朝鲜语翻译硕士知多少
- 格式:pdf
- 大小:125.15 KB
- 文档页数:2
专业介绍朝鲜语(Korean language),和济州语一并属于朝鲜语系,母语人数约2500万人(包括韩国语,约8000万人)。
朝鲜语的前身是百济语、新罗语、古代高丽语,并受到扶余语的影响。
芬兰人古斯塔夫·约翰·兰司铁(Gustaf John Ramstedt)认为朝鲜语属于阿尔泰语系,但在1960年代被学者否定。
也有学者认为朝鲜语属于南岛语系或达罗毗荼语系,或属于一种古西伯利亚语,目前没有得到证实。
朝鲜语是朝鲜民主主义人民共和国的官方语言。
中国的延边朝鲜族自治州、长白朝鲜族自治县等地区的大部分朝鲜族人士(192万3千42人)以朝鲜语为母语,并通用汉语及汉字。
就业前景对比英文等语言来说,韩语属于小语种,如果选择学习英语,会面临竞争力比较大的风险,在与别人的竞争中你很有可能落于下风!而如果选择小语种,或许会别有一番景象。
在中国的韩国公司数量不比美国等国的数量少,就业方面可以得到很好的保证。
中韩两国之间的贸易交往对于两国自身都是极为重要的,韩国在中国设立许多的公司,两国交往频繁,这不仅带动了两国政治、经济等方面的交流,还带动了韩语在中国的发展趋势。
下面是朝鲜语口译的毕业生初始新资水准,大家可以做一个参考。
就业方向:1.笔译、交传、同传。
翻译通常分为笔译和口译,笔译就是文字上的翻译,例如小说、新闻等文字翻译;口译又可以细分为交替传译(交传)和同声传译(同传),交替传译是指译员一边听发言者讲话,一边记笔记,当发言停下来时,译员需要准确传达发言者所说的信息,一般用于会议、谈判、采访等场合;同声传译是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,通过专用的设备,不间断地将内容翻译给听众,这种方式适用于大型的研讨会或国际会议,通常由两到三名译员轮换进行,一般在同传箱内进行。
2.企业翻译。
很多学韩语的同学进入不同行业的韩企做了一名翻译,或者进入了与韩国有合作的中国企业。
其实在公司里做一名翻译,在工作上不仅需要做笔译,还需要做口译的内容,如翻译来往邮件、公司会议口译、接待韩国客户等等。
216-翻译硕士朝鲜语一、考试目的:《翻译硕士朝鲜语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的朝鲜语水平。
二、考试性质与范围:本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的朝鲜语词汇量、语法知识以及朝鲜语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求1. 具有良好的朝鲜语基本功,认知词汇量在8,000以上,掌握5000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2. 能熟练掌握正确的朝鲜语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3. 具有较强的阅读理解能力和朝鲜语写作能力。
四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
五、考试内容:本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、朝鲜语写作等。
总分为100分。
一、词汇语法1. 要求1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在8,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求:考生能正确运用朝鲜语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2. 题型:多项选择或改错题二、阅读理解1. 要求:1)能读懂常见韩国报刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2. 题型:1)多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
三、朝鲜语写作1. 要求:考生能根据所给题目及要求撰写一篇500词左右的记叙文、说明文或议论文。
翻译专业硕士(MTI)1、翻译专业硕士(MTI)专业简介翻译硕士专业学位研究生,即 MTI,是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求而设立的,翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才,翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
2、招生对象:一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。
应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考3、考试科目:政治理论、翻译硕士英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)、英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)翻译基础、汉语写作与百科知识其中北京外国语大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语5、高校招收翻译专业硕士(MTI)研究生概况扩大专业学位硕士生招生规模,2011 年专业学位硕士生占硕士生招生比例达到 30%,专家预计2015年应该达到50%。
翻译专业硕士从 2007 年开始招生以来,招考院校从 15 所增加到现在的 158 所,招生人数也大幅度的增加,但是招考人数的增加并不意味着考试难度的降低。
相反,由于这几年考生对翻译专业硕士的认识更加清楚,更多的应届毕业生迫于就业需求而报考翻译专业硕士,尤其是北京外国语大学、北京大学、上海外国语大学等名校的翻译专业硕士的竞争将会更加激烈!6、常见问题1)学术性硕士和翻译硕士(MTI)有何区别?MTI 是近几年兴起的专业硕士,很多考生对 MTI 存在误解,在我们日常咨询中,经常遇到像 MTI 是不是正规的专业,是不是交了钱就能念等诸如此类的问题。
