第二语言教学中文化差异的导入
- 格式:pdf
- 大小:352.43 KB
- 文档页数:6
文化差异在第二语言学习中的重要性摘耍文化差异特别是东西方文化的差异,导致了人们对同一事物或概念形成了不同的理解。
在我们学习一门外语时。
往往会形成误解。
本文针对这种情况提出在学习一门语言时应该结合目的与国家的文化,这样能起到事半功倍的效果。
关键词语言文化差异第二语言学习一、问题的提出语言同文化相互依存,它是文化信息载体的容器.特定的文化常把某种烙印加到语言上。
我们在学习第二语言时,往往会有这样的问题:懂得句中的每个单词的意思,却依旧不理解这个句子?造成这种状况的根本原因是我们缺乏对所学语言的文化的了解。
迄今为止,关于文化的定义有二百个之多.但总的说来,可以从两个方面来理解。
一:文学、历史、哲学、政治等,人们称为“大文化”;二:普通的社会习惯。
或是某一社会成员对其文化的适应能力,人们又称为“小文化“。
不论是大文化还是小文化,它是开放的,可以互相导人。
正如西方迪斯科风行中华大地,太极拳也可以在各国流行一样。
我们学习第二语畜的目的是为了掌握所学语言。
因而在学习中适当阅读相关的文化背景就显得特别重要。
二、文化差异对词义的影响地理环境的差异性,造成各地域、各民族生产方式和生活方式的不同,由此深刻地影响到民族文化的风格和特征。
中西文化受各自诞生地的地理环境的影响,带有浓厚的地域特色。
中国文化发源于内陆地区,幅员辽阔,耕地面积广大,形成了典型的农耕文化。
中国的文化传统里追求天人合一的境界.因而中国人比较注重人与人、人与自然的和谐统--。
例如.在中国历代文学作品之中,自然界中的日、月、山、川等自然景观以及树木、花草、鸟兽等。
都被描述为与人类和谐共存。
如,松、竹、梅、菊、兰等植物-每一种形象身上都包含有中华民族特有的和谐观。
然而。
“与梅、兰、竹、菊相对应的英语词汇plumblossom,orchid,bamboo,Chrysanthemum只是一些植物名称,并不具有汉语词汇包含的丰富文化内涵”。
有些学者把这称为“文化空缺词”,所谓的文化空缺词也就是,只为某一民族语言所特有,具有独特的文化内涵,既可以是在历史长河中逐步形成的词,也可以是该民族独创的词。
第二语言教学中文化差异的导入陈小玲武汉科技大学中国430081AbstractThisarticlediscu.ssesthewaytoincorporatetheteachingofculturewithChineselanguageforforeignlearners.语言教学包括第一语言教学、第二语言教学和双语教学。
这是三种性质不完全相同的语言教学。
由于同样是语言教学,它们有着共同的特点和共同的规律;由于是性质不完全相同的语言教学,‘它们又有各自的特点和特殊的规律。
,人们在学习第一语言时,语言和文化是同时习得的。
学习和习得第二语言的过程也应该是同时学习和习得这种语言的文化,因为只有同时习得这种语言的文化,才能真正习得这种语言。
一方面语言是文化的一部分,是文化的载体和文化发展的基础。
另一方面文化又是一种复杂的社会现象,它无处不在,无所不包,渗透于社会生活的各个方面。
语言最能反映民族文化的特征和不同民族之间的文化差异。
不同民族的语言所包含的文化现象既有共同点,也有不同点。
文化的差异表现在包括日常社会习俗、礼仪、宗教、历史文化艺术、政治和价值观念等方方面面。
语言中的这类文化因素对语言和语言交际有规约作用,但是本族人往往不容易察觉,只有通过对不同民族的语言和语言交际的对比才能揭示出来。
