资治通鉴第一百一十一卷(晋纪)(11)原文
- 格式:doc
- 大小:17.50 KB
- 文档页数:4
资治通鉴第九十卷(晋纪)(11)原文先是,帝以离乱之际,欲慰悦人心,州郡秀、孝,至者不试,普皆署吏。
尚书陈亦上言:宜渐循旧制,试以经策。
帝从之,仍诏:不中科者,刺史、太守免官。
于是秀、孝皆不敢行,其有到者,亦皆托疾,比三年无就试者。
帝欲特除孝廉已到者官,尚书郎孔坦奏议,以为:近郡惧累君父,皆不敢行;远郡冀于不试,冒昧来赴。
今若偏加除署,是为谨身奉法者失分,侥幸投射者得官,颓风伤教,恐从此始。
不若一切罢归,而为之延期,使得就学,则法均而令信矣。
帝从之,听孝廉申至七年乃试,坦,愉之从子也。
以前,元帝因为正当战乱离散之世,想抚慰、取悦人心,州郡荐举的秀才、孝廉进京不必考试,普遍署任为官吏。
尚书陈也上言说:应当逐渐恢复过去的制度,考试经策。
元帝听从,于是下诏说:凡荐举的秀才、孝廉考试不合格的,所在地的刺史、太守免职。
这样被荐举出来的秀才、孝廉都不敢来参加考试,即使有来的,也都以生病为由推托,连续三年没有应试者。
元帝想将已到京的孝廉按特例处理授予他们官职,尚书孔坦上奏发表意见,认为:附近州郡的孝廉怕牵累长官、家人,都不敢来,而远处州郡的孝廉寄希望于免予考试,冒昧前来。
现在如果一律只授予他们官职,那么持身严谨、奉尊法令的人便失去了机会,而心存侥幸、冒险一试的人却得到了官职,风气败坏、教化不行,恐怕从此开始。
不如所有的人都不授职,推延策试日期,让他们再去学习,这样法令便公正而诚信。
元帝听从,任凭策试孝廉推迟七年才举行。
孔坦是孔愉的侄子。
[22]靳准使侍中卜泰送乘舆、服御请和于石勒;勒囚泰,送于流主曜。
曜谓泰曰:先帝末年,实乱大伦。
司空行伊、霍之权,使朕及此,其功大矣。
若早迎大驾者,当悉以政事相委,况免死乎!卿为朕入城,具宣此意。
泰还平阳,准自以杀曜母兄,沈吟未从。
十二月,左、右车骑将军乔泰、王腾、卫将军靳康等,相与杀准,推尚书令靳明为主,遣卜泰奉传国六玺降汉。
石勒大怒,进军攻明,明出战,大败,乃婴城固守。
[22]靳准派侍中卜泰赠送车驾、服御给石勒,向他请和。
资治通鉴第一百一十一卷(晋纪)(2)原文甲子,分尚书三十六曹及外署,凡置三百六十曹,令八部大夫主之。
吏部尚书崔宏通署三十六曹,如令、仆统事。
置五经博士,增国子太学生员合三千人。
甲子(初八),拓跋将原尚书三十六曹以及一些京外官署整理划分为三百六十曹,派设八部大夫主管。
吏部尚书崔宏负责统领原来的三十六曹,像令、仆射那样管辖事务。
又设置了五经博士,增加国子太学生的名额,共达三千人。
问博士李先曰:天下何物最善,可以益人神智?对曰:莫若书籍。
曰:书籍凡有几何,如何可集?对曰:自书契以来,世有滋益,以至于今,不可胜计。
苟人主所好,何忧不集。
从之,命郡县大索书籍,悉送平城。
拓跋向博士李先询问说:天下什么东西最好,可以用来补益人的智慧、精神?李先回答他说:没有什么能比得上书籍。
拓跋说:书籍一共能有多少,怎么样才能把它们搜集到一起呢?李先又回答说:自从文字产生,一直到现在,图书的数量每代都有发展增加,已经不可能准确统计了。
如果陛下有这方面的爱好,何必忧虑不能搜集呢?拓跋听了他的话,命令各地郡县大规模索求、搜集书籍,全部送到平城。