其实不然,MTI 作为最近几年出现的专业硕士,主要是国家针对学术性硕士学成后,重视理论缺乏实践,不能满足用工单位需求而推出的专业翻译硕士。
2)MTI 毕业后拿到的是单证还是双证?MTI 能拿到单证还是双证关键在于是否参加过 1 月份全国研究生入学考试,一般全日制 MTI 都可以拿到毕业证和学位证(双证) ,今年有不少学校的招生页面都明确标出了单证、双证。
北二外翻译硕士(MTI)考研复试分数线会怎样升高分数线一向来是学生老师家长们所关心的。
本文系统介绍北二外翻译硕士(MTI)考研难度,北二外翻译硕士(MTI)就业,北二外翻译硕士(MTI)考研辅导,北二外翻译硕士(MTI)考研参考书,北二外翻译硕士(MTI)专业课五大方面的问题,凯程北二外翻译硕士(MTI)老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北二外考研机构!一、北二外翻译硕士(MTI)复试分数线是多少?2015年北二外翻译硕士(MTI)各专业细分复试分数线如下:专业名称培养单位一志愿生进入复试的初试成绩基本要求单科(满分=100分)单科(满分>100分)总分英语笔译翻译学院52 78 355英语口译翻译学院52 78 362俄语口译俄语系52 78 345日语笔译日语学院52 78 345日语口译日语学院52 78 356法语口译法语意大利语系52 78 345德语口译德语系52 78 354朝鲜语口译朝鲜语系52 78 345复试形式是专业笔试、专业面试、外语听力三个部分。
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。
二、北二外翻译硕士(MTI)难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士(MTI)很火,尤其是像北二外这样的著名学校。
总体来说,北二外翻译硕士(MTI)招生人数多,考试难度不高,15年各专业共计招生133人。
每年都有大量二本三本的学生能考上北二外的翻译硕士(MTI)。
根据凯程从北二外研究生院内部的统计数据得知,北二外翻译硕士(MTI)的考生中很多都是跨专业考生,在被录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生自身的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士(MTI)考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
翻译硕士(MTI)研究方向简介一、英语笔译专业研究方向:1.公共服务笔译(Translation for Public Service):本方向培养公共服务领域的专业笔译人才。
2.商务笔译(Translation for Business Purposes):本方向培养商务领域的专业笔译人才。
3.技术笔译(Technical Translation):本方向培养科技领域的专业笔译人才。
59/614.法律翻译(Legal Text Translation):本方向培养法律领域的专业笔译人才。
5.本地化(Localization):本方向培养本地化以及翻译项目管理的专业翻译人才。
6.人工智能辅助翻译:(AI-Assisted Translation)本方向培养人工智能辅助条件下的专业翻译人才。
复试参考书目:1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes上海外语教育出版社;3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社;4.《东方翻译》东方翻译杂志社。
二、英语口译专业:研究方向:1.会议口译本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。
此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。
2.公/商务口译本方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求、熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度约5分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务领域的口译工作,能够胜任一般文本的笔译工作。
②201英语一③631文学综合②201英语一③621民族学通论④821中国民族史史②201英语一③622中国史综合④--无馆学体育学④--无②201英语一(0773-5850057)②201英语一④829普通生物学2929500)③301数学一术(一级学科)④846电子技术(模拟评论子诚著《中国当代文学史》,北京大学出版社,2002年;④童庆炳主编《文学理论教程》,高等教育出版社,2004年;⑤朱维之等编《外国文学史》(欧美卷),高等教育出版社,2004年;⑥钟敬文主编《民俗学概论》(第二版),高等教育出版社,2010年;02.杨圣敏主编:《中国民族志》,北京:中央民族大学出版社,2003年版。
2、中国少数民族通论(口试)试)2、中国文化史(笔试)1.张之恒主编:《中国考古通论》(修订版),南京大学出版社,2009年。
2.王宏钧著《中国博物馆学基础》,上海古籍出版社,2001年版。
3.冯天瑜著《中国文化史》,高等教育出版社,2005年版。
4. 王瑞元主编《运动生理学》,人民体育出版社,2010年第一版。
3、英语、专业方向理论2. 潘绍伟、于可红主编《学校体育学》,高等教育出版社,2008年第二版。
上四门任选一门,但不能与初试科目相同。
2. 王志魁等编《化工原理》(第四版),化学工业出版社,2010年。
或 傅献彩主编《物理化学》(上、下册),高等教育出版社1.有机化学、物理化学、精细化(3)《陈阅增普通生物学》(第三版),吴相钰主编,高等教育出版社,2009年。
(1)《生物化学简明教程》(第四版),张丽萍主编,高等教育出版社,2010年;。
北外翻硕考研难度高不高本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业,北外翻译硕士考研辅导,北外翻译硕士考研参考书,北外翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北外翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北外翻译硕士考研机构!一、北外翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像北外这样的著名学校。
