晚枫译彭斯 Scots Wha Hae 《苏格兰勇士》
- 格式:doc
- 大小:40.00 KB
- 文档页数:5
罗伯特·彭斯苏格兰民族诗人罗伯特·彭斯罗伯特·彭斯(Robert Burns,1759年1月25日-1796年7月21日),苏格兰诗人。
自幼家境贫寒,未受过正规教育,靠自学获得多方面的知识。
最优秀的诗歌作品产生于1785~1790年,收集在诗集《主要以苏格兰方言而写的诗》中。
其诗歌通俗易懂,富有音乐性,可以歌唱。
彭斯擅长将普通人的思想写入诗中,代表作有描写友谊的《友谊地久天长》(Auld Lang Syne);描写爱情的《我的爱象红玫瑰》和描写食物的《颂献哈吉斯》(Address to a Haggis)。
每年的1月25日是彭斯之夜,世界各地的苏格兰人会聚集在一起庆祝罗伯特·彭斯的诞辰。
人物生平罗伯特·彭斯是迄今为止苏格兰历史上最伟大的农民诗人。
罗伯特·彭斯出生于艾尔郡阿洛韦(Alloway),他出身卑微,父亲威廉·彭斯是个贫苦的花匠和佃农。
彭斯从小就不得不到田里去帮助父亲做农活,因此,他只在学校里读了两年半的书。
然而,彭斯很早就对文学产生了浓厚的兴趣,并熟悉掌握了古老的苏格兰民歌、民谣和传说。
他在16岁时开始写作诗歌,那时他已经是干农活的主要劳力。
在1781年,彭斯去附近的一个城镇学着经营亚麻衣服生意,但这一次尝试以失败告终。
当他的父亲于1784年去世后,这个家庭已面临破产。
1786年,牙买加的一个种植园给彭斯提供了一个职位,为了筹措去牙买加的船票钱,彭斯出版了他早期写的一本诗集,取名为《苏格兰方言主体诗集》。
这本诗集的出版立即大获成功并使彭斯一夜成名,被称为天才的农夫。
后应邀到爱丁堡,出入于上流社会的显贵中间。
但发现自己高傲的天性和激进思想与上流社会格格不入,乃返回故乡务农。
曾一度到苏格兰北部高原地区游历。
彭斯第二本诗集的出版给他带来了数目可观的一笔钱,使他得以买了一个小农场安顿下来并娶了简.艾蒙为妻。
彭斯在1788年得到了一个税务员的职位,那是他在农场经营失败后的主要生活来源。
彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现
彭斯是苏格兰著名的诗人,他的诗歌中蕴含着浓郁的苏格兰民族性。
苏格兰民族有着
浓厚的特色和文化传统,这些特色和传统在彭斯的诗歌中得到了生动的体现。
彭斯的诗歌中常常出现苏格兰民族的地理特色,例如苏格兰的山川河流,以及海岸线
上的奇异景观。
在他的诗歌中,苏格兰的海岸线被描述为“奇异而美丽的海滩”,“郁郁
葱葱的群山环绕”,同时,他也经常形容苏格兰的天空,“星光灿烂,月华流转,皎洁的
云朵缓缓飘过”。
这些精美的描写,让读者仿佛置身于苏格兰的大自然之中,真切地感受
到了苏格兰的恢弘壮美。
彭斯的诗歌中还常常呈现出苏格兰民族的历史传统。
在他的作品中,苏格兰被描述为“有着悠久历史和传统的土地”,被赞美为“英雄与骑士、诗人与学者的故乡”。
在彭斯
笔下,苏格兰的民族精神得到了浓郁的体现,无论是其对义勇军精神的赞颂,还是对苏格
兰人民勇敢坚韧的称赞,都激发了苏格兰人的爱国之情。
此外,彭斯在诗歌中还表现出苏格兰民族性的另一重要特征——宗教精神。
苏格兰在
宗教方面的传统与文化基因十分浓郁,而彭斯也将这一点表现得淋漓尽致。
在他的诗歌中,常常出现宗教的象征与意象,例如教堂、十字型,这些形式的出现都彰显了苏格兰宗教文
化的底蕴。
总的来说,彭斯的诗歌中浓郁的苏格兰民族性,不仅体现在对自然和历史的赞扬,还
表现在对苏格兰民族特色的深情诠释。
他的作品不仅是苏格兰文化的重要组成部分,而且
也为我们理解苏格兰人的文化身份提供了有益的帮助。
彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现
彭斯是苏格兰著名的诗人,他的诗歌作品常常展现了苏格兰民族性的特点和情感。
以
下是一些彭斯的诗歌以及它们在中文中的翻译,帮助我们更好地理解苏格兰的民族性。
1. 《我的故乡》
O my love's like a red, red rose,
That's newly sprung in June;
O my love's like the melody
That's sweetly played in tune.
