辛弃疾《摸鱼儿》
- 格式:ppt
- 大小:2.09 MB
- 文档页数:46
《摸鱼儿》辛弃疾宋词赏析【原文】摸鱼儿淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,为赋更能消几番风雨?匆匆春又归去。
惜春长怕花开早,何况落红无数。
春且住。
见说道、天涯芳草无归路。
怨春不语。
算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。
长门事,准拟佳期又误。
蛾眉曾有人妒。
千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦。
休去倚危栏,斜阳正在、烟柳断肠处。
【赏析】这是辛弃疾四十岁时,也就是宋孝宗淳熙六年(1179年)暮春写的词。
辛弃疾自绍兴三十二年(1162年)渡淮水投奔南宋,十七年中,他的抗击金军、恢复中原的主张,始终没有被南宋朝廷所采纳。
自己抗金杀敌收拾山河的志向也无法实现,只是作一些远离战事的闲职,这一次,又是被从荆湖北路转运副使任上调到荆湖南路继续当运副使。
转运使亦称漕司,是主要掌管一路财赋的官职,对辛弃疾来说,当然不能尽快施展他的才能和抱负。
何况如今是调往距离前线更远的湖南去,更加使他失望。
他知道朝廷实无北上雄心。
当同僚置酒为他饯行的时候,他写了这首词,抒发胸中的郁闷和感慨。
上片主要抒发作者惜春之情。
上片起句“更能消几番风雨?匆匆春又归去。
”说如今已是暮春天气,禁不起再有几番风雨,春便要真的去了。
“惜春长怕花开早”二句,揭示自己惜春的心理活动:由于怕春去花落,他甚至于害怕春天的花开得太早,这是对惜春心理的深入一层的描写。
“春且住”三句,对于正将离开的“春”作者深情地,对它呼喊:春啊,你且止步吧,听说芳草已经长满到天涯海角,遮断了你的归去之路!但是春不答话,依旧悄悄地溜走了。
“怨春不语”,无可奈何的怅惘作者无法留住春天,倒还是那檐下的蜘蛛,勤勤恳恳地,一天到晚不停地抽丝网,去粘惹住那象征残春景象的杨柳飞花。
如此,在作者看来,似乎这殷勤的昆虫比自己更有收获,其情亦太可悯了。
下片一开始就用汉武帝陈皇后失宠的典故,来喻指自己的失意。
自“长门事”至“脉脉此情谁诉”一段文字,说明自古便有娥眉见妒的先例。
初中语文古诗文赏析辛弃疾《摸鱼儿》原文及赏析更能消、几番风雨,匆匆春又归去。
惜春长怕花开早,何况落红无数。
春且住,见说到,天涯芳草无归路。
怨春不语。
算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。
长门事,准拟佳期又误。
蛾眉曾有人妒。
千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦。
休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处。
赏析本篇作于淳熙六年(1179)春。
时辛弃疾四十岁,南归至此已有十七年之久了。
在这漫长的岁月中,作者满以为扶危救亡的壮志能得施展,收复失地的策略将被采纳。
然而,事与愿违。
不仅如此,作者反而因此遭致排挤打击,不得重用,接连四年,改官六次。
这次,他由湖北转运副使调官湖南。
这一调转,并非奔赴他日夜向往的国防前线,而是照样去担任主管钱粮的小官。
现实与他恢复失地的志愿相去愈来愈遥远了。
行前,同僚王正之在山亭摆下酒席为他送别,作者见景生情,借这首词抒写了他长期积郁于胸的苦闷之情。
这首词表面上写的是失宠女人的苦闷,实际上却抒发了作者对国事的忧虑和屡遭排挤打击的沉重心情。
词中对南宋小朝廷的昏庸腐朽,对投降派的得意猖獗表示强烈不满。
上片写惜春、怨春、留春的复杂情感。
词以'更能消'三字起笔,在读者心头提出了'春事将阑',还能经受得起几番风雨摧残这样一个大问题。
表面上,'更能消'一句是就春天而发,实际上却是就南宋的政治形势而言的。
本来,宋室南渡以后,曾多次出现过有利于爱国抗金、恢复中原的大好形势,但是,由于朝廷的昏庸腐败,投降派的猖狂破坏,使抗战派失意受压,结果抗金的大好时机白白丧失了。
这中间虽有几次北伐,结果均以签订屈膝投降的'和?quot;而告终。
北伐的失败,反过来又成为投降派贩卖妥协投降路线的口实。
南宋王朝处于风雨飘摇之中。
'匆匆春又归去',就是这一形势的形象化写照,抗金复国的大好春天已经化为乌有了。
这是第一层。
但是,作者是怎样留恋着这大好春光呵!'惜春长怕花开早'。
杨雨品历代名家词连载来自喜马拉雅14.【南宋】辛弃疾《摸鱼儿》:惜春长怕花开早,何况落红无数【本期心情词签】(上方图片诗词为原文摘选)【本期关键词】霸道总裁儿女情长壮志难酬【诗词原文】更能消几番风雨?匆匆春又归去。
惜春长怕花开早,何况落红无数。
春且住。
见说道、天涯芳草无归路。
怨春不语。