总体来说,北外翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北外翻译硕士的招生人数为159人。
每年都有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从北外研究生院内部的统计数据得知,北外翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
二、北外翻译硕士就业怎么样?翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。
有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。
口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。
初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。
随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。
因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。
北京外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。
据了解,北外的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。
北语考研复试班-北京语言大学朝鲜语笔译考研复试经验分享北京语言大学是中国教育部直属高等学校,是在周恩来总理的亲自关怀下建立的,创办于1962年。
1964年6月定名为北京语言学院,1974年毛泽东主席为学校题写校名,1996年6月更名为北京语言文化大学,2002年校名简化为北京语言大学。
北京语言大学是中国唯一一所以对来华留学生进行汉语、中华文化教育为主要任务的国际型大学,素有“小联合国”之称。
学校对中国学生进行外语、中文、信息科学、经济、艺术等专业教育,同时承担着培养汉语师资、出国留学预备人员出国前的外语培训工作等任务。
经过五十多年的发展,北语已经发展成为一所以语言文化教育和语言文化研究为特色和优势的综合类国际型大学,是我国中外语言、文化研究的学术重镇和培养各领域优秀人才的摇篮。
2014年,学校明确了建设世界一流语言大学的奋斗目标和构筑四大学术方阵的战略构想。
启道考研复试班根据历年辅导经验,编辑整理以下关于考研复试相关内容,希望能对广大复试学子有所帮助,提前预祝大家复试金榜题名!专业介绍此专业为专业硕士。
专业硕士和学术学位处于同一层次,培养方向各有侧重。
专业硕士主要面向经济社会产业部门专业需求,培养各行各业特定职业的专业人才,其目的重在知识、技术的应用能力。
(专业硕士)朝鲜语笔译是(专业硕士)翻译下的二级学科专业。
其主要研究方向是各类文体的朝鲜语汉双向口译。
在大力拓宽朝鲜语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础上,通过大量的实践,研究如何熟练地在两种语言和文化之间转换,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧。
招生人数与考试科目北京语言大学朝鲜语笔译有0个研究方向。
考试科目:①101 思想政治理论②216 翻译硕士朝鲜语③362 朝鲜语翻译基础④448 汉语写作与百科知识复试时间地点复试时间:2018 年 3 月 27 日—3 月 30 日请考生们 3 月 27 日按时报到,不按时参加复试者,视为自动放弃复试资格。
朝鲜语笔译考研科目
朝鲜语笔译考研科目是翻译硕士考试的一个重要科目,其主要测试考生对朝鲜语的翻译水平和能力。
在备考朝鲜语笔译考研科目期间,考生需要掌握相关语言知识、阅读理解能力和翻译能力等方面的技能,具体可以参考以下内容:
1. 朝鲜语语言基础知识
朝鲜语语音、语法以及词汇等基础知识是掌握朝鲜语笔译的必备条件。
在备考期间,考生需要熟练掌握语音和语法知识,并积累足够的词汇量,以便应对翻译中可能出现的各种问题。
2. 阅读理解能力
朝鲜语笔译考研科目的阅读理解部分考察考生对朝鲜语文章的理解能力,考生需要通过阅读、翻译、总结归纳等方式提高自己的阅读理解能力。
在备考过程中,考生可以通过阅读相关语料库的文章、翻译练习等方式来提高阅读理解能力。
3. 翻译技能
朝鲜语笔译考研科目的核心部分是翻译能力,考生需要掌握翻译的基本技能和方法,包括:翻译思路、翻译流程、词汇选择、表达技巧等。
在备考期间,考生需要多进行朝鲜语翻译练习,不断积累经验和提高水平。
2017对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书及指定复习资料详解对外经济贸易大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程对外经济贸易大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:初试参考书如下:翻译硕士英语:《英美散文选读(一、二)》,蒋显璟,对对外经济贸易大学大学出版社,2008年版英语翻译基础:《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,上海外语教育出版社,2004年4月版《大学英汉翻译教程第三版》,王恩冕,对对外经济贸易大学大学出版,2009年8月版汉语写作与百科知识:《中国文化概论》,金元浦,中国人民大学出版社,2007版《公文写作》,白延庆,对对外经济贸易大学大学出版,2004年4月版《西方文化史》,庄锡,高等教育出版社,2011年1月版复试参考书如下:英语笔译:01商务笔译方向:《大学英汉翻译教程(第三版)》,王恩冕,对对外经济贸易大学大学出版,2009年8月02商务法律翻译方向:《法律英语翻译》,张法连,山东大学出版社,2009年11月英语口译:01商务口译方向:《英语口译基础教程》,仲伟合,高等教育出版社,2007年10月02国际会议口译方向:《英语同声传译教程》,仲伟合,高等教育出版社,2008年9月提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
