明显的,显著的feverishlyad.激动地frame n.框架;体格freak n.怪⼈jogv.慢跑lanklya.瘦的,细长的loose-fittingq.宽⼤的megadosen.(维⽣素等)⼤剂量musculara.肌⾁的pleadv.央求,恳求premise n.前提pursuev.从事quirkn.怪癖saint n.圣经sanity n.神智健全;头脑清楚slicen.⽚tailorv.缝制teen n.青少年though ad.但是un-American unsettlinga.使⼈不安的waist n.腰wiry a.瘦⽽结实的worshipv.崇拜be obsessed with 痴迷于keep score 记分milk shake奶昔pecan pie ⼭核桃馅饼take up with 开始于来往;开始产⽣兴趣work out 锻炼1.如今许多爱慕虚荣的年轻⼈,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的⼩轿车Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them.2.当他的婚外恋被妻⼦发现后,他们的婚姻终于破裂了Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife. 3.那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了⽣活上的许多享受For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years, where he denied himself many comforts of life.4.我不知道明天去崇明岛的远⾜活动能不能成⾏,因为这要取决于会不会下⾬I’m not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow. It is at the mercy of the weather.5.他早年到⽇本学医,回国后却改变了主意,⼀辈⼦从事⽂学创作When he was young he went to Japan to learn medicine, but after he returned to China he changed his mind and pursued a career as a writer all his life.6.她最近和⾜以做他⽗亲的⽼头好上了。
综合英语2第五单元文章翻译在英语专业基础阶段的教学中,培养和训练学生的口语能力是综合英语课程的任务之一。
下面是店铺带来的综合英语2第五单元文章翻译,欢迎阅读!综合英语2第五单元文章翻译篇一谎言的真相在夏洛茨维尔的弗吉尼亚大学,心理学教授贝拉德保罗组织77个学生和70个市民自愿参与了一个非同寻常的项目。
所以参与者在一周内都要写日记,记录他们说谎的次数和细节。
1个学生和6个夏洛茨维尔的居民声称从未说过谎,其他140个参与者共计说谎1535茨。
通常,这些谎言大部分都不是我们所说的那么惊天动地。
有人会装作比实际风肯定或支持配偶或朋友的观点,或者装作同意某位亲戚的观点。
根据贝拉德宝罗的统计,女性在和其他女性交流时,为了不伤害别人的感情通常会说谎。
男性对其他男性说谎的原因一般是为了自我提升。
最值得注意到是,这些无数次说谎的人声称,说谎并没有市他们感到十分纠结或者后悔。
也许这也是个谎言?可能吧,但是有证据表明,这种习惯搪塞的态度是普遍存在的。