这首诗中,彭斯将苏格兰人民的爱情比喻为一朵盛开的红玫瑰,以及甜美的旋律。
他
用深情的词句来描绘苏格兰人对爱情的热爱和坚定。
这首诗表达了彭斯对苏格兰高地的深深眷恋,他称其为“勇气的摇篮,价值的国度”。
他反复强调,不论他到哪里旅行,他永远热爱苏格兰高地的山丘。
这首诗,被广为传唱的《友谊地久天长》的歌曲,表达了对旧友的思念和珍惜。
彭斯
用简洁直接的词句,表达了苏格兰人民对友谊的重视和坚持,以及他们一直传承的传统和
情感。
这首诗以美丽的杜恩河为背景,表达了彭斯内心的痛苦和烦恼。
他以自然景观来对比
自己内心的不安,展现了苏格兰人特有的浪漫情怀和对大自然的热爱。
这首歌颂了苏格兰英雄威廉·华莱士和罗伯特·布鲁斯,表达了苏格兰人民对自由和
独立的渴望。
彭斯用豪迈的词句,赞美了苏格兰人民的勇气和坚定意志,体现了他们对自
己民族性的自豪感。
苏格兰勇士-湘文艺版《音乐鉴赏》教案教材及章节介绍本教案适用于湘文艺版《音乐鉴赏》七年级下册第四单元《苏格兰勇士》。
该单元主要讲解了苏格兰的传统音乐、舞蹈以及乐器等方面内容,通过这些让学生了解苏格兰文化的不同方面。
教学目标1.了解苏格兰音乐的基本特点,加深对苏格兰文化的认识;2.学会欣赏苏格兰音乐,并能用适当的语言描述音乐特点;3.学会演奏一首苏格兰风格的曲子,提高乐器演奏能力。
教学重难点1.苏格兰音乐的基本特征,包括音色、节奏、曲式等;2.苏格兰传统乐器,了解乐器的历史、构造及演奏方法;3.学生自主演奏曲子的能力提高,通过集体合奏增强团队意识。
教学活动设计活动一:了解苏格兰音乐的特点1.听苏格兰音乐–教师播放苏格兰传统音乐,让学生听;–让学生在听的过程中,观察音色、节奏、曲式等特点;–分组讨论,让同学们分享自己的观察和感受。
2.苏格兰音乐介绍–教师针对苏格兰音乐的基本特点进行介绍;–投影介绍苏格兰音乐的节奏、曲式,让同学们更直观地了解苏格兰音乐的形式。
活动二:认识苏格兰传统乐器1.苏格兰传统乐器介绍–教师介绍苏格兰传统乐器的种类和特点;–投影展示苏格兰传统乐器的图片进行讲解;–通过教师演奏来演示乐器的音色和演奏方法。
2.乐器合奏–将学生分为几组,每组选择一种乐器进行合奏;–教师指导学生合奏曲目,在合奏的过程中,老师要注意音乐的统一性和协调性;–整合每个组的表现,进行整体合奏。
活动三:演奏苏格兰音乐1.学生自主练习–学生根据教材提供的乐谱,自主演奏曲子;–教师在一旁指导和辅助学生演奏。
2.集体合奏–学生根据自己的乐器,分组进行集体合奏;–教师针对各组的表现进行指导和点拨;–最后全体学生一起演奏《苏格兰勇士》。
教学评估方法1.听学生分享对苏格兰音乐的认知程度和理解情况,确认学生对苏格兰音乐已经掌握;2.评价每个小组在合奏中的表现和演奏技巧;3.监听学生演奏曲子和最终集体合奏的表现。
教学反思苏格兰音乐作为苏格兰文化的重要组成部分之一,在教学中需要让学生通过相应的活动,提高对苏格兰音乐的认知和了解。
彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现彭斯(Robert Burns)是苏格兰文学史上最伟大的诗人之一,他的诗歌作品充满了苏格兰人的骄傲和对自然、爱情、友情等人性诸多方面的真挚描绘。
下面将为大家介绍彭斯的一些代表性诗歌,并对其中所体现的苏格兰民族性进行解读。
《关于西方的凯尔》是彭斯最有名的作品之一。
这首诗描绘了苏格兰西南部的凯尔郡景色,以及当地居民的生活和心情。