[12]初,秦王登之弟广帅众三千依南燕王德,德以为冠军将军,处之乞活堡。
会荧惑守东井,或言秦当复兴,广乃自称秦王,击南燕北地王钟,破之。
是时,滑台孤弱,土无十城,众不过一万,钟既败,附德者多去德而附广。
德乃留鲁阳王和守滑台,自帅众讨之,斩之。
[12]当初,前秦王苻登的弟弟苻广率兵众三千人投顺了南燕王慕容德,慕容德任命他为冠军将军,安置在乞活堡。
正赶上火星侵入井宿,有人说这种星象表示前秦应当复兴,苻广于是自称秦王,进攻南燕北地王慕容钟,并将他打败。
这时,南燕慕容德驻地的滑台势单力薄,所辖治的地方不到十个城池,军队也不过一万人,慕容钟失败之后,依附慕容德的人大都离开了慕容德而依附苻广。
慕容德留下鲁阳王慕容和驻守滑台,亲自统帅兵众去讨伐苻广,并把他斩了。
燕主宝之至黎阳也,鲁阳王和长史李辩劝和纳之,和不从。
资治通鉴第一百一十一卷(晋纪)(13)原文乞伏乾归逃奔金城,对各位将帅豪俊说:我没有才能,勉强地承受这不该属于我的帝王名号,已经有十三年了,今天惨败到这样的程度,没有办法抗击敌寇,我打算到西部去据守允吾。
但如果我们全国的兵马都到那里去,大家一定不能幸免。
所以,你们就留在此地,各自带领着部队投降后秦,保全我们的宗嗣,千万不要再追随我了。
大家都说:我们无论生死,都甘愿跟从您。
乞伏乾归说:我现在准备去别人那里找口饭吃,如果老天不让我们亡国,说不定哪一天能重新恢复我我们的旧业,那时就可以再和你们见面了。
现在你们跟着我死,没什么好处啊!于是,君臣相对大哭,洒泪而别。
乞伏乾归只带几百名骑兵投奔允吾,向南凉武威王秃发利鹿孤请求投降。
秃发利鹿孤派遣广武公秃发檀前去迎接,把他们安置在晋兴,用贵宾的礼节对待他们。
镇北将军秃发俱延对秃发利鹿孤说道:乞伏乾归本来就是我们的附庸国,趁乱自己称王。
现在他们日暮途穷,来到我们这里归附听命,绝不是出于真心。
如果再逃去归附后秦姚氏,一定会成为我们的祸患。
不如把他们迁移到乙弗一带,让他们没有办法逃跑。
秃发利鹿孤说:人家没有办法才跑来归附我们,我们却怀疑他的心意不诚,这样,我们以后怎么招劝别人前来归附!秃发俱延是秃发利鹿孤的弟弟。
秦兵既退,南羌梁戈等密招乾归,乾归将应之。
其臣屋引阿洛以告晋兴太守阴畅,畅驰白利鹿孤,利鹿孤遣其弟吐雷帅骑三千屯扪天岭。
乾归惧为利鹿孤所杀,谓其太子炽磐曰:吾父子居此,必不为利鹿孤所容。
今姚氏方强,吾将归之,若尽室俱行,必为追骑所及,吾以汝兄弟及汝母为质,彼必不疑,吾在长安,彼终不敢害汝也。
乃送炽磐等于西平。
八月,乾归南奔罕,遂降于秦。
后秦军撤退之后,南羌部落的首领梁戈等人秘密派人接请乞伏乾归回去。
乞伏乾归准备答应。
他的臣下屋引阿洛把这件事告诉了晋兴太守阴畅,阴畅马上去告诉秃发利鹿孤。
秃发利鹿孤派遣他的弟弟秃发吐雷率领骑兵三千人进驻扪天岭。
乞伏乾归害怕被秃发利鹿孤杀掉,对他的太子乞伏炽磐说:我们父子住在这里,一定不能被秃发利鹿孤容留。
《资治通鉴·晋纪》原文及翻译译文《《资治通鉴·晋纪》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《资治通鉴·晋纪》原文及翻译译文《资治通鉴·晋纪》原文及翻译资治通鉴原文:春,正月,己亥,袁真以梁国内史沛郡朱宪及弟汝南内史斌阴通大司马桓温,杀之。