算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。
长门事,准拟佳期又误。
蛾眉曾有人妒。
千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞。
君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦。
休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处。
【精华赏析】《摸鱼儿》又名《摸鱼子》,词调来自于唐代教坊曲。
那么我为什么说辛弃疾是宋代版的“霸道总裁”呢?那就是事业成功。
辛弃疾出生于南宋高宗绍兴十年(1140)五月十一日,山东济南人。
他出生的这一年,正是民族英雄岳飞被杀害的前两年;而济南已经被金政权统治了十二年,北宋的京城开封沦陷已经十四年。
在金国统治下的山东出生、长大,但辛弃疾始终心系宋朝,他甚至在二十一岁的时候揭竿起义,带领了一群起义军兄弟反抗金政权对汉人的压迫。
据说,辛弃疾还有一个外号,人称“青兕”,就是说啊,他长得高大魁梧,像犀牛那样威猛善斗。
这首词表面上用一种弃妇的口吻,抒发伤春、惜春的深情,实际上含蓄地蕴含着怀才不遇和忧国忧民的愤慨之情,霸道总裁的怨妇情结,正是这首《摸鱼儿》独特的地方,或许,正如前人所说,辛弃疾词的魅力,就正是这样一种“敛雄心,抗高调,变温婉,成悲凉”的独特风格吧!【知识点·速读】1、曾经有人这样赞美过辛弃疾:稼轩者,人中之杰,词中之龙。
什么意思呢?就是说辛弃疾不但是人中的豪杰,而且还是词人中的飞天之龙,是词人中的“霸才”。
2、这首词的下半阕,一连出现了历史上三个著名女性的历史故事。
第一位是汉武帝时候的陈皇后陈阿娇;第二位是汉成帝时候的赵皇后赵飞燕;第三位是唐玄宗时候的杨贵妃杨玉环。
3、“长门”的典故被后来的诗人词人频繁使用,专门用来代表遭到丈夫冷落或者遗弃的妻子。
辛弃疾《摸鱼儿》原文及赏析更能消、几番风雨,匆匆春又归去。
惜春长怕花开早,何况落红无数。
春且住,见说到,天涯芳草无归路。
怨春不语。
算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。
长门事,准拟佳期又误。
蛾眉曾有人妒。
千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦。
休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处。
赏析本篇作于淳熙六年(1179)春。
时辛弃疾四十岁,南归至此已有十七年之久了。
在这漫长的岁月中,作者满以为扶危救亡的壮志能得施展,收复失地的策略将被采纳。
然而,事与愿违。
不仅如此,作者反而因此遭致排挤打击,不得重用,接连四年,改官六次。
这次,他由湖北转运副使调官湖南。
这一调转,并非奔赴他日夜向往的国防前线,而是照样去担任主管钱粮的小官。
现实与他恢复失地的志愿相去愈来愈遥远了。
行前,同僚王正之在山亭摆下酒席为他送别,作者见景生情,借这首词抒写了他长期积郁于胸的苦闷之情。
这首词表面上写的是失宠女人的苦闷,实际上却抒发了作者对国事的忧虑和屡遭排挤打击的沉重心情。
词中对南宋小朝廷的昏庸腐朽,对投降派的得意猖獗表示强烈不满。
上片写惜春、怨春、留春的复杂情感。
词以'更能消'三字起笔,在读者心头提出了'春事将阑',还能经受得起几番风雨摧残这样一个大问题。
表面上,'更能消'一句是就春天而发,实际上却是就南宋的政治形势而言的。
本来,宋室南渡以后,曾多次出现过有利于爱国抗金、恢复中原的大好形势,但是,由于朝廷的昏庸腐败,投降派的猖狂破坏,使抗战派失意受压,结果抗金的大好时机白白丧失了。
这中间虽有几次北伐,结果均以签订屈膝投降的'和?quot;而告终。
北伐的失败,反过来又成为投降派贩卖妥协投降路线的口实。
南宋王朝处于风雨飘摇之中。
'匆匆春又归去',就是这一形势的形象化写照,抗金复国的大好春天已经化为乌有了。
这是第一层。
但是,作者是怎样留恋着这大好春光呵!'惜春长怕花开早'。
摸鱼儿辛弃疾译文【最新版】目录1.辛弃疾的《摸鱼儿》及其背景2.《摸鱼儿》的文学价值和意义3.《摸鱼儿》的译文及其特点4.结语:对辛弃疾及其作品的评价正文1.辛弃疾的《摸鱼儿》及其背景《摸鱼儿》是南宋著名词人辛弃疾的一首词。
辛弃疾生于南宋时期,正值民族危亡之际,他一生致力于抗金救国,恢复中原。
然而,由于当时的政治环境,他的壮志难伸,只能通过词这种文学形式来抒发自己的情感和抱负。
《摸鱼儿》这首词的创作背景是这样的:据传说,辛弃疾在一次巡视江防时,看到江上的渔民在摸鱼,不禁感慨万千,联想到自己的遭遇和壮志,于是创作了这首词。
2.《摸鱼儿》的文学价值和意义《摸鱼儿》是辛弃疾的代表作之一,具有很高的文学价值。