比如约瑟芬伦理学院——一个唯一加利福尼亚州玛丽安德尔湾致力于性格教育的非营利机构——对20000名初高中生进行了调查,其中92%的学生承认在过去的一年里对父母说过谎,73%的学生把自己描述为连续说谎者,也就是说他们每周哦都说了谎。
尽管承认说谎,91%的受访者还是表示他们对自己的道德品质和性格感到满意。
想想我们经常听到的,我会给你打电话或者支票正在邮寄或者很抱歉,不过他刚刚出去之类的话,还有一些职业——律师,专家,公共关系顾问——这些人似乎很擅长粉饰或者杜撰事实以迎合顾客的需要。
小小的善意的谎言已经无所不在,我们彼此说谎的原因也很相似,以一位企业高管为例,这里就叫他汤姆好了,每年他和妻儿都要同去岳母家共享大餐,汤姆极其不喜欢岳母做到特色南瓜饼,为了不伤害岳母的感情,他每次都对她说南瓜饼棒极了。
“有什么不对吗?”汤姆问约瑟芬伦理学院的院长迈克.约瑟芬。
这也许是我们都可能问的一个问题。
第五单元逾越障碍课文A读一读以下两则名言,想一想迈克尔·斯通的故事是否印证了其间的道理。
障碍越是巨大,逾越它也就越感自豪。
——莫里哀只有天空漆黑时,你才可以看到星星。
——查尔斯·久比尔德真正的高度大为·纳史特他手心在出汗。
他需要用毛巾把握竿的手擦干。
太阳火辣辣的,与他今天在全国少年奥林匹克运动会上所面临的竞争一样热烈。
横杆升到了17英尺。
比他个人的最高记录高出3英寸。
迈克尔·斯通面临的是其撑竿跳高生涯中最具挑战性的一天。
尽管赛跑决赛一小时前就已经结束,看台上仍然观众满座,足有20,000人上下。
撑竿跳高确实是所有田径比赛中最精彩的项目。
它融合了体操运动员的优雅与健美运动员的力量。
它还具有飞翔的特征,对观看该项目比赛的观众来说,飞跃两层楼的高度简直是一件不可思议的事情。
迈克尔自从能记事起就一直梦想着飞翔。
从小到大,母亲给迈克尔念过无数关于飞翔的故事。
她的故事总是从高空俯瞰描述大地。
她对细节的激情和酷爱使得迈克尔的梦境色彩缤纷、绚丽无比。
迈克尔总是重复做着一个梦。
他在乡间大路上飞奔。
当他奔跑在金色的麦田之间时,总是把开过的机车一路甩在身后。
就在他深深吸上一口气的瞬间,他开始从地面一跃而起,就像一头雄鹰那样开始翱翔。
他飞越的都是母亲故事里描述的地方。
无论他飞向何方,他都怀着母爱所赐予他的自由精神,用敏锐的目光观察入微。
可他的父亲却不是个梦想家。
伯特·斯通是个彻头彻尾的现实主义者。
他信奉的是努力与苦干。
他的格言是:簧键绢谚殉吼莳,腐挣努力工/户/从14岁起,迈克尔就是这么做的。
他开始按非常周密的计划训练。
他每隔一天进行举重训练,其它的日子做些跑步训练。
训练计划由迈克尔的教练、训练员兼父亲严加督导。
迈克尔的投入、执着、自律正是每一个教练所梦寐以求的。
大学英语综合教程2U5翻译
Three days to See
我们大家都读过这样一些惊心动魄的故事,故事中的主人公?能活的时间有限而具体,或长达一年,或短至24小时。
但是我们总是感兴趣的是,行将死亡的人究竟愿意怎样度过他的最后时光。
当然,我说的是能进行选择的自由人,而不是活动范围受到严格限制的囚犯。
这些故事启迪我们思考,诱发我们想象,当我们处于此类情况时,该怎么做呢?作为常人,我们在最后的时刻会急于想干些什么,体验些什么,联想些什么呢?回首往事时,我们又能领略到何种快慰,何种悔恨呢?
有时我想,如果我们度过每一天时都假定明天即将去世,这会是个极好的准则。
这样的处世态度会强烈地突出生命的价值。
我们会亲切地、朝气蓬勃地、感受强烈地来度过每一天,而这一切却往往在日复一日延续的时光与岁月之中消失。
当然,有些人会奉行享乐主义“吃喝玩乐”的信条,但是大多数人则会因死亡就在眼前而使心灵得到净化。
然而,我们中间大多数人则把生命视为理所当然。
我们知道,总有一天我们会死去,但通常我
们又把那一天想象为遥远的未来。