前秦王猛遗燕荆州刺史武威王慕容筑书曰:“国家今已塞成皋之险,杜盟津之路,大驾虎旅百万,自轵关取邺都,金墉穷戍,外无救援,城下之师,将军所监,岂三百弊卒所能支也!”筑惧,以洛阳降;猛陈师受之。
燕卫大将军乐安王慕容臧城新乐,破秦兵于石门,执秦将杨猛。
王猛之发长安也,请慕容令参其军事,以为乡导。
将行,造慕容垂饮酒,从容谓垂曰:“今当远别,何以赠我?使我睹物思人。
”垂脱佩刀赠之,猛至洛阳,赂垂所亲金熙,使诈为垂使者,谓令曰:“吾父子来此,以逃死也。
今王猛疾人如雠,谗毁日深;秦王虽外相厚善,其心难知。
丈夫逃死而卒不免,将为天下笑。
吾闻东朝比来始更悔悟,主、后相尤。
吾今还东,故遣告汝;吾已行矣,便可速发。
”令疑之,踌躇终日,又不可审覆。
乃将旧骑,诈为出猎,遂奔乐安王臧于石门。
猛表令叛状,垂惧而出走,及蓝田,为追骑所获。
秦王坚引见东堂,劳之曰:“卿家国失和,委身投朕。
贤子心不忘本,犹怀首丘,亦各其志,不足深咎。
然燕之将亡,非令所能存,惜其徒入虎口耳。
且父子兄弟,罪不相及,卿何为过惧而狼狈如是乎!”待之如旧。
燕人以令叛而复还,其父为秦所厚,疑令为反间,徙之沙城,在龙都东北六百里。
臣光曰:敌国之材臣,来为己用,进取之良资也。
王猛知慕容垂之心久而难信,独不念燕尚未灭,垂以材高功盛,无罪见疑,是助燕为无道而塞来者之门也,如何其可哉!故秦王坚礼之以收燕望亲之以尽燕情宠之以倾燕众信之以结燕心未为过矣。
猛何汲汲于杀垂,乃为市井鬻卖之行,有如嫉其宠而谗之者,岂雅德君子所宜为哉!(节选自《资治通鉴·晋纪》)译文:春季,正月,己亥(二十四日),袁真因为梁国内史沛郡人朱宪以及弟弟汝南内史朱斌暗通大司马桓温,把他们杀掉。
资治通鉴第一百一十一卷(晋纪)(3)原文[13]丙子,魏主遣建义将军庾真、越骑校尉奚斤击库狄、宥连、侯莫陈三部,皆破之,追奔至大峨谷,置戍而还。
[13]丙子(二十日),北魏国主拓跋派遣建义将军庾真、越骑校尉奚斤率兵袭击库狄、宥连、侯莫陈三个部落,并且把它们全部击破,追击奔袭到大峨谷,在那里安置了守卫部队之后才返回。
[14]己卯,追尊帝所生母陈夫人为德皇太后。
[14]己卯(二十三日),安帝追尊他的亲生母亲陈夫人为德皇太后。
[15]夏,四月,鲜卑叠掘河内帅户五千降于西秦。
西秦王乾归以河内为叠掘都统,以宗女妻之。
[15]夏季,四月,鲜卑族叠掘部落的首领河内率他所辖属的五千户居民,向西秦投降。
西秦王乞伏乾归任命河内为叠掘都统,并把自己宗族的一个女儿嫁给他做妻子。
[16]甲午,燕大赦。
[16]甲午(初九),后燕实行大赦。
[17]会稽王道子有疾,且无日不醉。
世子元显知朝望去之,乃讽朝廷解道子司徒、扬州刺史。
乙未,以元显为扬州刺史。
道子醒而后知之,大怒,无如之何。
元显以庐江太守会稽张法顺为谋主,多引树亲党,朝贵皆畏事之。
[17]会稽王司马道子有病,而且又嗜酒成癖,没有一天不酩酊大醉。
他的嫡长子司马元显知道他在朝廷已经没有声望。
于是便委婉地劝说,请求朝廷解去了司马道子的司徒、扬州刺史职务。
乙未(初十),安帝任命司马元显为扬州刺史。
司马道子清醒之后知道了这件事,虽然忍不住暴跳如雷,但也没有办法。
司马元显把庐江太守、会稽人张法顺作为自己的主要谋士,并且大量地引用亲信,树立党羽,朝中地位显贵的官员都以畏惧的心情对待他。
[18]燕散骑常侍馀超、左将军高和等坐谋反,诛。
