九年级语文君子于役
- 格式:pdf
- 大小:1.49 MB
- 文档页数:9
君子于役jūn zǐ yú yìbù zhī qí qīhé zhì zāi jī qī yú shírì zhī xī yǐyáng niú xià lái jūn zǐ yú yì君子于役,不知其期。
曷至哉?鸡栖于埘。
日之夕矣,羊牛下来。
君子于役,jūn zǐ yú yìbù rì bù yuèhé qí yòu huójī qī yú jiérì zhī xī yǐyáng niú xià kuòjūn zǐ yú yì君子于役,不日不月。
曷其有佸?鸡栖于桀。
日之夕矣,羊牛下括。
君子于役,译文:君子远出服役,不知它的限期。
何时才能归里?鸡儿回窠栖止,日头垂挂天西,牛羊下山歇息。
君子远出服役,如何能不相思?君子远出服役,不知日月程期。
何时才能重聚?鸡儿回栏栖止,日头垂挂天西,牛羊缓缓归至。
君子远出服役,该是没捱渴饥?注释:⑴役:服劳役。
⑵曷:何时。
至:归家。
⑶埘(shí 时):鸡舍。
墙壁上挖洞做成。
⑷如之何勿思:如何不思。
⑸不日不月:没法用日月来计算时间。
⑹有佸(yòu huó 又活):相会,来到。
⑺桀:鸡栖木。
⑻括:来到。
⑼苟:表推测的语气词,大概,也许。
rú zhī hé wù sī如之何勿思!gǒu wú jī kě苟无饥渴?思?。
《君子于役》原文和翻译《君子于役》原文和翻译在平时的学习中,大家都经常接触到文言文吧?文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四”运动以前汉民族所使用的语言。
是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编为大家收集的《君子于役》原文和翻译,希望能够帮助到大家。
《君子于役》原文和翻译篇1君子于役原文君子于役,不知其期。
曷至哉?鸡栖于埘。
日之夕矣,羊牛下来。
君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。
曷其有佸?鸡栖于桀。
日之夕矣,羊牛下括。
君子于役,苟无饥渴?注释①君子:本文指丈夫。
②役(yì):苦役。
③曷(hé):通"何",何时。
④至:归家。
⑤埘(shí):音时,鸡舍。
⑥如之何勿思:如何不思。
⑦佸(huó):音活,聚会、相会。
⑧桀(jié):通“撅”鸡栖的木架。
⑨括:通佸,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。
⑩苟:大概,也许。
翻译我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。
什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。
我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。
我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!译文丈夫服役远在异乡,归期漫漫真是久长。
哪年哪月才能归来,家鸡进窝真是匆忙。
眺望夕阳不断西沉,牛羊纷纷走下山岗。
丈夫服役远在异乡,教我如何停止思量!丈夫服役远在异乡,没日没夜真是漫长。
不知何时才能相会,家鸡进窝已经安顿。
眺望夕阳不断西沉,纷纷下坡是那牛羊。
丈夫服役远在异乡,愿他没有饥渴情状。
赏析第一章陈述丈夫在外面服役之事,抒发盼夫归来的感情。
又分为三层:第一层(“君子于役,不知其期”)用“赋”的手法点明所要吟咏的事,极言役期之长,直抒胸臆,亟盼丈夫归来。
第二层(从“鸡栖于埘”到“羊牛下来”)从侧面烘托,家畜尚且出入有时,而人外出却无归期。
【爱情诗句】君子于役原文_翻译和赏析君子于役朝代:先秦作者:佚名原文:君子于役,不知其期。
曷至哉?鸡栖于埘。
日之夕矣,羊牛下来。
君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。
曷其有??鸡栖于桀。
日之夕矣,羊牛下括。
君子于役,苟无饥渴?相关内容译文及注释作者:佚名译文君子远出服役,不知它的限期。
何时才能归里?鸡儿回窠栖止,日头垂挂天西,牛羊下山歇息。
君子远出服役,如何能不相思?君子远出服役,不知日月程期。
何时才能重聚?鸡儿回栏栖止,日头垂挂天西,牛羊缓缓归至。
君子远出服役,该是没捱渴饥?注释⑴役:服劳役。
⑵曷:何时。
至:归家。
⑶埘(shí 时):鸡舍。
墙壁上挖洞做成。
⑷如之何勿思:如何不思。
⑸不日不月:没法用日月来计算时间。
⑹有?(yòu huó 又活):相会,来到。
⑺桀:鸡栖木。
⑻括:来到。
⑼苟:表推测的语气词,大概,也许。
相关内容鉴赏作者:佚名这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。
所谓“君子于役”的“役”,不知其确指,大多数情况下,应是指去边地戍防。
又“君子”在当时统指贵族阶层的人物,但诗中“君子”的家中养着鸡和牛羊之类,地位又不会很高,大概他只是一位武士。
说起“贵族”,给现在读者的感觉好像是很了不得的。
其实先秦时代生产水平低下,下层贵族的生活,并不比后世普通农民好到哪里去。
就是在二十世纪三四十年代,西南少族民族中的小贵族,实际生活情况还不如江南一带的农民。
这是一首很朴素的诗。
两章相重,只有很少的变化。
每章开头,是女主人公用简单的语言说出的内心独白。
稍可注意的是“不知其期”这一句(第二章的“不日不月”也是同样意思,有不少人将它解释为时间漫长,是不确切的)。
等待亲人归来,最令人心烦的就是这种归期不定的情形,好像每天都有希望,结果每天都是失望。
如果只是外出时间长但归期是确定的,反而不是这样烦人。
正是在这样的心理中,女主人公带着叹息地问出了“曷至哉”:到底什么时候才能回来呢?这下面的一节有一种天然的妙趣。