这首词以江上的摸鱼为题材,通过对渔民摸鱼的描写,抒发了作者壮志难伸的情感,表达了他对国家和民族的忧虑和关切。
在词的形式上,辛弃疾运用了大量的比喻和象征手法,使词的意境深远,具有很强的艺术感染力。
例如,“闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边”,这里作者以钓鱼和乘舟为比喻,表达了自己虽然闲居江南,但心中仍然怀念着北方的家园,渴望恢复中原。
3.《摸鱼儿》的译文及其特点《摸鱼儿》的译文如下:闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。
行路难,行路难,多歧路,今安在?长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
这首译文的特点如下:(1)在语言上,译文采用了现代汉语,使词的内容更易于理解。
(2)在形式上,译文尽量保持了原词的韵律和节奏,使词的意境和艺术感染力得到保留。
(3)在表达上,译文通过意译的方式,传达了原词的主题和情感,使读者能够更好地理解作者的意图。
4.结语:对辛弃疾及其作品的评价辛弃疾是我国南宋时期著名的词人,他的词作具有很高的文学价值和历史意义。
他的词才横溢,作品丰富多样,被誉为“词中之冠”。
《摸鱼儿》是辛弃疾的代表作之一,这首词以其独特的艺术风格和深刻的思想内涵,为我们展示了一个壮志凌云、忧国忧民的词人形象。
辛弃疾《摸鱼儿·更能消几番风雨》原文、注释、译文、赏析淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,为赋。
更能消、几番风雨、匆匆春又归去。
惜春长怕(一说“恨”)花开早,何况落红无数。
春且住。
见说道、天涯芳草无(一说“迷”)归路。
怨春不语。
算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。
长门事,准拟佳期又误。
蛾眉曾有人妒。
千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦。
休去倚危栏,斜阳正在、烟柳断肠处。
【注释】⑴同官王正之:据楼钥《攻媿集》卷九十九《王正之墓志铭》,王正之淳熙六年任湖北转运判官,故称“同官”。
⑵消:经受⑶落红:落花⑷算只有殷勤:想来只有檐下蛛网还殷勤地沾惹飞絮,留住春色。
⑸长门:汉代宫殿名,武帝皇后失宠后被幽闭于此,司马相如《长门赋序》:“孝武陈皇后,时得幸,颇妒。
别在长门宫,愁闷悲思,闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百万,为相如,文君取酒,因以悲愁之辞,而相如为文以悟主上,陈皇后复得幸。
”⑹脉脉:绵长深厚貌。
⑺君:指善妒之人。
⑻玉环飞燕:杨玉环、赵飞燕,皆貌美善妒。
⑼危栏:高楼上的栏杆。
【背景】淳熙六年(1179),辛弃疾南渡之后的第十七年,被朝廷支来支去的他再次由湖北转运副使改调湖南转运副使。
他的同事王正之在小山亭为他设宴饯行,他感慨万千,写下了这首词。
【句意更能消几番风雨?匆匆春又归去。
晚春时节,百花凋零,风雨常至,难免令人伤春。
词人对这一切更是敏感。
他牵挂着那美丽的春花,还能经受得起几番风雨?他心绪不宁,为春的匆匆离去惋惜,却又无可奈何。
惜春长怕花开早,何况落红无数。
花是春天的象征。
花开得早,自然落得早,春就去得早。
词人对春天是这般珍惜,连花儿开早了都会感到遗憾,又怎能忍受落花无数呢。
春且住。
见说道,天涯芳草无归路。
花儿既然无法迟开晚放,那么就留住春天离去的脚步吧。
“春天啊,听说海角天涯并没有你的归处,你就留在这里吧!”情至深处,词人仿佛一个天真任性的孩子。
辛弃疾《摸鱼儿更能消几番风雨》原文、注释、译文、赏析摸鱼儿•更能消几番风雨辛弃疾淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,为赋。
更能消、几番风雨。
匆匆春又归去。
惜春长恨花开早,何况落红无数。
春且住。
见说道、天涯芳草迷归路。
怨春不语。
算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。
长门事,准拟佳期又误。
蛾眉曾有人妒。
千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。
君莫舞。
君不见、玉环飞燕皆尘土。
闲愁最苦。
休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处。
【译文】还经得起几回风雨,春天又将匆匆归去。
爱惜春天我常怕花开得过早,何况此时已落红无数。