当我们身体健康时,死亡是件难以想象的事,我们几乎不会想到它。
岁月无穷,因此我们忙于种种琐事,几乎意识不到我们漠然的生活态度。
我们在使用感觉功能时,恐怕也持同样的冷漠态度。
只有聋者才知道听觉的重要,只有盲人才理解视觉给人带来的各种恩赐。
这一观点特别适用于那些在成年后才丧失视觉和听觉的人。
而那些视觉和听觉从未受到损害的人,则很少充分利用这些神圣的官能。
他们的眼睛和耳朵模糊地、漫不经心地、不加欣赏地纳入所有的景象和声音。
还是那句老话:东西丢失后方知珍贵,直到生病时才思健康。
我常常想,如果每个人在刚成年时某个时候能失明或失聪几天,这或许将是件喜事。
黑暗将使他更加珍视景象;而寂静则将教他领略声音的欢乐。
我不时考一考我的有视力的朋友,以了解他们看到了什么。
最近一位好朋友来看我,
她是在林中溜达了好一会儿才回来的,我问她观察到了些什么。
“没什么特别的东西,”她答道。
要不是我对类似的反应已习以为常的话,我是会
觉得难以置信的。
其实,我早已深信:有视力者所见甚少。
我问自己,在林中溜达了一个小时而竟未看到什么值得注意的东西,这怎么可能呢?我这个看不见东西的人,仅凭触摸就发现千百种使我感兴趣的东西。
我感觉到树叶精致的对称。
我用手爱抚着光滑的白烨树皮,或是粗糙的松树皮。
春天里,我满怀希望地触摸树枝,寻找一个幼芽-大自然经过冬日沉睡重又苏醒的最初征兆。
我摸着花朵上那可爱的天鹅绒般的质地,以及它那叠合巧妙的花苞,于是我领略到了某种大自然的神奇。
偶尔,如果十分幸运的话,我把手轻轻搭在一棵小树上,能感到一只小鸟儿尽情欢歌的颤动。
我非常高兴让清凉的溪水流过我张开的手指。
对我来说,那厚密的松针层或茂盛松软的草地比豪华的波斯地毯更惬意;对我来说,四季的变幻多姿宛如一出动人心弦永不尽止的戏剧,它的情节似流水从我指尖缓缓流过。
我的心时时在呼喊,渴望能见到所有这一切。
如果我单靠触摸就能获得如此多的乐趣,那么通过视觉则能领略到更多美景!可是,那些视觉完好的人显然所见甚少。
大千世界的五光十色与千姿
百态被认为是理所当然。
对已获得的不以为然,而对未获得的却期盼不已,这一点或许是人类的特性,可是,非常遗憾,在光明的世界里,天赐的视觉只被当作一种单纯的方便,而不是一种使生活日益完美的手段。
哦,如果我能有即使仅仅三天的光明,我将能见到多少我想看到的东西啊!
text B my debt in life
几天前,我坐在火车上,前往斯德哥尔摩,天刚入夜,车厢内光线幽暗,车外已是一片漆黑,同车的旅客在各自的角落里打瞌睡,我静静地坐着,在各自的角落里打瞌睡,我静静地坐着,听着火车咔嚓咔嚓地行进。
这时,我开始回想过去前往斯德哥尔摩的一幢幢往事——去考试或是为书稿找出版商。
这次我是领“诺贝尔文学奖”的,但我想这也绝不轻松。
不过,在内心深处,我还是会因为得奖而欣喜,我想着那些会因为我的好运而高兴的人,以此来派遣自己焦虑的心情,我的好朋友,我的兄弟姐妹都会为我高兴,最重要的是,我年迈的母亲,坐在家中,也会很高兴她能活着看到这一天。
但随后我又想到了父亲,不禁悲从中来,他已不
在人世,我不能告诉他我得了诺贝尔奖,可我知道听到这个消息,他一定会比谁都高兴。
做过夜车的人都知道,火车在黑夜中疾驰,又是一连数分钟,车厢会平稳的滑行,没有任何颤动,簌簌声,喧嚣声都停止了,车轮的声音汇成了抚慰、平和的乐曲,这正是当时的情形,我坐在那儿,想着自己是多么渴望再次见到自己的老父亲,于是我的思绪开始飘飞,“假设,我现在是去天堂见我的父亲!我听说过类似的事情曾发生在别人的身上,那发生在我的身上又何妨?”火车继续平稳行进,但前路漫漫,我的思绪掠过列车而驰骋,父亲肯定是坐在阳台上的摇椅上,面前是阳关灿烂、鸟语花香的庭院。
他会说:“你好啊,我的女儿,见到你真高兴。
