中介语变异的条件:话题
- 格式:doc
- 大小:124.50 KB
- 文档页数:7
学习者中介语变异因素分析与研究作者:梁玉李星星来源:《教育界·上旬》2013年第16期【摘要】语言变异不仅存在母语中,而且存在于二语习得中,本文针对学习者学习第二语言时产生变异的因素进行研究和分析。
根据不同的理论模式对中介语产生影响的因素进行论述,主要从语言内因素和语言外因素讨论学习者中介语变异的影响。
通过分析影响学习者中介语变异的因素,对提高我国英语教学水平有一定的启示作用。
【关键词】语言内因素语言外因素变异研究模式一、引言中介语变异的研究已经成为第二语言习得研究的一个炙热的话题。
当然,中国大学生学习英语时也会产生变异。
比如,我让学生把这句话“写完作业后,我们就回家了”翻译成英语。
他们经常翻译成“Our homework having been finished,we went home.”事实上,正确地应翻译成“Our homework finished,we went home.”那么,在这个过程中就产生了变异。
即第二语言习得者在试图用目的语表达自己的观点时,其语言能力往往会随着不同的语言使用环境呈现出系统的变化,这种现象被称为“中介语变异”。
有关中介语变异的观点也越来越多样化,中介语发生变异的因素各式各样。
基于不同的理论背景,不同的专家和学者们从不同的角度对中介语的变异现象进行探索和分析。
比如,Ellis曾将中介语可变性分为系统可变性和非系统可变性,但不少学者却指出那些表面看来十分自由的变异现象也可能是有规律可循的,只不过目前我们的资料不够齐全或者研究方法不恰当而已。
笔者十分赞同这一的观点,本文也主要从系统变异探讨中介语变异。
二、研究变异的理论框架中介语发生变异的因素各式各样,今年来,语言学家从语言学、社会语言学、心理语言学等不同角度对其进行研究。
第一个角度是被语言学家们称作的“乔姆斯基式传统”,如white(1989)和Gregg (1989)。
这一流派采用Taron的观点。
二语学习者中介语变异研究作者:唐颖赵茉莉来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》2013年第10期摘要:中介语是二语学习者在二语习得过程中形成的介于母语和目的语之间的一种过渡性语言系统,它具有系统性和变异性。
中介语变异可分为不同类型,并可以从理论语言学、社会语言学和心理语言学三个理论视角来解释。
关键词:中介语;中介语变异;系统变异中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1671—1580(2013)10—0103—02中介语指的是二语学习者在二语习得过程中形成的、介于母语和目的语之间的过渡性语言系统,它既不同于母语,也不同于目的语,而是随着学习的发展向目的语的正确形式逐渐靠拢的动态语言系统。
中介语具有系统性,即具备独特的语音、语法和词汇规则体系;中介语又具有可变性,即在某个发展阶段,学习者表达同一种语言功能时,有时使用一个语言形式,有时又使用另一个。
中介语变异分为系统变异和非系统变异,前者是说我们能够解释、甚至预测学习者什么时候用一种形式,什么时候用另一种,变异是有系统的。
后者则是随机的、不可预测的。
系统变异可进一步分为学习者个体变异和语境变异。
前者指的是能根据学习者个体差异解释的变异,如年龄、动机、性格等因素。
后者指能根据语境来解释的可变语言行为,语境包括语言语境、情景语境和心理语言学语境。
学习者可能由于语言语境的不同而使用不同的语言形式,例如:George playing football.(=George played football all the time.)In Peru, George usually play football every day. (=In Peru, George usually played football every day.)第一句没有频率副词与指称过去时间的行为动词同时出现,学习者用进行式playing代替played;第二句有频率副词usually和every day,学习者用动词原形play代替played。