[18]后燕散骑常侍馀超、左将军高和等人,以谋反罪被杀。
[19]凉太子绍、太原公纂将兵伐北凉,北凉王业求救于武威王乌孤,乌孤遣骠骑大将军利鹿孤及杨轨救之。
业将战,沮渠蒙逊谏曰:杨轨恃鲜卑之强,有窥窬之志,绍、纂深入,置兵死地,不可敌也。
今不战则有泰山之安,战则有累卵之危。
《资治通鉴》原文及翻译司马光,字君实,号迂叟,陕州夏县涑水乡(今山西省夏县)人,世称涑水先生。
北宋政治家、史学家、文学家,自称西晋安平献王司马孚之后代。
下面是小编整理的《资治通鉴》原文及翻译相关内容。
作者:司马光起昭阳大渊献,尽阏逢困敦,凡二年。
孝惠皇帝中之下◎ 太安二年癸亥,公元三零三年春,正月,李特潜渡江击罗尚,水上军皆散走。
蜀郡太守徐俭以少城降,特入据之,惟取马以供军,馀无侵掠,赦其境内,改元建初。
罗尚保太城,遣使求和于特。
蜀民相聚为坞者,皆送款于特,特遣使就抚之;以军中粮少,乃分六郡流民于诸坞就食。
李流言于特曰:“诸坞新附,人心未固,宜质其大姓子弟,聚兵自守,以备不虞。
”又与特司马上官惇书曰:“纳降如待敌,不可易也。
”前将军雄亦以为言。
特怒曰:“大事已定,但当安民,何为更逆加疑忌,使之离叛乎!”朝廷遣荆州刺史宗岱、建平太守孙阜帅水军三万以救罗尚。
岱以阜为前锋,进逼德阳。
特遣李荡及蜀郡太守李璜就德阳太守任臧共拒之。
岱、阜军势甚盛,诸坞皆有贰志。
益州兵曹从事蜀郡任睿言于罗尚曰:“李特散众就食,骄怠无备,此天亡之时也。
宜密约诸坞,刻期同发,内外击之,破之必矣!”尚使睿夜缒出城,宣旨于诸坞,期以二月十日同击特。
睿因诣特诈降。
特问城中虚实,睿曰:“粮储将尽,但馀货帛耳。
”睿求出省家,特许之,遂还报尚。
二月,尚遣兵掩袭特营,诸坞皆应之,特兵大败,斩特及李辅、李远,皆焚尸,传首洛阳。
流民大惧,李流、李荡、李雄收馀众还保赤祖。
流自称大将军、大都督、益州牧,保东宫,荡、雄保北营。
孙阜破德阳,获B120硕,任臧退屯涪陵。
三月,罗尚遣督护何冲、常深等攻李流,涪陵民药绅等亦起兵攻流。
流与李骧拒深,使李荡、李雄拒绅。
何冲乘虚攻北营,氐苻成、隗伯在营中,叛应之。
荡母罗氏擐甲拒战,伯手刃伤其目,罗氏气益壮;营垂破,会流等破深、绅,引兵还,与冲等战,大破之,成、伯帅其党突出诣尚。
流等乘胜进抵成都,尚复闭城自守。
荡驰马逐北,中矛而死。
资治通鉴第一百一十一卷(晋纪)(14)原文[35]北凉晋昌太守唐瑶叛变,并向其他六郡送去檄文,推举镇西将军李为冠军大将军、沙州刺史、凉公,兼任敦煌太守。
李在他所管辖的范围内实行大赦,改年号为庚子。
任命唐瑶为征东将军,郭谦为军咨祭酒,索仙为左长史,张邈为右长史,尹建兴为左司马,张体顺为右司马。
派遣从事中郎宋繇向东讨伐凉兴,并向玉门以西地区的那些城池发动进攻,宋繇把这些城池全部攻克。
酒泉太守王德亦叛北凉,自称河州刺史。
北凉王业使沮渠蒙逊讨之。
德焚城,将部曲奔唐瑶,蒙逊追至沙头,大破之,虏其妻子、部落而还。
酒泉太守王德也背叛了北凉,自称为河州刺史。
北凉王段业派沮渠蒙逊带兵前去征讨。
王德烧毁了酒泉城,带领部队投奔唐瑶。
沮渠蒙逊在沙头追上,把他们打得大败,俘虏了王德的妻子儿女和部落居民之后才回去。
[36]十二月,戊寅,有星孛于天津。
会稽世子元显以星变解录尚书事,复加尚书令。
吏部尚书车胤以元显骄恣,白会稽王道子,请禁抑之。