语言教学必须结合文化,早在四、五十年代,西方语言学界就提出了这个问题。
八十年代以来,我国语言学界,包括对外汉语教学界,对这个问题进行了深入的探讨与研究。
1994年,在对外汉语教学定性、定位、定量座谈会的《纪要》里,即有过清楚的论述。
我们应该看到,在语言教学中,重视文化教学,不仅是对语言教学本质深入化的结果,同时也是专业教学体系和知识体系必不可少的极为重要的组成部分。
文化教学是对外汉语教学体系中的一个重要组成部分。
语言教学离不开文化,特别是与跨文化交际直接相关的文化因素,它跟语音、词汇、语法、汉字等要素以及听、说、读、写等技能一起已成为汉语教学的基本内容。
初中英语文化差异教案一、引言在现如今的全球化社会中,不同国家和地区的人们相互交流和合作变得越来越频繁。
而对于初中生而言,了解和尊重不同文化的差异具有重要的意义。
本文将针对初中英语教学,设计一份教案,帮助学生更好地理解和应对英语文化差异。
二、学习目标1. 了解英语国家的文化差异。
2. 掌握描述和对比文化差异的词汇和表达。
3. 培养学生尊重和接纳不同文化的态度。
三、教学步骤1. 导入- 老师可以通过展示一些英语国家的名胜古迹、传统食物等图片,引发学生对于英语国家文化的好奇和兴趣。
- 老师可以提出一个问题,例如“你认为英语国家和中国有哪些不同的地方?”鼓励学生积极思考并表达自己的观点。
2. 学习文化差异的词汇和表达- 老师可以准备一份小抄,包含一些描述文化差异的词汇和表达,例如“传统节日”、“风俗习惯”、“饮食习惯”等,并让学生阅读并记忆这些词汇和表达。
3. 对比不同文化- 老师可以分学生在课堂上进行小组活动,每个小组选择一个英语国家和中国来进行比较,然后他们可以使用之前学到的词汇和表达来描述这些文化差异。
- 学生可以通过制作海报、展示图片、演讲等方式来呈现他们的研究结果。
4. 观看视频和讨论- 老师可以选择一些关于英语国家文化差异的视频,让学生观看并进行讨论。
学生可以就视频中的内容和自己的观点展开对话,并相互交流彼此的看法。
5. 编写个人作业- 要求学生根据他们对不同文化差异的认识,编写一篇短文。
可以让学生描述自己参加过的一个与英语国家文化相关的活动,或者讲述一次与英语国家人士交流的经历。
鼓励学生运用之前学到的词汇和表达,以及自己的观点和感受。
6. 分享和评价- 学生可以在班级内分享自己的作业,并相互评价。
鼓励学生对于他人作业的观点提出建设性的意见和建议,从而促进学生之间的互动和学习。
四、教学评估1. 学生对于文化差异的理解和认识程度。
2. 学生在比较文化差异和进行讨论时的表达能力和观点。
3. 学生在个人作业中是否能够运用之前学到的词汇和表达,以及表达自己的观点和感受。
教学目标:1. 学生能够理解文化差异的概念,认识到不同文化之间的多样性。
2. 学生能够运用英语描述和比较中西方文化差异。
3. 学生能够通过小组合作,增强英语交流能力和团队合作精神。
教学重点:1. 文化差异的定义和表现。
2. 中西方文化差异的例子。
3. 英语表达和交流技巧。
教学难点:1. 学生对文化差异的深入理解和认知。
2. 学生运用英语准确描述和比较文化差异。
教学时间:2课时教学准备:1. 多媒体设备,用于展示图片、视频等教学资源。
2. 教学课件,包括文化差异的定义、例子和英语表达。
3. 小组合作材料,如卡片、表格等。
教学过程:第一课时一、导入1. 通过展示中西方文化差异的图片或视频,激发学生的兴趣。
2. 提问:你们知道什么是文化差异吗?请分享你们所了解的中西方文化差异。