四、对外经济贸易大学翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导对外经济贸易大学翻译硕士,您直接问一句,对外经济贸易大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过对外经济贸易大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上对外经济贸易大学翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考对外经济贸易大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对对外经济贸易大学翻译硕士深入的理解,在对外经济贸易大学深厚的人脉,及时的考研信息。
北外翻译硕士就业怎么样?翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。
有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。
口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。
初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。
随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。
因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。
北京外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。
据了解,北外的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。
开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。
而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。
北外一直享有“共和国外交官摇篮”的美誉,因此,北外毕业生的就业情况令人欣喜,这与学校严格的选拔制度和培养模式分不开。
下面凯程老师给大家详细分析下北外翻译专业:一、北外翻译硕士各细分专业考试科目介绍翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;北外翻译硕士的专业考试科目如下:英语笔译、英语口译方向:考试科目:①101政治②翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语、246西班牙语选一)③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识俄语笔译、俄语口译方向考试科目:①101政治②211翻译硕士英语③358俄语翻译基础④448汉语写作与百科知识日语口译方向:考试科目:①101政治②211翻译硕士英语③359日语翻译基础④448汉语写作与百科知识法语笔译、法语口译方向:考试科目:①101政治②211翻译硕士英语③360法语翻译基础④448汉语写作与百科知识德语口译方向:考试科目:①101政治②211翻译硕士英语③361德语翻译基础④448汉语写作与百科知识朝鲜语口译方向:考试科目:①101政治②211翻译硕士英语③362朝鲜语翻译基础④448汉语写作与百科知识西班牙语笔译、西班牙语口译方向:考试科目:①101政治②211翻译硕士英语③361西班牙语翻译基础④448汉语写作与百科知识泰语口译方向:考试科目:①101政治②211翻译硕士英语③361泰语翻译基础④448汉语写作与百科知识提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
翻译硕士(MTI)考研冲刺必备:翻译专业名词解释汇总篇做了这么多年学生的大家都知道不管学习哪门专业都会有本专业的专业用语,翻译肯定也不会例外,在临考之际,小编帮大家汇总了一些关于翻译硕士(MTI)考研在专业名词和语句,搭配相应的解释和翻译,希望大家有利于大家复习这方面相关知识,预祝大家取得满意的成绩!翻译硕士(MTI)考研专业名词复习科学发展观the Outlook of Scientific Development倡导公正、合理的新秩序观call for the establishment of a new just and equitable order以平等互利为核心的新发展观new thinking on development based on equality and mutual benefit推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination主张形成以尊重多样性为特点的新文明观foster a new thinking on civilization that respects diversity新能源观new thinking on energy development有关先进文化的词汇古为今用、洋为中用旧译let the ancient serve the present, let the foreign serve the national现译draw from past and foreign achievements文艺工作cultural and art work; work in the cultural field牢牢把握先进文化的前进方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement文化与经济和政治互相交融interaction between cultural work, and economic and political activitiescultural elements/factors intermingle with economic and political