元显闻而未察,以问道子曰:车武子屏人言及何事?道子弗答。
固问之,道子怒曰:尔欲幽我,不令我与朝士语邪!元显出,谓其徒曰:车胤间我父子。
密遣人责之。
胤惧,自杀。
[36]十二月,戊寅(初二),有异星出现在天津星旁。
会稽王嫡长子司马元显,因为天象变化,被解除了录尚书事的官职,但是又加授了尚书令。
吏部尚书车胤因为司马元显过于骄横放纵,晋见会稽王司马道子,请求加以制约。
司马元显听说,但又不大清楚,便向司马道子说:车武子把旁边的人都打发开,说的是什么事?司马道子没有回答。
司马元显坚持要问出个究竟,司马道子大怒地说:你打算把我幽禁起来,不让我与朝中的官员们说话吗?司马元显出来,对他的部下说:车胤离间我们父子间的关系。
于是,暗中派人去斥责车胤。
车胤非常害怕,自杀身亡。
[37]壬辰,燕主盛立燕台,统诸部杂夷。
[37]壬辰(十六日),后燕国主慕容盛设立燕台,统领夷族各个部落。
[38]魏太史屡奏天文乖乱。
魏主自览占书,多云改王易政;乃下诏风励群下,以帝王继统,皆有天命,不可妄干;又数变易官名,欲以厌塞灾异。
资治通鉴第一百一十卷(晋纪)原文第一百一十卷(晋纪)晋纪三十二安皇帝乙隆安二年(戊戌、398)晋纪三十二晋安帝隆安二年(戊戌,公元398年)[1]春,正月,燕范阳王德自邺帅户四万南徙滑台。
魏卫王仪入邺,收其仓库,追德至河,弗及。
[1]春季,正月,后燕范阳王慕容德统率四万户从邺城向南迁移到滑台驻守。
北魏卫王拓跋仪进入邺城,收缴了后燕在那里的仓库,又追击慕容德到,没有追上。
赵王麟上尊号于德,德用兄垂故事,称燕王,改永康三年为元年,以统府行帝制,置百官。
以赵王麟为司空、领令,慕容法为中军将军,慕舆拔为尚书左仆射,丁通为右仆射。
麟复谋反,德杀之。
后燕赵王慕容麟领头向慕容德奉上尊号,拥推他称帝,慕容德仿效他哥哥慕容垂过去的做法,称自己为燕王,把后燕永康三年改为燕王元年,把原来范阳王府的建制改变为帝王建制,设置了文武百官。
慕容德任命赵王慕容麟为司空、领尚书令,慕容法为中军将军,慕舆拔为尚左仆射,丁通为右仆射。
慕容麟再一次阴谋反叛,慕容德把他杀了。
[2]庚子,魏王自中南巡至高邑,得王永之子宪,喜曰:王略之孙也。
以为本州中正,领选曹事,兼掌门下。
至邺,置行台,以龙骧将军日南公和跋为尚书,与左丞贾彝帅吏兵五千人镇邺。
[2]庚子(初七),魏王拓跋从中山出发向南巡视,来到高邑,寻访到原来前秦左丞相王永的儿子王宪,非常高兴地说:你是王景略的孙子!于是,马上任命他做本州的中正,兼选曹事,主持门下事务。
拓跋来到邺城,在那里设置了行台,任命龙骧将军日南公和跋为尚书,与左丞贾彝统率吏兵五千人镇守在邺城。
自邺还中山,将北归,发卒万人治直道,自望都凿恒岭至代五百馀里。
恐己既去,山东有变,复置行台于中山,命卫王仪镇之;以抚军大将军略阳公遵为尚书左仆射,镇勃海之合口。
拓跋从邺城回到中山,将要回北方,调拨士卒一万人开辟一条直达的大道,从望都起开凿恒岭,一直到代郡,全长达五百多里。
拓跋担心自己回去之后,山东一带又会发生变乱,因此又在中山设置了一座行台,命令卫王拓跋仪在这里镇守,又任命抚军大将略阳公拓跋遵为尚书左仆射,镇守勃海的合口。
资治通鉴第一百一十一卷(晋纪)(7)原文当初,孙恩听说八个郡的变民起来响应他,对他的僚属说:天下再也不会有什么大事了,我将与诸位一起穿着朝廷的官服,到建康去。