二、新课导入1. 介绍文化差异的定义:文化差异是指不同文化背景的人在价值观、信仰、行为习惯等方面的不同。
2. 展示中西方文化差异的例子,如饮食习惯、节日庆祝、教育观念等。
3. 引导学生思考:为什么会出现文化差异?三、小组合作1. 将学生分成小组,每组发放一张文化差异的表格。
2. 每组根据表格中的内容,讨论并填写各自了解的中西方文化差异。
3. 各小组派代表向全班分享他们的发现。
四、英语表达练习1. 教师引导学生用英语描述文化差异的例子。
2. 学生进行角色扮演,模拟中西方文化差异的场景,并用英语进行交流。
第二课时一、复习1. 复习上一节课的内容,检查学生对文化差异的理解。
2. 学生用英语描述中西方文化差异的例子。
二、深入探讨1. 教师提出一些具有挑战性的问题,引导学生深入思考文化差异。
2. 学生分组讨论,分享自己的观点和看法。
三、总结1. 教师总结本节课的重点内容,强调文化差异的重要性。
2. 学生用英语总结自己在本节课中学到的知识。
四、作业布置1. 学生写一篇关于中西方文化差异的英语短文。
2. 鼓励学生关注和了解更多的文化差异,为下一节课做好准备。
Cultural Differences 教案一、教学目标:1. 让学生了解和认识不同国家的文化差异。
2. 培养学生尊重和理解不同文化的态度。
3. 提高学生运用英语交流的能力。
二、教学内容:1. 不同国家的饮食习惯。
2. 不同国家的节日习俗。
3. 不同国家的交际礼仪。
三、教学重点与难点:1. 重点:不同国家的文化特点。
2. 难点:如何运用英语描述和交流文化差异。
四、教学方法:1. 任务型教学法:通过小组讨论、角色扮演等活动,让学生在实践中学习和运用语言。
2. 交际法:通过模拟真实场景,培养学生运用英语进行交际的能力。
五、教学步骤:1. 导入:教师展示不同国家的图片,引导学生谈论各自了解的文化差异。
2. 新课内容:教师介绍不同国家的饮食习惯、节日习俗和交际礼仪。
3. 小组讨论:学生分组讨论,分享自己了解的文化差异,并尝试用英语表达。
4. 角色扮演:学生分组进行角色扮演,模拟真实场景,运用英语交流文化差异。
5. 总结与反思:教师引导学生总结所学内容,并鼓励学生在日常生活中尊重和理解不同文化。
6. 作业布置:让学生课后调查一种自己感兴趣的文化差异,下节课分享。
六、教学评估:1. 课堂参与度:观察学生在小组讨论和角色扮演中的参与情况,评估他们的积极性。
2. 语言运用能力:评估学生在描述和交流文化差异时的语言准确性、流畅性。
3. 作业完成情况:评估学生课后调查的文化差异报告的质量。
七、教学拓展:1. 组织一次文化差异主题的班级活动,如文化展览、美食分享等。
2. 邀请外国学生或文化专家进行讲座,分享他们的文化体验和观察。
3. 安排学生参观博物馆或文化遗址,加深对不同文化的理解。
八、教学反馈:1. 课后收集学生对课程的反馈,了解他们的学习体验和建议。
2. 分析学生在角色扮演和作业中的表现,为后续教学提供参考。
3. 根据学生的反馈和表现,调整教学内容和方法,以提高教学效果。
九、教学资源:1. 教材:选用涵盖文化差异的英语教材,如《英语与文化》、《跨文化交流》等。
文化差异英语教学教案及反思教案标题:文化差异英语教学教案及反思教学目标:1. 通过学习文化差异,培养学生对不同文化的尊重和理解。
2. 提高学生的跨文化交际能力和英语口语表达能力。
3. 培养学生的批判思维和解决问题的能力。
教学重点:1. 了解不同文化背景下的英语交际习惯和礼仪规范。
2. 学习并掌握与文化差异相关的英语词汇和表达方式。