2013.10学教育80中介语变异的认知研究袁凌钰(南京铁道职业技术学院,江苏南京210015)[摘要]塞林格曾经从认知主义观点出发研究中介语,其中,可变性是中介语的本质属性之一。
二语习得方面的语言变异研究具有重要的意义,它一方面通过比较动态的过程展示语言的变异性,另一方面也透过表面的变异更深刻地揭示语言的系统性。
本文主要结合原型范畴、词汇变异、心理因素等认知层面浅析中介语变异。
[关键词]中介语变异;认知;范畴;词汇;心理一、引言中介语是一种结构上介于母语和目的语之间的二语学习者语言系统,具有系统性和可变性。
因此,中介语变异的研究成为第二语言习得变异研究的主要内容。
第二语言习得者在试图用目的语表达自己的观点时,其语言能力往往随不同的语言使用环境呈现出系统的变化,这种现象被称为“中介语变异”。
二、原型范畴理论和母语认知思维原型是人们对世界进行范畴化的人认知参照点,所有概念的简历都是以原型为中心的。
对范畴的确定是一个围绕原型建构的模糊的识别过程。
基本等级范畴是典型的原型范畴,体现为范畴成员之间具有最大的家族相似性。
基本范畴是人们认识世界最直接、最基本的层面。
第二语言学习是一个复杂的过程,它的成功要受到诸多因素的影响,而学习者的内在因素是至关重要的一个方面。
拥有不同母语的学生在学习一种外语时,受不同母语认知思维影响,对语法结构掌握并非一致。
不论是狭义还是广义的认知定义都认为思维是认知的核心。
人们对母语的使用往往是无意识的,这就使他们产生一种错觉,以为语言交际是一个很简单的过程,无须掌握多少知识。
但是一旦学习另一种语言时,我们就感觉到必须掌握这种语言的知识(例如语义和句法结构),才能使用它。
可是我们仍然没有意识到还有一些根本的关于语言和交际的知识是从我们使用母语认知思维中转移过来的。
学习英语这种目的语时,由于我们(汉族)母语认知思维的特定性有别于西方(英美人)的思维模式而导致语言的变异,因此,烙上了民族特有的印记。
中介语可变性来源的“表征-映射”之争】・・《二语习得中的表征缺陷》评介The source of interlanguage variability: representation or mapping?—Review of Representational Deficits in SLA摘要:二语习得中的变异现毀一直是研尤者们最关注的话題之一。
目前.生成语法二语习得研尤对变界的來源解释存在“表征一映射”之争。
前者认为变界源于L2中介语语法中抽象句法知识的表征缺陷.后者则把变界归于表层形态实现过程中出现的问题<木文通过介绍新出版的《二语习得中的表征缺陷》一书(Snape. Leung & Smith 2009),展示该领域的理论建设及辰新研处现状。
关键词:二语习得:变异:表征缺陷Abstract: Variability of L2 learners' systems has been one of the focuses in the field of SLA research. Within the generative framework, researchers hold different opinions concerning the source of variability・ Proponents for the representational approach attribute variability to a deficit in L2 grammar whereas advocates for the mapping one think that the problem lies in the mapping between abstract syntactic form and overt morphological realization. This paper demonstrates the stale of the art by introducing a newly-published scholarly collection entitled Representational Deficits in SLA. which is compiled by Snape ・ Leung & Smith (2009).Key words: SLA: variability; representational deficit1・引言二语习得中的“表征缺陷”一直是生成语法框架下二语习得研究的热点话题。