不久听说刘牢之带兵来到浙江边上,他说:我即使割据浙江以东的地区,不失作越王勾践。
戊申(二十六日),刘牢之带领大军渡过浙江,孙恩听说后说:我并不觉得逃走就是羞辱。
于是驱赶裹胁男女百姓二十多万人向东逃走,一路上扔掉了许多金银财宝和妇女孩童,官军在路上竞相争抢拣取他们扔下的东西,孙恩因此才得以逃脱,再一次跑进了海岛。
高素在山阴击败了孙恩的党羽,杀了孙恩委任的吴郡太守陆,吴兴太守丘、馀姚令吴兴人沈穆夫。
东士遭乱,企望官军之至,既而牢之等纵军士暴掠,士民失望,郡县城中无复人迹,月余乃稍有还者。
朝廷忧恩复至,以谢琰为会稽太守、都督五郡军事,帅徐州文武戍海浦。
东部地区的几个郡遭逢战乱,盼望朝廷官军到来。
不久,刘牢之等人放纵军士大肆抢掠,士人、百姓大失所望,各郡各县城中再也看不见人的踪迹,一个多月之后才渐渐有人回来。
朝廷担心孙恩再来,任命谢琰为会稽太守、都督五郡军事,统率他的徐州旧部文武官员在东海沿线统驻防戍守。
以元显录尚书事。
时人谓道子为东录,元显为西录;西府车骑填凑,东第门可张罗矣。
元显无良师友,所亲信者率皆佞谀之人,或以为一时英杰,或以为风流名士。
由是元显日益骄侈,讽礼官立议,以己德隆望重,既录百揆,百揆皆应尽敬。
于是公卿以下,见元显皆拜。
时军旅数起,国用虚竭,自司徒以下,日廪七升,而元显聚敛不已,富逾帝室。
安帝任命司马元显录尚书事。
当时的人称司马道子是东录,司马元显是西录。
西录府门前车马拥挤不堪;东录府门前却冷落得可以张开罗网捕雀。
司马元显没有一个正派的老师或者朋友,他亲信的人都是阿谀奸佞的小人,有的说他是举世无双的英杰,有的说他是风流潇洒的名士。
从此,司马元显是一天比一天骄纵奢侈,竟暗示礼官提议,说因为他自己德性隆高,深孚众望,既然已经统领文武百官,文武百官便应该对他示敬。
资治通鉴第一百一十一卷(晋纪)(11)原文
弘将奔秃发利鹿孤,道过广武,诣吕方,方见之,大哭曰:天下甚宽,汝何为至此!乃执弘送狱,纂遣力士康龙就拉杀之。
吕弘打算投奔南凉秃发利鹿孤,途中经过广武,拜见叔父征东将军吕方。
吕方看见他后,放声大哭,说:天下非常之大,你为什么偏要跑到这里来呀?于是把吕弘抓住,押进狱中。
吕纂派遣大力士康龙,来到广武,把他摧折打死。
纂立妃杨氏为后,以后父桓为尚书左佧射、凉都尹。
吕纂立妃子杨氏为皇后,任命杨皇后的父亲杨桓为尚书左仆射、凉都尹。
[10]辛卯,燕襄平令段登等谋反,诛。
[10]辛卯(疑误),后燕襄平令段登等人谋反被杀。
[11]凉王纂将伐武威王利鹿孤,中书令杨颖谏曰:利鹿孤上下用命,国未有衅,不可伐也。
不从。
利鹿孤使其弟檀拒之,夏,四月,檀败凉兵于三堆,斩首二千余级。
[11]后凉王吕纂准备讨伐南凉武威王秃发利鹿孤,中书令杨颖劝阻说:秃发利鹿孤他们现在上下同心,严守号令,国内没有什么矛盾可以利用,不可征伐他们。
吕纂不听。
秃发利鹿孤派他的弟弟秃发檀阻击后凉军队。
夏季,四月,秃发檀在三堆把后凉军打败,斩首二千余级。
[12]初,陇西李好文学,有令名。
尝与郭及同母弟敦煌宋繇同宿,起谓繇曰:君当位极人臣,李君终当有国家,有骒马生白额驹,此其时也。
及孟敏为沙州剌史,以为效令;宋繇事北凉王业,为中散常侍。
孟敏卒,郭煌护军冯翊郭谦、沙州治中敦煌索仙等以温毅有惠政,推为敦煌太守。
初难之。