3. 进行跨文化交际的实际练习和角色扮演。
教学准备:1. 多媒体设备和投影仪。
2. 学生课本和练习册。
3. 多样化的文化差异案例和素材。
4. 角色扮演的道具和情景设定。
教学过程:步骤一:导入(5分钟)教师通过展示几个不同国家的风俗习惯图片引起学生的兴趣,让学生讨论并分享自己所了解的不同文化。
步骤二:学习文化差异相关词汇和表达(10分钟)教师通过多媒体展示文化差异相关的词汇和表达,并进行解释和示范。
学生跟读并记忆。
步骤三:文化差异案例分析(15分钟)教师分发文化差异案例给学生,让学生小组合作分析案例中的文化差异,并提出解决方案。
教师引导学生思考不同文化背景下的交际障碍和解决方法。
步骤四:角色扮演和跨文化交际实践(20分钟)教师安排学生分组进行角色扮演,模拟跨文化交际场景。
学生可以选择不同国家的角色,通过对话和互动体验不同文化背景下的交际差异,并尝试解决问题。
步骤五:总结和反思(10分钟)教师引导学生回顾本节课所学的内容,让学生总结文化差异对英语交际的影响,并让学生思考如何在实际生活中更好地应对文化差异。
教学延伸:1. 学生可以自主选择一个国家进行深入了解,包括其文化、风俗习惯和英语交际特点,并进行展示。
2. 学生可以通过阅读有关跨文化交际的文章或书籍,进一步拓展对文化差异的理解和应对能力。
教学反思:本节课通过引导学生了解和尊重不同文化背景下的差异,培养了学生的跨文化交际能力和批判思维能力。
角色扮演和实践活动使学生能够在真实情境中体验和解决跨文化交际中可能遇到的问题。
然而,教师在设计教学过程中应注意确保案例和角色扮演的真实性和合理性,以便更好地激发学生的学习兴趣和参与度。
Cultural Differences 教案一、教学目标:1. 让学生了解和认识不同国家的文化差异。
2. 提高学生对文化多样性的尊重和包容。
3. 培养学生运用英语进行跨文化交流的能力。
二、教学内容:1. 不同国家的饮食习惯。
2. 不同国家的节日习俗。
3. 不同国家的礼仪规范。
4. 不同国家的人生观念。
5. 跨文化交流的技巧。
三、教学重点与难点:1. 重点:让学生了解和认识不同国家的文化差异。
2. 难点:培养学生运用英语进行跨文化交流的能力。
四、教学方法:1. 任务型教学法:通过小组讨论、角色扮演等活动,让学生在实际操作中学会运用英语表达自己的观点。
2. 情景教学法:创设真实的跨文化交际情境,让学生在轻松的氛围中学习。
3. 互动式教学法:鼓励学生积极参与课堂活动,提高学生的课堂参与度。
五、教学步骤:1. 导入:教师展示不同国家的图片,引导学生谈论各自对图片的观察和感受。
2. 新课内容:教师讲解不同国家的饮食习惯、节日习俗、礼仪规范、人生观念等,让学生了解文化差异。
3. 课堂活动:学生分组讨论,每组选择一个话题,用英语进行汇报。
4. 角色扮演:学生分组进行角色扮演,模拟跨文化交流场景,锻炼运用英语进行交流的能力。
5. 总结与反思:教师引导学生总结课堂所学,鼓励学生在日常生活中多关注和尊重文化差异。
教学评价:1. 课堂参与度:观察学生在课堂活动中的积极参与程度。
2. 口语表达能力:评估学生在角色扮演中的英语口语表达能力。
3. 跨文化交际能力:评价学生在讨论和汇报中展现的跨文化交流能力。
六、教学拓展:1. 组织学生参观博物馆或文化展览,加深对不同文化的了解。
2. 邀请外国专家或留学生来课堂分享他们的文化经验。
3. 开展文化主题的课外活动,如烹饪课程、手工艺制作等。
七、教学资源:1. 教材:选择适合学生水平的英语教材,如《Cross-Cultural Communication》。
