母语和第二语言认知差异的时差性研究
- 格式:doc
- 大小:26.00 KB
- 文档页数:9
第3卷第1期西北农林科技大学学报(社会科学版2003年1 月Journal of N orthwest Sci 2T ech University of Agriculture and F orestry (S ocial Science EditionV ol. 3N o. 1Ja n. 2003母语和第二语言认知差异的时差性研究屈社明(宝鸡文理学院外语系,陕西宝鸡721007摘要:根据信息加工理论,母语语言信息输入到大脑的时间与个体习得语言的关键期相吻合,有助于母语信息网络在大脑中的构建。
而第二语言信息滞后进入大脑,错过了这一关键时期难以构建语言信息网络,因此,语言信息网络能否构建是语言信息能否自然输出的关键。
正是语言信息输入的时差性导致了不同语言信息网络构建的不平衡性,从而造成了个体在两种语言认知上的差异性。
关键词:母语;第二语言;时差性;语言信息网络;认知差异中图分类号:H0 文献标识码:A文章编号:1009-9107(2003 01-0123-04而第二语言无法借助或只能部分借助这种语言习得冃U 言个体对母语和第二语言的认知存在着很大的差异性。
个体对母语的习得几乎无一例外地都能达到自动无意识”的程度,而对第二语言的认知很难达到这种程度。
尽管有些第二语言学习者的语言知识也能达到相当程度的程序化,但是他们却很难达到完全自动无意识的境界。
对于这种现象产生的原因众说纷纭。
以往对此现象的解释偏向于以下几个方面:(1环境差异论。
持这种看法的学者认为,母语和第二语言习得环境不同。
对相当一部分第二语言学习者而言,他们使用和接触第二语言的机会十分有限,也就是说他们可被输入的信息量少。
但是,如果第二语言学习者在第二语言文化氛围中生活一段时间,情况又怎么样?事实证明,他们对第二语言的认知程度仍然没有对母语的认知程度高。
(2个体差异说。
对母语习得者而言,掌握母语和使用母语是他们的基本生存需要,不存在动力问题。
二语习得对比研究是语言学研究中的一大分支,主要涉及到不同语言背景的人士学习第二语言时的比较研究。
本文将从二语习得的意义、对比研究的意义、研究方法和研究结果等方面介绍。
一、二语习得的意义与母语习得不同,二语习得在语言习得者对语言的认知、掌握和使用等方面都有着不同的特点。
由于不同语言具有不同的语法、语音、词汇、语用等特征,这些特征对于在不同语言背景下的人士来说,学习第二语言都会产生很大的影响。
二语习得研究,主要就是为了探究这些影响的本质和机制,从而提高第二语言学习的效率。
二、对比研究的意义对比研究是二语习得研究中的一种重要方法,它主要是将不同语言背景的人士在学习第二语言时的差异进行比较,通过对比研究,可以更加深入地了解不同语言背景下的人们在学习第二语言时的不同方式和偏好。
这样有利于我们更好地设计语言教学的课程和方法。
三、研究方法可以通过实验法和调查法两种基本研究方法来进行。
实验法主要是采用实验室条件,对不同语言背景的人士进行控制实验,通过对实验结果的比较,分析其语言习得的差异;调查法主要是通过问卷、采访等方式,收集学习第二语言的人们的学习经验,分析不同语言背景下学习第二语言的方式和偏好。
四、研究结果在中,得到了许多有益的研究成果。
以英语为第二语言的学习者为例,对比研究发现,英语作为官方语言的国家如美国、英国等的学习者与非英语作为官方语言的国家如中国、日本等的学习者在学习英语时存在一定差异。