春天啊,请暂且留步,难道没听说,连天的芳草已阻断你的归路?真让人恨啊春天就这样默默无语,看来殷勤多情的,只有雕梁画栋间的蛛网,为留住春天整天沾染飞絮。
长门宫阿娇盼望重被召幸,约定了佳期却一再延误。
都只因太美丽有人嫉妒。
纵然用千金买了司马相如的名赋,这一份脉脉深情又向谁去倾诉?奉劝你们不要得意忘形,难道你们没看见,红极一时的玉环、飞燕都化作了尘土。
闲愁折磨人最苦。
不要去登楼凭栏眺望,一轮就要沉落的夕阳正在那,令人断肠的烟柳迷蒙之处。
【注释】⑴摸鱼儿:词牌名⑵漕:漕司的简称,指转运使。
⑶同官王正之:作者调离湖北转运副使后,由王正之接任原来职务,故称“同官”。
王正之:名正己,是作者旧交。
⑷消:经受。
⑸怕:一作“恨” 0⑹落红:落花。
⑺无:一作“迷”。
⑻算只有殷勤:想来只有檐下蛛网还殷勤地沾惹飞絮,留住春色。
⑼长门:汉代宫殿名,武帝皇后失宠后被幽闭于此,司马相如《长门赋序》:“孝武陈皇后,时得幸,颇妒。
别在长门宫,愁闷悲思,闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百万,为相如,文君取酒,因以悲愁之辞,而相如为文以悟主上,陈皇后复得幸。
”⑽脉脉:绵长深厚。
(11) 君:指善妒之人(12) 玉环飞燕:杨玉环、赵飞燕,皆貌美善妒。
(13) 危栏:高楼上的栏杆。
【句意】更能消、几番风雨。
匆匆春又归去。
晚春时节,百花凋零,风雨常至,难免令人伤春。
辛弃疾《摸鱼儿》原文、注释及解析〔注释〕摸鱼儿[宋] 辛弃疾淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,为赋。
更能消、几番风雨②,匆匆春又归去。
惜春长怕花开早,何况落红无数③。
春且住。
见说道④、天涯芳草无归路。
怨春不语⑤。
算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮⑥。
长门事,准拟佳期又误。
蛾眉曾有人妒。
千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉⑦?君莫舞⑧。
君不见、玉环飞燕皆尘土⑨! 闲愁最苦。
休去倚危栏⑩,斜阳正在,烟柳断肠处。
〔注释〕①本篇选自辛弃疾《稼轩词》。
宋孝宗淳熙六年(公元1179年),辛弃疾由湖北转运副使调任湖南转运副使,同僚王正之为其饯行,作者写下此词。
②消,禁受得住,消受。
③落红,落花。
④见说道,听说。
⑤怨春不语,埋怨春天没有答理。
言外指春天自管逝去。
⑥算,料想。
殷勤,其主语是蛛网,不是蜘蛛。
画檐,饰有彩绘的屋檐。
惹,牵,挂。
⑦长门事,托名司马相如的《长门赋序》,说汉武帝时,陈皇后失宠,居长门宫。
她以黄金百斤赠司马相如,托其“为文以悟主上(汉武帝),陈皇后复得幸(得宠)”。
但史书所载,陈皇后并未再得宠幸。
长门,汉代宫名。
准拟,准定,表示肯定语气的副词。
佳期,指陈皇后复得汉武帝宠幸而相会的好日子。
蛾眉,原指女子长而美的眉毛,这里借指美人,指陈皇后。
脉(mo墨)脉,形容含情深沉未露而又有欲吐之意。
⑧舞,双关语,既指舞蹈,又指得意的样子。
⑨玉环,杨贵妃小名,唐玄宗的宠妃。
安禄山乱起,唐玄宗逃蜀途经马嵬坡时,因军士逼迫,她被赐死。
赵飞燕,汉成帝宠幸的皇后,后被废为庶人,自杀。
此两人都善舞,又以妒忌著称,暗暗呼应上文的“有人妒”、“君莫舞”。
⑩危栏,高楼上的栏杆。
〔解析〕这是辛弃疾四十岁时,也就是淳熙六年(公元1179年)暮春所作的词。
作者自绍兴三十二年(公元1162年)渡淮水归南宋,十七年中他抗击金军、恢复中原失地的主张,始终没有被南宋朝廷所采纳。
朝廷不把他放在抗战前线的重要位置上,只是任命他作闲职官员和地方官吏。
《摸鱼儿》全词翻译赏析《摸鱼儿》全词翻译赏析休去倚危栏,斜阳正在、烟柳断肠处。
[译文] 还是别去登高凭栏,斜阳映照之下,就是那令人断肠的迷蒙烟柳。
[出自] 南宋辛弃疾《摸鱼儿》淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,为赋。
更能消几番风雨?匆匆春又归去。
惜春长怕花开早,何况落红无数。
春且住,见说道、天涯芳草无归路。
怨春不语。
算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。
长门事,准拟佳期又误。
蛾眉曾有人妒。
千金纵买相如赋脉脉此情谁诉?君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦。
休去倚危栏,斜阳正在、烟柳断肠处。
注释:同官王正之:据楼钥《攻媿集》卷九十九《王正之墓志铭》,王正之淳熙六年任湖北转运判官,故称“同官”。
消:经受。
落红:落花。
算只有殷勤:想来只有檐下蛛网还殷勤地沾惹飞絮,留住春色。