2. 多媒体资源:利用PPT、视频、音频等资源,丰富课堂教学。
第二语言教学中文化差异的导入陈小玲武汉科技大学中国430081AbstractThisarticlediscu.ssesthewaytoincorporatetheteachingofculturewithChineselanguageforforeignlearners.语言教学包括第一语言教学、第二语言教学和双语教学。
这是三种性质不完全相同的语言教学。
由于同样是语言教学,它们有着共同的特点和共同的规律;由于是性质不完全相同的语言教学,‘它们又有各自的特点和特殊的规律。
,人们在学习第一语言时,语言和文化是同时习得的。
学习和习得第二语言的过程也应该是同时学习和习得这种语言的文化,因为只有同时习得这种语言的文化,才能真正习得这种语言。
一方面语言是文化的一部分,是文化的载体和文化发展的基础。
另一方面文化又是一种复杂的社会现象,它无处不在,无所不包,渗透于社会生活的各个方面。
语言最能反映民族文化的特征和不同民族之间的文化差异。
不同民族的语言所包含的文化现象既有共同点,也有不同点。
文化的差异表现在包括日常社会习俗、礼仪、宗教、历史文化艺术、政治和价值观念等方方面面。
语言中的这类文化因素对语言和语言交际有规约作用,但是本族人往往不容易察觉,只有通过对不同民族的语言和语言交际的对比才能揭示出来。
语言教学必须结合文化,早在四、五十年代,西方语言学界就提出了这个问题。
八十年代以来,我国语言学界,包括对外汉语教学界,对这个问题进行了深入的探讨与研究。
1994年,在对外汉语教学定性、定位、定量座谈会的《纪要》里,即有过清楚的论述。
我们应该看到,在语言教学中,重视文化教学,不仅是对语言教学本质深入化的结果,同时也是专业教学体系和知识体系必不可少的极为重要的组成部分。
文化教学是对外汉语教学体系中的一个重要组成部分。
语言教学离不开文化,特别是与跨文化交际直接相关的文化因素,它跟语音、词汇、语法、汉字等要素以及听、说、读、写等技能一起已成为汉语教学的基本内容。
这是我们对外汉语教学历经数十年的探索,最终确立的教学模式。
对外汉语教学的教学目的之一是培养学生用汉语进行交际的能力,而交际能力的形成与语言相关文化因素和文化知识教学有直接关系。
实践告诉我们,在对外汉语教学中,只有把语言知识、语言技能教学同与之相关的文化教学有机地结合起来,同步并进,浑然天成,才能取得最佳的教学效果。
围绕对外汉语教学中如何进行文化教学这个问题,一度出现过四种不同的观点,即文化导入说、文化揭示说、文化融合说、文化语言有机化。
无论是那种观点,我们在教学中的文化导入应该可以理解为,在对外汉语教学的总体设计、教材编写和课堂教学三个环节中,有目的、分层次、有系统地传授与汉语学习和使用密切相关的中华文化背景知识,从而帮助学生增强跨文化意识,更加得体有效地进行跨文化交际。
纽卡素大学的陈申撰文《西方语言文化教学的演变与发展》,剖析了西方国家汉语教学所受各种模式的影响。
特别归纳出西方语言文化教学演变发展的四种具有代表性的教学模式。
分别是:地域语言文化兼并教学模式、交际法语言文化融合教学模式、跨文化交际综合模式、多元文化互动模式。
由此看来,语言教学中的文化教学在世界范围内得到了广泛的研究与认同。
15张占一先生在1983年8月撰写的《谈谈汉语个别教学及其教材》一文中,首次从功能的角度将又化分为知识文化和交际文化。