浅谈汉语词汇变异中的特殊现象——汉语中介语词汇变异作者:尹胜,刘亚男,田明明来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》 2013年第9期收稿日期:2013—05—10作者简介:尹胜(1991—),男,内蒙古集宁人。
内蒙古大学文学与新闻传播学院汉语言文学系本科生,研究方向:汉语言文学。
刘亚男(1993—),女,吉林四平人。
内蒙古大学文学与新闻传播学院汉语言文学系本科生,研究方向:汉语言文学。
田明明(1990—),男,山东滕州人。
内蒙古大学文学与新闻传播学院汉语言文学系本科生,研究方向:汉语言文学。
尹胜,刘亚男,田明明(内蒙古大学文学与新闻传播学院,内蒙古呼和浩特 010070)摘要:汉语中介语词汇变异主要体现在三个方面:词形变异、词性变异和词义变异。
这三个方面的研究基本上涵盖了词汇变异的一般情况。
影响汉语中介语词汇变异的因素主要是社会心理因素和心理语言因素。
汉语中介语词汇变异的研究在国内乃至世界都比较少见,这是汉语中介语理论发展滞后的重要原因之一。
对汉语中介语系统的变异进行研究是有重要社会价值的。
对汉语中介语系统的变异进行研究不仅有利于完善汉语中介语系统,而且也可以帮助第二语言学习者减少学习汉语的阻碍。
关键词:中介语;词汇变异;影响因素中图分类号:H031文献标识码:A文章编号:1671—1580(2013)09—0139—02对外汉语词汇学是对外汉语教学理论的重要组成部分。
有关汉语词汇研究的文献有很多,研究的范围足够广,但大都是立足于母语学习者的角度去进行研究的,很少有立足于第二语言学习者的角度去进行研究。
有关汉语中介语词汇的研究为数不多,至于汉语中介语词汇变异的研究更是凤毛麟角。
随着中国国力的日益提升,中国在国际舞台上发挥的作用越来越大,汉语逐渐成为地区性或者国际性语言,因此,带来了汉语学习的热潮。
对于很多国家的学习者而言,汉语是一门很难学的语言。
就目前关于汉语中介语的研究远远不能满足第二语言学习者的要求,所以,进一步深化汉语中介语词汇部分的研究就显得尤为重要。
浅析语言变异及其产生的条件语言变异是语言使用中一种正常的语言现象,是对常规语言的一种背弃和偏离。
语言变异是语言内部和外部因素综合作用的结果,语言变异同样需要语言规范。
标签:语言变异社会社会心理模因论语言规范一、语言变异界说语言是社会发展的产物,语言变异是为了适应社会发展的需要,也是语言发展的必然结果。
在传统意义上,人们常常把语言变异看作是对语言规范的背弃和偏离,是在众多因素的综合影响作用下被边缘化的负面语言现象。
但是随着社会的发展,人们逐渐对这种思想发生了转变。
美国著名社会语言学家威廉·拉波夫是语言变异研究的创始人,他认为语言是一个有序的异质体,语言变异是对同一件事物存在不同的说法。
随着社会语言学在中国的发展,中国对语言变异的研究也不断深入。
在《社会语言学概论》一书中,祝畹瑾指出:“语言变异是指语言运用上的变化和差异,它是通过使用各种不同的语言上的变体表现出来的。
”[1]陈松岑教授在她的专著《语言变异研究》一书中指出:“‘变异’这个词,在当代的语言变异理论中,是一个特定的术语。
它指的是某个语言项目,在实际使用着的话语中的状况。
”[3]陈章太认为:“从宏观上说,指一个语言社区,因为受各种因素的影响,该语言社区的语言状况发生了变化;从微观上说,语言变异,指的是同一个内容,因为语言使用者的不同,或场合、语境、话题的不同,语言表达目的的不同等,而引起的语言变体,或对语码选择的不同及语言风格的不同等。