长门:汉代宫殿名,武帝皇后失宠后被幽闭于此,司马相如《长门赋序》:“孝武陈皇后,时得幸,颇妒。
别在长门宫,愁闷悲思,闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百万,为相如,文君取酒,因以悲愁之辞,而相如为文以悟主上,陈皇后复得幸。
”脉脉:绵长深厚貌。
君:指善妒之人。
玉环飞燕:杨玉环、赵飞燕,皆貌美善妒。
危栏:高楼上的栏杆。
译文1:还能经得住多少风雨?春天又将匆匆逝去。
珍惜春光的我总怕花儿开得太早,何况眼前飘落红花无数。
春天你且留步,难道没听说芳草已铺满天涯,遮住了你的归路?我怨恨春天为什么默默不语。
看来最殷勤的要算那画檐下的蛛网,终日忙着粘惹杨柳的飞絮,希望将春天留住。
长门官盼望佳期,一定又被贻误。
因为才能出众,被人妒忌,纵然像陈皇后那样用千金买来司马相如的辞赋,这一片脉脉深情又向谁去倾诉?那些得宠的小人不要得意,你们没看到杨玉环和赵飞燕如今都化为了尘土了吗?闲散无聊最令人愁。
还是别去登高凭栏,斜阳映照之下,就是那令人断肠的迷蒙烟柳。
译文2:还能经受得住几番风风雨雨,匆匆忙忙,春天又要归去。
我珍惜春光长怕花儿开得太早,何况如今已落红无数?春天啊,请停住你的脚步。
辛弃疾《摸鱼儿·更能消》的意思及赏析辛弃疾《摸鱼儿·更能消》的意思及赏析摸鱼儿·更能消(节选)辛弃疾更能消①,几番风雨,匆匆春又归去。
惜春长怕花开早,何况落红无数。
春且住,见说到,天涯芳草无归路。
怨春不语。
算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹风絮。
①更能消:哪里能承受得起。
哪里受得了几次风雨,春天就这样急匆匆过去了。
因为一爱一惜春天,连花儿开早了都会担忧它早早地凋谢,何况看到满地落花的残春景象。
我劝春一光说:你暂且留下吧,到处是芳草,遮住了你的归路,你还能去哪里?可恨无情的春天不回答,只是默默地归去。
唉,我看只有屋檐下的蜘蛛还在徒劳地献殷勤,整天吐丝结网粘住柳絮,以为可以保留一点春的痕迹。
【愠怒之美】但看这首词的上阕,可以说它是一首绝好的怨春作品。
辛弃疾说春天的时候,似乎带着一点可一爱一的愠怒,先是怜惜川田遭受了几番风雨,然后说自己向来心软,“惜春长怕花开早,何况落红无数”。
言下之意,他是不忍心看到春天这副模样的。
说完又略带商量的口吻说,春天你没有去路了,芳草都长满了。
只可惜,这个春姑一娘一还是无情地径自走了。
留下他伤心不说,还心灰意冷地笑蜘蛛多情:“别忙活了,粘那些柳絮做什么,春天都走了。
”这种含一着浓情的愠怒,让人读完莞尔。
【赏析】我们常用“何况”来增强句子的气势,辛弃疾说自己“惜春长怕花开早,何况落红无数”。
可以想见,看到落花时,他心里多么痛惜那些风雨过后早凋的花朵。
在运用这样的句子时,要注意前后两句的逻辑顺畅,不能前面说春天,后面说秋天;前面说喜欢,后面说厌恶。
讲的不仅要是同一件事情,还要有层层递进的关系。
【启示】辛弃疾的词常是关乎国计民生的,很少有惜春闺怨之作。
这一首《摸鱼儿》篇幅较大,因此我们只选取上阕欣赏其中说春天的部分。
下阕所说的,正是他个人对当时政权的不满。
写这首词时,正是淳熙六年春,辛弃疾40岁。
在漫长的17年等待中,他以为能实现扶危救亡的壮志,然而事与愿违,他被两度调动远离京都。
摸鱼儿更能消[宋] 辛弃疾淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,为赋。
更能消,几番风雨?匆匆春又归去。
惜春长怕花开早,何况落红无数。
春且住,见说道,天涯芳草无归路。
怨春不语,算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。
长门事,准拟佳期又误,蛾眉曾有人妒。
千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞,君不见,玉环飞燕皆尘土。
闲愁最苦,休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处。
分类标签: 婉约诗作品赏析【注释】:原序:淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,为赋。
①作于淳熙六年(1179)三月,时稼轩正奉命由湖北转运副使改调湖南转运副使。
同僚设宴饯行,作此词。
淳熙己亥:即宋孝宗淳熙六年。
漕:漕司,宋时称主管漕运的转运使。
同官:同僚。
王正之:王正己字正之,稼轩的友人和同僚。
小山亭:在湖北转运使官署内。
貌伤春宫怨,实忧国愤世。
词以暮春起兴,风雨伤春,实伤国势飘摇。
以下惜春、留春、怨春,层层推进,步步深入。
春色难驻,美人迟暮;蛛网惹絮,匪夷所思,知其不可而力挽之。
下片直抒本意。
“长门”五句怨极语,怨极而怒,词锋直指妒蛾眉者。