通过描写大自然和人类的关系,彭斯表达了苏格兰民族对大地和自然的热爱,以及他们与大自然的和谐相处的生活哲学。
诗中还描述了当地人民的勤劳、纯真和友好。
这首诗充满了田园风光和乡村生活的情调,展现了苏格兰民族性中朴实无华、热爱大地和追求和平的品质。
《艾琳“我的宝贝”》是彭斯的一首爱情诗。
这首诗以爱情为主题,描绘了彭斯对爱人的深情厚意。
他借用音乐的比喻,表达了对爱人的赞美和喜爱之情。
彭斯将爱情和音乐结合在一起,用诗意和细腻的语言表达自己的感受,使诗歌更加优美动人。
这首诗体现了苏格兰民族性中对爱情的执着和对家庭的珍爱,展现了苏格兰人深情厚意和温暖的一面。
《友情之杯》是彭斯的一首友情诗。
这首诗歌以友谊为主题,表达了彭斯对友情的珍视和对友谊的追求。
诗中描绘了彭斯与朋友们庆祝友谊的场景,以及他们之间真挚的情感。
通过真实的描写和情感的交流,这首诗让人感受到彭斯对友谊的热爱和对友情的珍视。
这首诗展现了苏格兰民族性中友好关系的重要性和对友情的推崇,传达了苏格兰人民之间的深厚情感和团结一心的精神。
彭斯的诗歌中常常融入苏格兰民间的传统文化和习俗。
他使用苏格兰的方言,并写下了许多关于苏格兰的民间故事和传说。
通过这些诗歌作品,彭斯让世界了解了苏格兰人的生活方式、信仰和文化传统,展现了苏格兰民族性的独特魅力和丰富内涵。
彭斯的诗歌作品体现了苏格兰民族性的多个方面,包括对大自然的热爱、对爱情的执着、对友情的珍视以及对传统文化的传承。
他的诗歌通过真实的描写和情感的表达,生动地展现了苏格兰人的品质和精神,传递了苏格兰民族性的独特魅力。
彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现
苏格兰作家罗伯特·彭斯(Robert Burns)被广泛认为是苏格兰文学的代表人物之一。
他的诗歌以其独特的苏格兰风情和民族性而著称,深受苏格兰人民的喜爱。
彭斯的诗歌通
过描绘苏格兰的风景和人物,表达了苏格兰人民对土地、自由和爱情的热爱,体现了苏格
兰的民族性。
以下是对彭斯诗歌中苏格兰民族性的一些体现。
彭斯的诗歌中充满了对苏格兰风景的赞美。
他用生动的描述描绘了苏格兰的宏伟山脉、苍茫湖泊、蓝天白云,令人如同身临其境。
例如在《苏格兰航行者》中,彭斯写道:“苏
格兰的山头,多么高峻壮丽,如此山川湖泊,谁能不爱!”这种对自然景色的赞美体现了
苏格兰人对家乡土地的热爱和对自然的敬畏。
这也反映了苏格兰人民深深扎根在这片土地
上的意识。
彭斯的诗歌中也表现出对苏格兰民族历史和传统的关注。
他通过描绘苏格兰的传统习俗、战争和苏格兰英雄,强调了苏格兰人对自身民族身份的自豪和保护。
例如在《马尔柯姆·格雷》中,彭斯描述了一位苏格兰英雄的故事,他为了保护家人和土地而英勇战斗。
这种对英雄事迹的赞扬体现了苏格兰人民的英勇精神和对自由的追求。
彭斯的诗歌中还表达了对爱情和友谊的热爱。
他通过描绘情侣之间的深情厚谊和朋友
之间的默契合作,展现了苏格兰人民对于亲情、爱情和友情的重视。
在他的《爱是永远》
一诗中,彭斯写道:“真正的爱是无法摧毁的,它从不熄灭,就好像燃烧的火焰一样。
”
这种对爱情的理解和赞美体现了苏格兰人对真挚感情的追求和珍视。
数莲花-西南师大版三年级音乐下册教案教学目标1.掌握小学三年级和声的基本规律和要素。
2.学习音乐鉴赏,欣赏优美旋律,了解中国传统民族音乐。
3.学习演唱技巧,掌握正确的呼吸和发声方法。
教学内容数莲花1.曲调简单,旋律优美,是中国传统歌曲之一。