”[4]综观各家对语言变异概念的表述,我们可以窥探语言变异存在的某些共同特征:语言变异是言语交际活动中存在的一种正常的动态的语言现象,是语言使用者在使用语言的过程中对常规语言的一种背弃和偏离。
语言变异是语言系统中新质要素不断出现、旧质要素不断隐退和消亡的结果。
二、语言变异条件综观中西方社会语言学家的研究,语言变异是由于语言内部和外部因素综合作用的结果。
这里我们主要探讨语言变异产生的条件。
1.语言变异内部动因语言变异是语言内部各要素之间相互制约、相互作用的结果,一种异质要素的改变将影响到另一种要素甚至整个系统的变化。
中介语变异的条件:话题一、引言中介语与自然语言一样,存在着变异,这已是不争的事实。
对变异的条件和原因,国内外都有人进行过研究。
国外的比如:Dickerson(1975)对学习英语的日本大学生在9个月内/z/发音正确率的考察研究;Saunder(1987)对日本学生学习英语时,词素‘s’的三种辅音组合(-ps, -ts and -ks)在动词和名词中的发音情况的研究;Young(1993)对数词对表复数的“-S”语素的影响的研究。
在国内,最早的是陈小荷(1996)对“也”的位置的考察,他发现“也”出现在主语前的偏误是有条件的:一是前边有其他分句且没有停顿,二是前边有全句状语或大主语,可见主语前的其他成分是引发中介语项目变异的语言情景。
随后是王韫佳(2002)对外国学生前后鼻音区分条件的考察,他发现被测试者在区分前后鼻音韵尾-n和-ng时,在一定程度上依赖前边韵腹的实际音值。
前人关于中介语变异的研究,多以英语为目的语,以汉语作为目的语的比较少,我们只发现了两篇,而汉语语法上的只有陈小荷的一篇。
虽然这一篇只考察了一个副词“也”,而且没有进一步的去解释这种变异的心理机制,但是陈小荷先生的研究对我们启发很大。
既然陈先生发现了副词“也”在使用时,会因为外在的语言环境而发生变异,那么其他类似副词,如:“都”“才”“就”等会不会出现这种情况呢?出现这种情况的两个条件能不能用一个原因来解释呢?又是什么心理因素导致了该条件下这种变异的出现呢?对此,本文从留学生的自然语料出发,经过分类分析,拓展研究范围,并提出诱发这个概念,试图用多重话题诱发来解释这种变异。
为了研究的方便,我们借用话题(topic)这一概念来指称句子的句首部分,如主语、句首状语、偏正复句中被安排在前面的“分句”等(这种分类见沈开木,《现代汉语话语语言学》,商务印书馆,1996(12),P166)。
另外,中介语出现的变异,是不符合目的语的,所以下文中会用到偏误来指称这种发生变异的句子。
二、基于自然语料的分类分析我们相信,既然副词“也”的例句出现变异,即表现为偏误,跟它前面的语言环境有关,那么类似的副词也会出现这种情况。
为了验证我们的设想,我们对20余万字的自然语料(本文所采用的语料均为原始语料,取自于中山大学国际交流学院的初、中、高级三个不同学习阶段的留学生的作文。
其中中级班约80%,初级班、高级班各约10%。
这些留学生来世界各地,以亚洲为主,欧美也占不少,分布相当广泛,因此本语料也具有一定的代表性。
)进行考察,发现了78例单个副词状语用法的变异。
跟预设的相同,其中除了“也”,还有“多么”“都”“才”“就”等。
如下:*我以为妈妈跟我开玩笑,就马上我告诉她,“随便你”。
*最初我想中国人是多么文化水平低啊!?两个人都视力不错。
(这种用法还没有学)*韩国有四个季节。
各季节有特色。
不但风景美的赞扬而且对农夫感谢也我们不能忘记了。
说明:这里我们把变异出现处用黑体倾斜标示,把导致变异的条件用下划线进行标示。
经过仔细观察,我们发现导致变异的条件比较复杂,但是它们都在变异体的前面,都可以概括为话题。
这样,我们就以话题为线,根据话题的不同,把筛选出的例句分三类进行分析,如下:(一)受大主语(话题1)的影响把本该放在小主语(话题2)与谓语之间的状语放在了小主语前*(1)吃的东西也有,早餐,中饭,晚饭都他们供应。
*(2)老师多么工作认真啊!*(3)谢力和丁力都身体很好。
*(4)我们都是三个菲律宾人,……正确的应是:(1’)吃的东西也有,早餐,中饭,晚饭他们都供应。