结处斜阳烟柳,怨而不怒,凄婉之至。
《白雨斋词话》:“词意殊怨,然姿态飞动,极沉郁顿挫之致。
”细味之,外柔内刚,刚柔相济。
②“更能消”两句:叹残春难承风雨,喻国势风雨飘摇,岌岌可危。
消:经得住。
③“惜春”两句:写“落红无数”的伤春之感,而以“怕花开早”的惜春心理作衬托。
④“春且住”两句:听说芳草已迷春的归路,劝春暂留。
见说道:听说是。
⑤“怨春”四句:怨春无言自去,惟有画檐蛛网留得少些春色。
此喻关心国事者,人少势孤。
或谓蛛网惹絮喻小人误国。
算:算将起来。
画檐:雕花或有画饰的屋檐。
尽日:整日。
惹飞絮:沾惹柳絮,以柳絮象征春色。
⑥“长门”五句:谓遭人嫉妒,势难再度邀宠。
喻小人弄权,复国大业难成。
据《昭明文选·长门赋序》,陈皇后失宠于汉武帝,幽居长门宫,闻司马相如善文,以千金请作《长门赋》。
武帝读后感悟,陈皇后由是再度承宠。
辛弃疾《摸鱼儿-更能消、几番风雨》原文、注释、译文及赏析【原文】《摸鱼儿-更能消、几番风雨》淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,为赋1。
更能消、几番风雨?匆匆春又归去2。
惜春长怕花开早,何况落红无数。
春且住。
见说道、天涯芳草无归路。
怨春不语。
算只有殷勤、画檐蛛网,尽日惹飞絮3。
长门事,准拟佳期又误,蛾眉曾有人妒,千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉1。
君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土5!闲愁最苦。
休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处6。
【注释】1.淳熙己亥:即宋孝宗淳熙六年(1179)。
该年作者由湖北转运副使调任湖南转运副使。
漕:漕司;宋代称转运使为漕司,省称漕。
王正之:名特起,是作者的同僚和朋友。
小山:亭名,在鄂州(今湖北武汉市)湖北转运使衙门内。
2.消:禁受。
3.算:看来,惹:沾住。
4.“长门事”五句:典出《文选·长门赋序》;“孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒,别在长门宫,愁闷悲思,闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。
而相如为文以悟主上,皇后复得幸”。
“蛾眉”句语出屈原《离骚》:“众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫”。
蛾眉代指美女。
5.玉环:唐玄宗的宠妃杨贵妃。
飞燕:指汉成帝的皇后赵飞燕,她体轻,能为掌上舞,专宠十余年,后被废为平民,自杀。
6.危栏:高楼的栏干。
断肠:指极度伤心。
【译文】还能忍受几多回风风雨雨的凄楚?匆忙里春之神又踏上归途。
我珍惜春光,常怕花儿开得太早,何况眼前有落花无数。
春之神呵,且停住你那匆匆的脚步。
听说那萋萋的芳草,绵绵延延,一直到天涯,你呀,早已没有了归路。
可恼那春神,一声儿也不出。
倒是那殷勤的蜘蛛整日在画檐下沾惹飞絮,像是要留住春的脚步。
那幽居长门的陈皇后,本已约好了佳期,却又被延误。
唉!蛾眉美人自古就遭嫉妒。
纵然用千金买得那司马相如的洋洋大赋,这满怀愁绪深深情愫,又向何人倾诉?那些嫉妒的人呵,且莫狂歌乱舞。
你难道不清楚那杨玉环、赵飞燕何等飞扬跋扈,如今,也早已化为尘土。
辛弃疾——《摸鱼儿》辛弃疾——《摸鱼儿》辛弃疾——《摸鱼儿》【年代】:宋【作者】:——《摸鱼儿》【内容】淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,为赋。
更能消几番风雨?匆匆春又归去。
惜春长怕花开早,何况落红无数。
春且住。
见说道、天涯芳草无归路。
怨春不语。
算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。
长门事,准拟佳期又误。
蛾眉曾有人妒。
千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦。
休去倚危栏,斜阳正在、烟柳断肠处。
【鉴赏】:这是辛弃疾四十岁时,也就是宋孝宗淳熙六年(1179年)暮春写的词。
辛弃疾自绍兴三十二年(1162年)渡淮水投奔南宋,十七年中,他的抗击金军、恢复中原的主张,始终没有被南宋朝廷所采纳。
自己抗金杀敌收拾山河的志向也无法实现,只是作一些远离战事的闲职,这一次,又是被从荆湖北路转运副使任上调到荆湖南路继续当运副使。
转运使亦称漕司,是主要掌管一路财赋的官职,对辛弃疾来说,当然不能尽快施展他的才能和抱负。
何况如今是调往距离前线更远的湖南去,更加使他失望。