并在其后撰写的《试谈交际文化和知识文化》一文中,对知识文化和交际文化作了如下的界定:“所谓知识文化,指的是那种文化背景不同的人进行交际时,不直接影响准确传递信息的语言和非语言的文化因素。
所谓交际文化,只的是那种两个文化背景不同的人进行交际时,直接影响信息准确传递(即引起偏差和误解)的语言和非语言文化因素。
吕必松先生在新加坡华文研究会主办的世界华文教学研讨会(1989年)上也指出:“所谓交际文化,我们也可以理解为隐含在语言系统中的,反映一个民族的价值观念、是非标准、社会习俗、心理状态、思维方式等的文化因素。
这种文化是隐含着的,所以本族人往往‘习焉不察’,只有通过语言和文化的对比研究才能发现其特征并揭示出‘文化差异’规律”。
两位先生的见解在整个对外汉语教学界引起了广泛的关注与认同,为对外汉语教师们在浩如烟海的文化内容中确定对外汉语教学上急需的汉文化重点提供了理论依据。
我们的汉语文化教学方法此后有了根本性的改变。
教学中的知识文化和交际文化的界定在我们的教学中,我们将文化大致分为两个层面:一是文化因素;二是文化知识。
这里所说的文化因素,主要是从共时的角度出发,指那些跟语言理解和语言表达密切相关的文化因素。
当然,也涵盖那些遗之有阙的历时文化现象。
这些文化因素,主要包括三个方面:一是语言形式内的文化含义;二是文化背景;三是非语言信息,也称非语言形式。
它包括首语、目光语、体态语和动作语。
在具体的教学中,知识文化的内容主要是课文里的注释,因为在现行的教材中,知识文化的内容相对来说多有安排。
它们或是散落在课文内容里,出现在字、词、句的注释中,或是以篇章之外独立编写的小知识点的形式(这在海外编写的课本里尤为突出)出现。
根据学生的具体情况,教师可自行做增删处理。
而文化因素,狭义而言即是张先生和吕先生界定的交际文化或称行为文化。
我们此部分的整个教学以培养学生的跨文化意思,让他们在学到地道的语言形式的同时,学到得体的语言用法为最终目的。
从教学的效果看,我们深深意识到,在传授语言知识和语言技能时,只有把语言的文化因素有机地结合起来,才能有效地生成与提高学生的语言交际能力。
因为没有无文化的语言。
学生应尽可能掌握跟语言理解和语言使用有密切关系的文化因素和了解目的语国家的某些生活习惯特点。
否则,他们所接受的就全部都是散的信息。
这必然给理解、记忆、运用带来不便。
所以,在对外汉语教学中教师的职责在于引导学生注意从活生生的语言环境中学习汉语。
我们要教授给学生正确的语言形式,还要教学生在不同的场合,与不同文化背景的人交谈时能正确使用语言形式(即进行跨文化交际)。
从而不断增强学生对文化差异的敏感意识,提高跨文化交际的能力。
因为语言充满着文化负荷,不懂文化,无法理解和传递交际信息。
而要避免误会,就要注意在跨文化交际时摆脱本族语的影响。
第二语言中的文化差异每个语言或非语言形式在交际文化过程中都有~定的内涵。
这种内涵是受其文化系统制约的,同时又是文化因素的载体。
如果交际双方同属一种文化系统,这是一种平面交际(即在同一个文化平面上的交际)。
在信息传递过程中,一般很少受到本文化因素的干扰。
而第二语言教学是-9中双文化的交叉交际。
有鉴于此,在第二语言教学中,,教师要引导学生积极利用第一16语言的正迁移作用,努力克服第一语言的负迁移作用,同时,还要积极利用第一文化的正迁移作用,努力克服第一文化的负迁移作用。
近年来,随着交际化外语教学的不断深入,交叉文化意识受到越来越多的重视。
从事语言教学的教师们也越来越意识到,语言与文化不能截然分开。
在教学中一定要坚持语言与文化并重的原则。
Dornyei和Thurrell(i922)指出,交叉文化意识的缺乏可能会比时态或次序的误用导致更为严重的误解,甚至会造成交际的失败。