会宋繇自张掖告归,谓曰:段王无远略,终必无成。
兄忘郭之言邪?白额驹今已生矣。
乃从之,遣使请命于业;业因以为敦煌太守。
[12]当初,陇西人李酷爱文学,有很好的名声。
他曾经与郭、以及异父同母兄弟郭煌人宋繇住在一起,郭起身对宋繇说:你将来一定官至极品,你的哥哥李君最终一定会拥有一个国家。
母马生下白额毛的小马驹,就是你们出人头地的时候。
孟敏任沙州刺史时,提升李任效令。
宋繇则为北凉王段业做事,任中散常侍。
孟敏死后,敦煌护军冯翊人郭谦、沙州治中敦煌人索仙等人,认为李性情温和坚毅,能够施行仁政,推举他做了敦煌太守。
李一开始觉得为难,正好赶上宋繇从张掖请假回家,对李说:段王没有什么远谋大略,最后一定不会有什么成就建树。
哥哥难道忘了郭说的话吗?白额头的小马驹现在已经降生了。
李听从了他的劝告,派遣信使去向段业请求任命。
段业便任命李为敦煌太守。
右卫将军敦煌索嗣言于业曰:李不可使处敦煌。
业遂以嗣代为敦煌太守,使帅五百骑之官。
嗣未至二十里,移迎已;惊疑,将出迎之。
效令张邈及宋繇止之曰:段王暗弱,正是英豪有为之日;将军据一国成资,奈何拱手授人!嗣自恃本郡,谓人情附已,不意将军
猝能拒之,可一战擒也。
从之。
先遣繇见嗣,啖以甘言。
繇还,谓曰:嗣志骄兵弱,易取也。
乃遣邈、繇与其二子歆、让逆击嗣,嗣败走,还张掖。
素与嗣善,尤恨之,表业请诛嗣。
沮渠男成亦恶嗣,劝业除之;业乃杀嗣,遣使谢,进都督凉兴以西诸军事、镇西将军。
右卫将军、敦煌人索嗣对段业说:李这个人,不可让他在敦煌久留。
段业于是让索嗣去代替李做敦煌太守,命令他带着五百名骑兵上任。
索嗣到了离敦煌二十里的地方,通知李前来迎接自己。
李疑虑重重,准备出城去迎接。
效令张邈和宋繇等人阻止他说:段业昏庸懦弱,这正是英雄豪杰大有可为的天赐良机。
将军您具有建立一个国家的现成条件,怎么能够拱手送给别人呢!索嗣自己依仗是本郡的人,以为人们一定会归附他,绝对不会意料到将军能突然对他进行阻击,可以一次战斗就把他抓住。
李依从了他们的建议。
他先派宋繇前去拜见索嗣,用恭顺谦诚的好话将他稳住。
宋繇回来后,对李说:索嗣骄傲轻慢,兵力极弱,容易取胜。
李于是派遣张邈、宋繇以及他的两个儿子李歆、李让,带兵攻击索嗣,索嗣大败而走,逃回张掖。
李向来与索嗣关系很好,所以对他这样排挤自己尤其痛恨,于是,他向段业上疏,请求处死索嗣。
辅国将军沮渠男成也非常讨厌索嗣,也劝段业除掉他。
段业果然杀掉索嗣,派遣使者向李去道歉,提升他为都督凉、兴以西诸军事,镇西将军。
13]吐谷浑视罴卒,世子树洛干方九岁,弟乌纥堤立,妻树洛干之母念氏,生慕、慕延。
乌纥堤懦弱荒淫,不能治国;念氏专制国事,有胆智,国人畏服之。
[13]吐谷浑可汗视罴去世,他的嫡长子树洛于才九岁,他的弟弟乌纥堤继承王位。
乌纥堤把树洛于的母亲念氏又纳为自己的妻子,生下了两个儿子:慕、慕延。
乌纥堤生性懦弱,又荒淫无道,不能治理国家,所以,念氏专权,主持国家政事。
她有胆量和智慧,因此,全国的百姓对她都很敬畏佩服。
[14]燕前将军段玑,太后段氏之兄子也,为段登辞所连及,五月,壬子,逃奔辽西。
[14]后燕前将军段玑,是皇太后段氏的侄儿,他在襄平令段登的叛乱一案中受到牵连。
五月,壬子(初三),他逃奔到辽西。
[15]丙寅,卫将军东亭献侯王卒。
[15]丙寅(十七日),东晋卫将军、东亭献侯王去世。