(2’)老师工作多么认真啊!(3’)谢力和丁力身体都很好。
(4’)我们三个都是菲律宾人,……这些句子都发生了错序,单个的副词状语前置。
用A表示变异条件,用B 表示变异体,则A=早餐,中饭,晚饭、老师、谢力和丁力、我们,B=“都、多么、都、都”的位置的前置;它们之间的关系可以表示为:A→B的位置重置,意思是受大主语的影响把本该放在小主语与小谓语之间的状语放在了小主语前,大主语之后。
(二)受其他句首话题(话题1)的诱发,把本该放在主语(话题2)后的状语放在了主语前*(5)每天都王先生看电视。
*(6)可是,到了现在也口语水平还是差得很远。
*(7)我们只在巴黎留了一个星期左右,所以我们只能走马看花。
但现在也巴黎这个城市还在我的眼前。
*(8)每天夜里十二点才他睡觉。
正确的应是:(5’)王先生每天都看电视。
(6’)可是,到了现在口语水平也还是差得很远。
(7’)我们只在巴黎留了一个星期左右,所以我们只能走马看花。
但现在巴黎这个城市也还在我的眼前。
(8’)每天夜里十二点他才睡觉。
这4个例句也都是单个副词状语的错序,是话题占据了主语的位置,导致了本该放在主语后的状语放在了主语前。
这里用A表示变异条件,用B表示变异处,则A=每天、到了现在、现在、每天夜里十二点,B=“都、也、也、才”的错序;它们的关系表示为:A→B的位置重置,意思是这些句首的话题的位置导致了状语的重置。
(三)前一分句(话题1)占据了句首位置,诱使本该放在主语(话题2)后的状语放在了主语前*(9)身材苗条,特别腰细。
长长的头发,高高的个子。
*(10)司机很抱歉,也工人很不好意思。
*(11)除非解决这些经济方面的问题,才儿童能上学。
*(12)他一打开盒子,就白烟冒出来了。
正确的应是:(9’)身材苗条,腰特别细。
长长的头发,高高个子。
(10’)司机很抱歉,工人也很不好意思。
(11’)除非解决这些经济方面的问题,儿童才能上学。
(12’)他一打开盒子,白烟就冒出来了。
以上这几个句子每个都是分开的,形式上像复句(当然也可能不是复句),其中(11)(12)两句中又有成套的关联词。
看起来很复杂,但这些偏误都可以概括为句子的前一分句话题(A)导致了副词状语(B)的位置重置。
前一分句话题占据了主语的位置,诱使本该放在主语后的状语放在了主语前,它们的关系一样可表示为:A→B的位置重置。
三、变异产生的条件、机制和学习者的心理(一)产生条件从上文我们可以得出,不管是大主语,还是句首状语或者其他的语言项,它们导致变异的出现,都是因为它们占据了句首的位置。
也就是说,句首的这个本来是副词状语所在句子的主语位置,是产生这种变异的心理条件。
而话题这个概念,恰是指句首部分的单位,所以我们完全可以用话题来概括其他繁杂的条件,这样做不仅可以使理论解释更轻松,在教学中,也可以减轻学习者的负担,使学习者更容易明白。
(二)产生机制上面我们说A导致B,这样说是为了方便,但并不严谨,因为出现了A并不一定出现B,只是相对来说有可能出现B。
为了避免误解和混乱,并使问题清晰,这里我们提出一个新的概念――诱发,作为这种变异产生的心理机制,并用它来解释变异的形成。
诱发本来是一个心理学概念,这里我们给它定义为:在二语学习者的中介语系统中,两个语言项目或语言结构在学习者的大脑中形成了某种紧密的联系,一个项目的出现或使用习惯会导致另一个的出现、遗漏或位置的重置(位置的重置是指在句中有C、D两个位置,语言项B本来该放在位置C,但由于语言项A的出现或使用,而改放在了位置D。
)。
其中引起这种变异现象的语言项或语言结构叫做诱发项(用Y表示),呈现出变异的是被诱发项(用B 表示),这样它们的之间的关系可以归纳为:Y→B,意思是Y诱发B。
这样复杂的条件变异就可以归结为简单的图式,更容易理解和使用。
(三)心理因素Y→B,这是外在的图式,那么在学习者的内心,是什么推动了Y到B的呢?“Cook发现要处理含定语从句的句子时,因记忆的负担过重,说母语的儿童、成人和成年外语学习者都使用同样的策略,把句中第一个名词当做主语,把动词后的第一个名词当作宾语(尽管事实上它可能不是宾语)”(周小兵、李海鸥,《对外汉语入门》,中山大学出版社2004.4,P67)。