factors民族的科学的大众的社会主义文化a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented弘扬主旋律,提倡多样化promote mainstream values and uphold cultural diversity以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to themright messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works具有中国气派的社会主义文化Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of the world.What's unique for a nation is also precious for the world.When you are unique, the world comes to you.文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。
北二外翻译硕士就业怎么样翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。
有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以到达500元/千字以上。
口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。
初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可到达1000元/小时以上。
随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。
因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。
北京第二外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。
据了解,北二外的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。
开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。
而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。
据凯程了解,北二外毕业生这几年的就业情况很乐观,这与学校严格的选拔制度和培养模式分不开。
本文系统介绍北京第二外国语学院翻译硕士考研难度,北京第二外国语学院翻译硕士就业,北京第二外国语学院翻译硕士考研辅导,北京第二外国语学院翻译硕士考研参考书,北京第二外国语学院翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北二外翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京第二外国语学院考研机构!一、北二外翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像北二外这样的著名学校。
总体来说,北二外翻译硕士招生人数多,考试难度不高,15年各专业共计招生133人。
每年都有大量二本三本的学生能考上北二外的翻译硕士。
根据凯程从北二外研究生院内部的统计数据得知,北二外翻译硕士的考生中很多都是跨专业考生,在被录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生自身的能力,而不是本科背景。
朝鲜语翻译硕士知多少
先随小编看一下都有哪些学校招收朝鲜语MTI吧!(朝鲜语笔译、朝鲜语口译)
招生单位所在地院校特性博士点
北京外国语大学北京市211√
北京第二外国语学院北京市
对外经济贸易大学北京市211√
北京语言大学北京市√
广东外语外贸大学广东省√
延边大学吉林省211√
广西师范大学广西壮族自治区√
郑州轻工业学院河南省√
吉林华侨外国语学院吉林省
中国海洋大学山东省985√
山东科技大学山东省√
大连外国语大学辽宁省√
青岛大学山东省√
山东大学山东省985√
上海外国语大学上海市211√
天津师范大学天津市√
天津外国语大学天津市√
四川外国语大学重庆市√
朝鲜语翻译硕士考试科目(代码)
101思想政治理论
216翻译硕士朝鲜语
362朝鲜语翻译基础
448汉语写作与百科知识
那么朝鲜语翻译硕士都考哪些题型,该怎么备考呢?
216翻译硕士朝鲜语(各学校略有不同)
1.基础:①选择恰当的单词和短语;②选择所给句子中划线部分所表达的不同含义;③针
对划线部分给出合理的解释;④汉译朝改错。
此部分考察学生基本朝鲜语词汇的含义理解及灵活运用;
2.阅读理解,一般来源于朝韩外刊,难度适中,主客观题均有,一般以主观题为主,分值不
同,考生可根据分值多少把握答题字数的多少,切记表述完整。
此部分考察对常见外刊文体(政治、经济、社会、文化、科技、时事等)的阅读能力,考生既能把握文章大义,又能分辨细节和作者隐含观点;
3.朝鲜语写作,600-800字,命题作文为主,材料作文为辅。
考察考生的写作能力,朝鲜语的综合掌握能力以及逻辑思维能力。
考生要动笔练习,找老师批改,提升准度和速度,养成书写整齐,写完统计字数的好习惯。
362朝鲜语翻译基础(各学校略有不同)
1.词语翻译,中朝缩略语,术语,专有名词的翻译,朝译汉15个,汉译朝15个。
考察考生基本朝汉术语的掌握情况;
2.朝汉互译,考察考生基本的朝汉互译策略及技巧,初步了解中韩朝国情,译文要做到忠实原文,无明显的错译和漏译,用词正确,行文通顺,无明显语法错误。
考生平时练习各种题材的中俄互译,因为这部分试题最为耗时,分值比例最大,所以考生要提升翻译准度和速度,养成书写整齐的好习惯。
朝鲜语翻译硕士课程设置(各学校略有不同):
翻译概论,基础笔译,基础口译,文学翻译,专题笔译,中韩语言文化对比研究,翻译简史,当代翻译理论,高级韩国语写作,韩国影视翻译,韩国文化翻译,经贸翻译,法律翻译,外交翻译,新闻翻译,旅游翻译,中韩翻译实务,中韩同声传译理论与实践,韩汉语篇对比与翻译研究,中国文化典籍翻译等。
来看看广大朝鲜语翻译硕士的就业情况:
教育,科研,外贸,科技翻译,新闻出版,广播影视,涉外企业,旅游公关,企事业部门单位,韩国驻沪领事馆,深造读博等。