例如,前者的语音和发音准确性相对较高,而后者则更注重语法和词汇的掌握。
不仅如此,在实验室条件下的对比研究中,也发现不同语言背景的人士对于语法规则和语用信息的理解和掌握都有着不同的表现。
总的来说,为我们提供了许多新的启示和思考。
通过了解不同语言背景的人们在学习第二语言时的特点和差异,我们可以更好地为第二语言学习者定制更合适的教学方法和教学策略,从而提高学习效率和质量。
母语⽂化与⼤学⽣⼆语写作中的错误相互关系分析及对策关于母语⽂化与⼤学⽣⼆语写作中的错误相互关系分析及对策 [论⽂摘要]以⾼校⾮专业学⽣的英语作⽂中频繁出现的错误为对象,分析、探讨这些问题类型及产⽣原因,指出中国⼤学⽣英语习作中出现的错误⼤部分是由母语、习惯的⼲扰造成的,即母语策略对⼆语习得,尤其是⼆语写作产⽣的负迁移不容忽视。
由此认为⼤学英语写作教学应加强⽬的语⽂化意识和思维⽅式的培养,减少汉语语⾔习惯对⼆语写作的⼲扰。
[论⽂关键词]母语⽂化;⼆语写作;⽂化意识;负迁移 近年来,有关母语与⼆语写作相互关系的研究⽇趋增多,也取得相当⼤的成果。
如张⽂涛(2003)认为受本族语结构⼲扰所造成的语⾔错误是相对显著的,母语的负迁移作⽤不容忽视。
蒋平(2001)指出负迁移不仅发⽣在学习者的母语知识诸如母语语法规则和词汇概念⽅⾯,也H{现在⽂化习惯和思维模式上。
Kaplan(1966)认为母语⽂化思维和知识会影响到⼆语学习者的写作语篇的组织⽅式。
王⽴⾮、⽂秋芳(2004通过实证研究发现汉语⽔平变量通过直接或间接路径对学习者的英语写作⽔平产⽣影响。
严⽴东(2004)认为研究者对各种错误的揭⽰和描述不仅促进了错误分析既作为理论⼜作为⽅法的双向研究,⽽且对⼆语习得和教学有重要的启⽰作⽤。
不过,上述研究对中国⼤学⽣英语写作中因母语⽂化的影响⽽出现的错误类型及原因,阐述不多、分析简略。
本⽂拟就⼤学⽣英语作⽂中汉语语⾔习惯和思维⽅式⼲扰的具体类型和原因进⾏分析,并提出解决这些问题的相应策略。
⼀、错误类型 英语语⾔能⼒有四种基本技能,即听、说、读、写。
其中写作能⼒处于第四层次,是前i种能⼒的升华、提⾼,其重要性不青⽽喻,⼤学英语写作⼀直是各级考试的必考题型。
对于⾮英语专业的学⽣来说,在⼤学本科阶段,通过两年的英语学习,他们应具备⼀定的听、说、读、写能⼒,达到⼤学⼤纲规定的要求。
具体量化到考试类型,⼤学本科毕业⽣应能通过CET-4和CET-6。
汉语作为母语与第二语言课程目标的比较研究汉语作为母语和汉语作为第二语言的学习目标有很大的差异。
本文将从语言学习目标的角度,分析母语者与非母语者在汉语学习上的差异,并探讨如何制定适当的教学目标。
母语者的语言目标一般而言,母语者对于汉语的学习目标是不需要额外制定过多的计划的。
他们通常能更加自然、流畅地运用汉语。
他们的语言学习也更加有针对性。
然而,他们也会遇到一些困难。
对于母语者来说,他们的语言错误通常更难以被纠正。
他们可能更加依赖语感,对于语言规则也缺乏深入的了解。
因此,母语者需要注意巩固语言基础,避免学习偏差。
母语者在语言学习过程中通常会利用汉语的阅读能力来学习。
而口语和听力的训练可能就需要更多的加强。
非母语者的语言目标在母语者的基础上,非母语者的语言目标有时需要额外制定。
他们通常需要在有限的时间内追赶母语者或者达到特定的语言使用能力。
因此,在学习汉语时,他们的重点会更加突出,可能会优先考虑听说能力的训练。