Cook虽然研究的是英语,但同样可以用来解释此处的变异现象。
那就是学习者为了减轻记忆负担,把句首的部分的话题都看成主语,从而导致了变异的现象出现。
值得注意的是,由于汉语中词类没有形态上的明显区别,所以和英语不同,汉语句首的非名词也可能被看作主语,如(二)所言四、各类偏误例句在语料中的统计及分析(一)数据统计对搜出来的偏误例句(即中介语的变异体)进行统计,我们得出下表:(二)分析讨论从上表中我们可以看到,单个副词状语的例句相对其他情况,占了74.36%,说明在中介语变异中占用重要地位;而在单个副词状语的偏误中,前置的又占了93.10%;进一步,在单个副词状语前置的偏误中,可以用话题来解释的占了92.59%,考虑到部分偏误是随机的,即自由变异,我们可以说话题基本上完全可以用来解释单个状语前置的情况。
五、小结经过上面的分析论证,我们可以得到这样的结论:单个副词状语的偏误,即变异出现,是广泛的,不限于某一个词的,且基本都可以用句首话题来进行解释;这种变异出现的心理因素,是学习策略的不当使用;这种“条件→变异”的情况可以用诱发来进行图式说明:Y→B,即Y诱发B。
参考文献:[1]陈小荷.跟副词“也”有关的偏误分析[J],世界汉语教学,1996,(2).[2]胡荣.中介语与外语教学[J],外语教学,1998,(3).[3]刘绍龙.背景知识与听力策略――图式理论案例报告[J],现代汉语,1996,(2).[4]彭聃龄谭力海.语言心理学[M],北京:北京师范大学出版社,1991.[5]邵敬敏.句法结构中的语义研究[M],北京:北京语言文化大学出版社,1998,(1).[6]沈开木.语法、理论、话语——现代汉语的探索,广东人民出版社,1996,(6).[7]肖奚强.外国学生照应偏误分析――偏误分析丛论之三[J],汉语学习,2001,(1).[8]田善继.非对比性偏误分析[J],汉语学习,1995,(6).[9]王建勤主编:汉语作为第二语言的习得研究[M],北京:北京语言文化大学出版社,1997.[10]王韫佳.日本学习者感知和产生普通话鼻音韵母的实验研究[J],汉语学习,2002,(2).[11]周小兵李海鸥主编.对外汉语入门[M],中山大学出版社,2004,(4).[12]周小兵赵新主编.对外汉语教学中的副词研究[M],中国社会科学出版社,2002,(8).[13]Carl James,Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis(语言学习和语言使用中的错误:错误分析探讨),外语教学与研究出版社,2001.[14]Corral, David W. Psychology of language, Brooks/Cole Publishing Company, 1999.[15]Cook V. ‘Connitive processese in second language learning.’Internatonal Review of Allied Lingguaisitics, 1997, XV: 1--20.[16]Dickerson, J. Lonna(1975), The learner’s Interlanguage as a System of variable Rules, TESOL Quarterly 9. 401-407.[17]Ellis R. The Study of Second Language acquisition. 上海:上海教育出版社,1999.[18]Saunder, Japan Association of Language Teachers (JALT) Journal, V olume 8, 1986-1987.[19]Young, D. J. Creating a Low-anxiety research suggest, Modern Language Journal 1993.(刘连海,广东海洋大学文学院)。