2.学生以听、唱、读的形式学习歌曲的歌词和旋律。
3.引导学生欣赏歌曲的美,体悟歌曲表达的情感,提高审美能力。
教学步骤课前准备1.教师播放歌曲,让学生听一遍并观察周围,感受歌曲中的情感和氛围。
2.向学生介绍歌曲的背景和特点,激发学生学习兴趣。
步骤一:歌曲欣赏1.教师播放歌曲,让学生听一遍。
2.让学生感受歌曲的氛围,体悟歌曲表达的情感。
步骤二:歌曲教学1.从歌曲中提取片段,让学生一句一句地唱。
2.指导学生正确发音和掌握歌曲的基本节奏。
3.教师与学生一起唱,帮助学生记忆和掌握。
步骤三:课堂练习1.配合敲击节拍器或拍手,让学生跟随节奏唱。
2.将歌词隐藏,让学生只唱旋律,强化对旋律的记忆。
步骤四:合唱演练1.让学生自由组合成合唱团队,开始合唱演练。
2.引导学生灵活运用掌握的技巧,加强配合和磨合能力。
教学方法1.欣赏法:通过歌曲欣赏,引导学生感受音乐的美。
2.呈现法:引导学生聚焦歌曲的要素,并通过循序渐进的方法,帮助学生逐步学习歌曲的内容和技巧。
3.合唱演练法:通过合唱演练,加强学生团队协作和创造力。
教学成果1.学生能够清晰、准确地唱出歌曲。
2.学生能够理解歌曲中所表达的情感。
3.学生能够从音乐中感受到美,提高审美水平。
教学反思1.教学时间不充分,需要增加时间,让学生反复唱练。
2.学生有些生疏,需要在掌握技巧的基础上,加强合唱演练。
3.在教学过程中,要让学生多思考、多互动,提高课堂参与度。
Scots Wha Hae(Robert Bruce's March To Bannockburn)
1793
Type: Poem
Scots, wha hae wi' Wallace bled,
Scots, wham Bruce has aften led,
Welcome to your gory bed,
Or to Victorie!
Now's the day, and now's the hour;
See the front o' battle lour;
See approach proud Edward's power-
Chains and Slaverie!
Wha will be a traitor knave?
Wha can fill a coward's grave?
Wha sæ base as be a Slave?
Let him turn and flee!
Wha, for Scotland's King and Law,
Freedom's sword will strongly draw,
Free-man stand, or Free-man fa',
Let him on wi' me!
By Oppression's woes and pains!
By your Sons in servile chains!
We will drain our dearest veins,
But they shall be free!
Lay the proud Usurpers low!
Tyrants fall in every foe!
Liberty's in every blow!-
Let us Do or Dee!
《苏格兰勇士》(《罗伯特•布鲁斯进军班诺克本》)
1793
体裁:诗歌
作者:罗伯特•彭斯
翻译:晚枫
苏格兰人,血曾与华莱士一起流淌苏格兰人,也曾随布鲁斯打过大仗来吧,要么我们血卧疆场
要么,让胜利的旗帜飘扬!