他知道朝廷实无北上雄心。
当同僚置酒为他饯行的时候,他写了这首词,抒发胸中的郁闷和感慨。
BR BR 上片主要抒发作者惜春之情。
上片起句“更能消几番风雨?匆匆春又归去。
”说如今已是暮气,禁不起再有几番风雨,春便要真的去了。
“惜春长怕花开早”二句,揭示自己惜春的心理活动:由于怕春去花落,他甚至于害怕春天的花开得太早,这是对惜春心理的深入一层的描写。
“春且住”三句,对于正将离开的“春”作者深情地,对它呼喊:春啊,你且止步吧,听说芳草已经长满到天涯海角,遮断了你的归去之路!但是春不答话,依旧悄悄地溜走了。
“怨春不语”,无可奈何的怅惘作者无法留住春天,倒还是那檐下的蜘蛛,勤勤恳恳地,一天到晚不停地抽丝网,去粘惹住那象征残春景象的杨柳飞花。
如此,在作者看来,似乎这殷勤的昆虫比自己更有收获,其情亦太可悯了。
下片一开始就用汉武帝陈皇后失宠的典故,来喻指自己的失意。
摸鱼儿辛弃疾原文及翻译【原文】《摸鱼儿》淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,为赋。
①更能消、几番风雨?匆匆春又归去。
②惜春长怕花开早,何况落红无数。
春且住。
见说道、天涯芳草无归路。
怨春不语。
算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。
③长门事,准拟佳期又误,蛾眉曾有人妒。
千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。
④君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!⑤闲愁最苦。
休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处。
⑥【注释】①淳熙己亥:即宋孝宗淳熙六年(1179)该年作者由湖北转运副使调任湖南转运副使。
漕:漕司;宋代称转运使为漕司,省称漕。
王正之,名特起,是作者的同僚和朋友。
小山,亭名,在鄂州(今湖北武汉市)湖北转运使衙门内。
②消:禁受。
③算:看来。
惹:沾住。
④“长门事”五句,典出《文选·长门赋序》:“孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒,别在长门宫,愁闷悲思,闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤.为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。
而相如为文以悟主上,皇后复得幸”。
“蛾眉”句:语出屈原《离骚》:“众女嫉予之蛾眉兮,谣诼谓予以善淫”。
蛾眉代指美女。
⑤玉环:唐玄宗的宠妃杨贵妃的小名。
飞燕:指汉成帝的皇后赵飞燕,她体轻,能为掌上舞,专宠十余年,后被废为平民,自杀。
⑥危栏:高楼的栏干。
断肠:指极度伤心。
【译文】禁得住几番风风雨雨?美好的春天又匆匆忙忙地归去。
我舍不得春天,常怕花开得早,春天就会早早与人分离;何况现在红花已落得满地,使人更加倍把残春珍惜。
春天啊,你还是别走吧,听说芳草已经铺到了天际,你的归路都被堵塞了——恼恨春天竟话也不答我一句!看来只有这屋檐下的蜘蛛网多情,它象是挽留春天,整天沾惹飞絮。
当年汉武帝的陈皇后在长门宫等待恩遇,却不料一再误了预想的佳期,她生成了一副美丽动人的相貌,因此引起别人万分妒忌。
即使用千金买到司马相如的大赋,满怀愁闷又到哪里去寻求安慰?人们啊,你们休要手舞足蹈得意忘形,你们不见那善舞的杨玉环赵飞燕都化了尘泥!满怀的愁绪最叫人苦恼,我不能再上高楼去把栏干凭倚。
古诗摸鱼儿·观潮上叶丞相翻译赏析《摸鱼儿·观潮上叶丞相》作者为宋朝文学家辛弃疾。
其古诗全文如下:望飞来半空鸥鹭,须臾动地鼙鼓。
截江组练驱山去,鏖战未收貔虎。
朝又暮。
诮惯得、吴儿不怕蛟龙怒。
风波平步。
看红旆惊飞,跳鱼直上,蹙踏浪花舞。
凭谁问,万里长鲸吞吐,人间儿戏千弩。
滔天力倦知何事,白马素车东去。
堪恨处,人道是、属镂怨愤终千古。
功名自误。
谩教得陶朱,五湖西子,一舸弄烟雨。
【前言】《摸鱼儿·观潮上叶丞相》是宋代大词人辛弃疾的作品。
这是咏钱塘江大潮的一篇佳作。
上片写景,着力描绘钱塘江秋潮雄伟壮观的景象,讴歌了与大自然搏斗的人,表现了对勇敢的蔑视狂风巨浪的“人”的赞赏,既赋物以言情;下片抒情,由落潮的形势而联想到无辜被杀的伍子胥、功成身退的范蠡,及吴越兴亡的教训,告诫当政者切莫重蹈覆辙。
全词层次清晰,章法谨严,气势收发自如,笔端神奇瑰丽,异彩纷呈。
【注释】⑴摸鱼儿:词牌名。
⑵观潮:指观看杭州湾的钱塘江海潮。
叶丞相:即叶衡,字梦钖,婺州金华(今浙江金华)人,官至右丞相兼枢密使,曾向朝廷力荐辛弃疾。
⑶须臾:片刻。
鼙(pí)鼓:古代的一种战鼓。