因此Tomalin(1990&1993)不断强调学习语言不光是学习词汇与结构,它还应包括了解目的语国家和任何以目的语为共同语的国际交流场合的文化。
有了以上的讨论,结合自己的教学实践,本人认为在教学中应当加以明确的是:1.教师自身应该具备学生母语的语言知识和文化素养文化孕育语言,语言发展文化,两者息息相关。
人们的一切活动都蕴涵着强烈的文化因素。
鉴于语言和文化的关系,从事语言教学的教师应当时刻关注并认真从事学生母语文化现象的研究,不断提高自身外语水平和文化素养。
从教学的角度来说,文化差异建立在两种文化的对比性上。
目的语及其文化传递出的信息,通过母语文化“过滤”后,哪些因素发生变化,哪些不变,这不是学习者自己和教师主观臆测出来的。
只有通过对比,才能发现。
这种对比可以是“明比”,即目的语文化因素与母语文化因素进行一对一的对比;也可以是“暗比”,即只描述某个目的语文化因素的特征,而不给出与之相比较的母语文化因素。
从这层意义上来说,文化差异导入的前提,首先是对教师的要求上。
在描述目的语的文化因素特征时,教师心中必须有个比较对象。
没有比较,就无法发现文化因素。
如果教师本人只懂自己母语(即学生的目的语),对学生的母语一无所知,必然对自己母语中特殊文化因素“习焉不察”,不可能找出学生的目的语(教师的母语)和学生母语之间的文化差异。
通过母语与目的语的比较,提出不同语言使用上的文化背景的异同,利用“同”,扩大习得中的正迁移,指出“异”,则有助于防止负迁移。
同时,把文化差异说清楚了,也有助于克服学习者的心理障碍,使学生对所学语言加深“感情”。
我的学生中,常常有学过几年甚至在国外(澳大利亚)即学生自己的国家内学了四年汉语,获得了学士学位的学生,他们的读写能力及听的能力已不错,但在实际的运用中仍常常出现错误。
(其实,我们国内的英语教学存在着极为普遍的现象是,学生从小学到大学毕业,甚至研究生、博士生都学的是“聋子”英语或是“哑巴”英语。
即便能说,听的懂,一但真用英语与外国人交往时,便错误百出,甚至无法进行。
)这些错误有相当大的一部分可从中外社会文化差异中找到原因。
文化差异对语言教学的干扰早已不足为怪,重要的是教师如何面对这一差异。
在具体的教学中,针对由于文化形态、社会习俗、生活经验、心理因素等多方面的差别,教师应该从生活的实际切入,从语言的实际切入,有目的、有计划地介绍中国文化习俗,向学生提供汉语的文化背景知识,将其与教学紧密结合起来,以帮助学生尽快适应新环境,充分调动他们的学习积极性,使他们学会正确使用汉语进行有效的交际,保证语言学习为言语活动服务,保证交际具有实效性。
2.针对教学对象的实际编出文化教学大纲这里,语言教学的文化大纲,并不是单纯的交际文化大纲。
它应该是既有交际文化因素又有重要的知识文化因素。
在语言教学中,两者对学习者语言能力的培养都非常重要。
因为它们一般是同时交际的。
从事外语教学的人都十分清楚,丰富学生的知识文化,不仅对提高学生阅读能力有利,对学生听力的提高也是至关重要的一环。
我们绝对不能因为在语言教学中要侧重或突出交际文化,而忽略知识文化。
汉语文化是汉语教学的不可却少的组成部分。
但在不同的阶段,文化教学的内容,导入的方式等都会因每一阶段语言教学的目标与侧重不同而不同。
我们的经验是,在初级阶段的汉语教学中,应该教授最普及性的文化。
而且,这一阶段文化的导入对于学生从所谓文化适应过程中的蜜月阶段、文化休克阶段到初步适应阶段、孤独阶段进而向融合阶段的过度极为重要,直接影响到学生学习的信心。