时机已到,决战就在眼前
前线战况,形势无比凶险
看那骄横的爱德华在进犯——
那是奴役和锁链!
有谁想当临阵脱逃的叛徒?
有谁想钻进胆小鬼的棺木?
有谁愿做下贱无耻的奴仆?
我放他一条生路!
为捍卫苏格兰国君和法规!
拔出自由之剑,奋武扬威!
生作自由人,死作自由鬼
跟我冲锋不后退!
为受压迫的人们脱离苦难!
为子孙后代不受奴役摧残!
我们愿把一腔热血全流干
换回他们自由权!
把骄狂的侵略者统统撂倒!
杀一个,就是少一份残暴!
攻一次,自由早一刻来到!——
生死成败在今朝!
(Mar 5, 2011)
(演唱版)
《苏格兰勇士》(《罗伯特•布鲁斯进军班诺克本》)
1793
体裁:诗歌
作者:罗伯特•彭斯
翻译:晚枫
跟华莱士负过伤
随布鲁斯打过仗
苏格兰人血卧疆场
胜利旗帜扬!
时机到,胜败今朝
看前线,让人心焦
爱德华正在逞凶暴——
奴役和镣铐!
有谁愿意当叛徒?
想进懦夫的棺木?
谁愿屈膝作奴仆?
我放他生路!
为苏格兰的荣归!
自由之剑尽戎威!
生死都作自由鬼
冲锋不后退!
为了人民脱苦难!
子孙不再受摧残!
甘愿把热血流干
还我自由权!
把侵略者统统撂倒!
杀一个,少一份残暴!
攻一次,自由早来到!——生死在今朝!
跟华莱士负过伤
随布鲁斯打过仗
苏格兰人血卧疆场
胜利旗帜扬!
(Mar. 6, 2011, Nov 30, 2012 revised)
注释:
①彭斯一首著名的爱国诗歌。
华莱士赴死之后,苏格兰国王布鲁斯(Robert Bruce,1274
-1329,即位时间为1306年)在1314年,率领苏格兰人,在班诺克本(Bannockburn)大胜英格兰军。
彭斯在他给汤姆森的信中写道:“权且当作英勇的布鲁斯,在此次战役之前,清晨时对其勇士们所做的战前动员。
”此诗在彭斯官方网站的标题为Robert Bruce's March To Bannockburn,而很多时候也用Scots Wha Hae。
②原诗共五节,韵式为:aaab, cccb, dddb, eeeb, fffb, gggb,每行音节数为7775。
每节的最
后一行不但因少两个音节而铿锵有力,而且尾韵一致,在声音效果上,体现了非常明显的强调作用,尤其是长/i:/ (声音是“衣”),充分表达坚定不移的决心,起到了鼓舞士气、振奋军心的作用。
这种韵式虽在英文中显出优势,但中文的四句一节,若最后一行出韵,则会大大降低强势效果。
因此译文采用每节四行通韵,也同样取原诗的长短句格式,以体现原诗的面貌和气势。
③Wallace:华莱士,苏格兰民族英雄,曾多次帅兵击败英格兰军队。
电影《勇敢的心》对
这位历史人物有非常精彩的展示。
④Bruce:指苏格兰国王罗伯特•布鲁斯(Robert Bruce)。
⑤wha:亦作whae,苏格兰方言,= who,读音:[wa:]
⑥hae:苏格兰方言,= have,读音:[hei]
⑦on:苏格兰方言,= follow,on wi’ me = follow me
⑧wham:苏格兰方言,= whom
⑨aften:苏格兰方言,= often,读音:[‘a:ftən]
⑩vistorie:为victory 的变体,这样将最后一个音节变为重读音节。
⑪o’:诗歌语言,= of
⑫Edward:英格兰国王爱德华二世(1284 – 1327,即位时间为1307)。
他对苏格兰施政残暴,灭绝人性,电影《勇敢的心》有精彩的描述。
⑬slaverie:slavery的变体,也是将最后一个音节变为重读音节。
⑭sæ:苏格兰方言,亦作sae,= so,读音:[se:]
⑮dee:苏格兰方言,= die,读音:[di:]。