⑷组练:“组甲被练”的简称,分别指军士所服的两种衣甲。
《左传·襄公三年》:“使邓寥帅组甲三百、被练三千以侵吴。
”苏轼在《催试官考较戏作》中曾用以形容钱塘怒潮:“鹏水击三千里,组练长驱十万夫。
”⑸鏖战:激烈的战斗。
貔(pí)虎:传说中一种凶猛的野兽,这里喻指勇猛的军队。
⑹诮惯得:犹言“习以为常”。
诮:简直,完全。
⑺吴儿:泛指钱塘江畔的青年渔民。
⑻红旆:红旗。
旆,旗帜。
⑼蹙:通“蹴”,踩,踏。
周密《武林旧事·观潮》记载:“吴儿善泅者数百,皆披发文身,手持十幅大彩旗,争先鼓勇,溯迎而上,出没于鲸波万仞中,腾身百变,而旗略不沾湿,以此夸能。
”潘阆《酒泉子》:“弄潮儿向涛头立,手把红旗旗不湿。
”⑽人间儿戏千弩:《宋史·河渠志》载,钱武肃王筑江堤,为阻潮水冲击,命强弩数百射潮头。
辛弃疾《摸鱼儿·更能消几番风雨》赏析.tx t21春暖花会开!如果你曾经历过冬天,那么你就会有春色!如果你有着信念,那么春天一定会遥远;如果你正在付出,那么总有一天你会拥有花开满圆。
辛弃疾《摸鱼儿·更能消几番风雨》赏析摸鱼儿·更能消几番风雨 ·辛弃疾更能消几番风雨?匆匆春又归去。
惜春长怕花开早,何况落红无数。
春且住。
见说道、天涯芳草无归路。
怨春不语。
算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。
长门事,准拟佳期又误。
蛾眉曾有人妒。
千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦。
休去倚危栏,斜阳正在、烟柳断肠处。
【赏析一】这是辛弃疾四十岁时,也就是宋孝宗淳熙六年(1179年)暮春写的词。
辛弃疾自绍兴三十二年(1162年)渡淮水投奔南宋,十七年中,他的抗击金军、恢复中原的主张,始终没有被南宋朝廷所采纳。
自己抗金杀敌收拾山河的志向也无法实现,只是作一些远离战事的闲职,这一次,又是被从荆湖北路转运副使任上调到荆湖南路继续当运副使。
转运使亦称漕司,是主要掌管一路财赋的官职,对辛弃疾来说,当然不能尽快施展他的才能和抱负。
何况如今是调往距离前线更远的湖南去,更加使他失望。
他知道朝廷实无北上雄心。
当同僚置酒为他饯行的时候,他写了这首词,抒发胸中的郁闷和感慨。
上片主要抒发作者惜春之情。
上片起句“更能消几番风雨?匆匆春又归去。
”说如今已是暮春天气,禁不起再有几番风雨,春便要真的去了。
“惜春长怕花开早”二句,揭示自己惜春的心理活动:由于怕春去花落,他甚至于害怕春天的花开得太早,这是对惜春心理的深入一层的描写。
辛弃疾宋词《摸鱼儿·更能消几番风雨》原文译文赏析《摸鱼儿·更能消几番风雨》宋代:辛弃疾淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,为赋。
更能消、几番风雨,匆匆春又归去。
惜春长怕花开早,何况落红无数。
春且住,见说道、天涯芳草无归路。
怨春不语。
算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。
(怕一作:恨)(无归路一作:迷归路)长门事,准拟佳期又误。
蛾眉曾有人妒。
千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦!休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处。
【译文】还经得起几回风雨,春天又将匆匆归去。
爱惜春天我常怕花开得过早,何况此时已落红无数。
春天啊,请暂且留步,难道没听说,连天的芳草已阻断你的归路?真让人恨啊春天就这样默默无语,看来殷勤多情的,只有雕梁画栋间的蛛网,为留住春天整天沾染飞絮。
长门宫阿娇盼望重被召幸,约定了佳期却一再延误。
都只因太美丽有人嫉妒。
纵然用千金买了司马相如的名赋,这一份脉脉深情又向谁去倾诉?奉劝你们不要得意忘形,难道你们没看见,红极一时的玉环、飞燕都化作了尘土。
闲愁折磨人最苦。
不要去登楼凭栏眺望,一轮就要沉落的夕阳正在那,令人断肠的烟柳迷蒙之处。
【赏析】本篇作于淳熙六年(1179)春。
时辛弃疾四十岁,南归至此已有十七年之久了。
在这漫长的岁月中,作者满以为扶危救亡的壮志能得施展,收复失地的策略将被采纳。
然而,事与愿违。
不仅如此,作者反而因此遭致排挤打击,不得重用,接连四年,改官六次。
这次,他由湖北转运副使调官湖南。
这一调转,并非奔赴他日夜向往的国防前线,而是照样去担任主管钱粮的小官。
现实与他恢复失地的志愿相去愈来愈遥远了。
行前,同僚王正之在山亭摆下酒席为他送别,作者见景生情,借这首词抒写了他长期积郁于胸的苦闷之情。
这首词表面上写的是失宠女人的苦闷,实际上却抒发了作者对国事的忧虑和屡遭排挤打击的沉重心情。
词中对南宋小朝廷的昏庸腐朽,对投降派的得意猖獗表示强烈不满。