”或者说:“哟你来了,你好吗,我的孩子?”一如从前。
他会回到摇椅上,这才想起我为什么来看他。
“你肯定没什么问题吗?他会突然问道。
“没有,爸,一切都好着呢“我会回答。
随后,我正想告诉他这个消息,临时决定再多隐瞒一会儿,用间接的方式告诉他,“我是来向您求助的,爸”我会说,“因为我负债累累”。
“这是恐怕我帮不上什么忙啊”父亲会说,“这地方可说是什么都有:就是没钱”
“奥,可我欠的不是钱,爸。
”这时父亲会说,“那就更难办了,从头说起吧,女儿。
”
“我来让您帮忙,可不算过分,爸。
因为全都是您的错,从一开始就是。
您可记得,我们小时候,您谈着钢琴,为我们唱着贝尔曼的歌曲吗?还有,每年冬天至少两次,您都会让我们读鲁内贝格和安徒生呢。
从那时起,我就开始欠债,爸,让我们怎么回报他们呢?正是他们教我热爱童话、英雄传奇,我们生活的土地,还有所有人类的生活。
”
父亲会在摇椅中直起身子,眼睛里有一种奇妙的眼神“我很高兴让你背上了这笔债,”他会说。
“是啊,也许你是对的,爸,不过请记住,这还不是全部呢想想我还欠了多少人的债,想想你年轻时,那些贫穷的、无家可归的流浪艺人在我们家乡游荡,演滑稽戏,唱着所有那些歌谣,还有那些老人家,坐在小小的灰色农舍里给我讲精彩的故事,是他们教会我坚硬的岩石和黑暗的森林里也蕴藏着诗意,爸,想想我们自己的农夫——他们如此的光辉事迹为我提供了写作素材,我
就什么也不欠他们吗?我欠的债不仅是人类的,还有整个自然的,地上的走兽,空中的飞鸟,花草树木,他们都告诉了我各自的一些秘密。
”
父亲会微笑,点点头,根本不着急“可是您还不明白吗,爸我负着一笔沉重的债务啊”,我会说,神情也越来越严肃,“没人告诉我,要如何才能偿还这笔债务,我还以为你们天国的人会知道呢。
”
“我们知道啊”父亲会说,一副轻松随意的模样,一如从前“别怕,孩子,你的烦恼会有解决的办法的”
“不错,爸,可我还没有说完呢,还有那些人,他们把语言锻造成如今那么精良的工具,并教会我如何使用,我也欠他们太多。
还有啊,那些在我出生之前就写下各种诗文的人,将写作变成艺术,传递知识,开创道路的人,我难道不欠他们的吗?那些伟大的挪威人,伟大的俄罗斯人,在我孩提时就已在写作的他们,难道我不欠他们一千一万笔债吗?”
“是,是”父亲会说“你说得对。
你是负了沉重的债,不过,别怕,我们总会想出办法的。
”“爸,我还欠了读者的债,欠他们太多了。
”
“对啊,对啊”父亲会说这时他该看来不那么泰然自若了,可以肯定,这时他会开始明白,要帮我并不容易。
“想想所有帮助过我的人,爸”我会说“你现在还不明白吗,我来找您是想问您如何还清这一切债务。
”
父亲已经把头低下不再信心十足。
“我同意,女儿,要为你找到帮助并不是件容易的事,不过你能肯定你没再欠别的什么人的债了么?”
“有啊,爸,之前欠下的债已经让我不堪重负,但还有一笔最大的债呢,就是为这笔债我才来向您请教的。
”
“我真不知道你还能欠什么样的债,”父亲会说。
“啊,能啊,”我会回答,然后告诉他得奖始末“我真是不敢相信文学院……”父亲会说,但看看我,看着我的脸,父亲会说,他会知道一切都是真的,然后,他脸上的每一条皱纹都会颤抖,泪水会涌入他的眼中。
“那些提名让我获奖的人,还有那些决定颁奖给我的人,我要对他们说什么呢,爸?他们给我的
不只是荣誉和金钱,他们这是对我有足够的信心,才把我挑选出来,推向整个世界,我又如何才能偿清这笔债呢?”
父亲会坐在那里,一言不发,他思考时都会这样。
然后,他会拭去欢乐的泪水,一拳砸在摇椅的扶手上,说道“我才不会绞尽脑汁去想那些天上地下都没人能解决的问题呢,你得了诺贝尔奖,我太高兴了,顾不上操心别的事了。
”
国王及王后陛下,殿下,女士们,先生们——我所有的问题没有找到比这更好的答案,我只能邀请各位与我举杯向瑞典文学院致敬。