在应用场景方面,非母语者的语言目标会更加具体。
例如,商务汉语课程需要强调商务用语、商业文化和商业类话题等,而旅游汉语课程则需要强调与旅游相关的使用场景。
非母语者在语言学习方面也需要注意自己的口音问题。
因为母语影响,非母语者的汉语发音有时候存在些许偏差,而这些偏差可能会对交际造成影响。
如何制定课程目标在制定汉语作为母语和第二语言的课程目标时,需要参照上述的差异,分别考虑。
同时,还需要注意以下几点:1.明确课程目标通过课程描述,让学生明确课程目标。
例如,商务汉语课程中的目标是让学生能够应用商务用语进行商务交流。
2.达到可量化的效果对于非母语者来说,课程效果是关键。
因此,要确保所制定的课程目标是可以量化的,以方便对学习效果进行评估。
例如,通过设定水平考试,评估学生是否有所进步。
3.注重实践操作汉语是一门实用性很强的语言。
因此,在课程目标的制定上,也需要重视实践操作。
例如,在口语训练中,可以加入情景模拟、角色扮演等实践活动,帮助学生更好地掌握语言应用技巧。
母语习得对二语习得的差异及其影响因素分析作者:古丽扎达·库尔曼别克来源:《卷宗》2017年第35期摘要:本文根据Brown等学者对比一语习得和二语习得的理论基础,对比孩童习得第一语言、第二语言和成年人习得第二语言之间的差异,对Brown(2001)归纳的三种对比类型进行了分说明,关于一语习得与二语习得存在差异的大部分讨论,主要是语言习得是否有一个关键期问题。
通过对国外国内学者的研究,进一步了解母语习得与二语习得之间存在的异同及其影响关键词:第一语言习得;二语习得;影响1 前言众所周知,语言是人类最易习得的知识技能系统之一。
人们在刚出生的时候语言能力都是极为有限的,四五年之后,只要大脑是正常的,就学会了母语的全部基本语法和音位结构,并能在日常生活中用它来进行正常的交际。
人们在学习第二语言时常常感到费力烦神,所达到的最终水平也相差很大,几乎难达到母语的水平。
为什么会出现这种现象呢?以往的第二语言习得研究主要包括以下几个方面的内容:1)第一语言习得和第二语言习得的差异以及这些差异对第二语言习得的影响。
2)人们在习得各种语言成分时,是否遵循一定的顺序,即学习者是否是先习得,再习得然后习得3)习得者的语言输入对习得过程的影响;4)目的语中的有关社会文化因素是如何习得的;5)习得者的个人差异,如年龄、智力、动机等,对第二语言习得有何影响;6)习得者语言输出中的错误的特征和意义。
下面将对一语习得影响二语习得的研究方面做简单地综述。
2 国外对一语习得影响二语习得的研究,具体如下一语习得和二语习得对比的理论基础:Brown 2001认为语言习得的关键期认知、生理、和语言学等理论为一语习得和二语习得的对比提供里理论基础。
Brown归纳总结出一语习得和二语习得三种对比类型,1.语言习得关键期理论:语言习得有一个生物时间表,它就是习得语言的关键期,过了这个关键期,语言习得就会困难。
2.神经学理论:Lenneberg 十九世纪六十年代,认为大脑功能在青春期就完成了。
对比二语与母语的神经学习差异二语学习是指一个人在掌握母语之后,学习第二语言的过程。
相对于母语学习,二语学习涉及到不同的神经学习差异。
本文将探讨二语学习与母语学习之间的神经学习差异。
首先,对于母语学习者来说,他们在婴儿时期就开始接触母语,通过观察和模仿来学习语言。
这种学习方式与大脑的神经发展密切相关。
研究表明,婴儿的大脑在语言学习过程中会形成新的神经连接,这些连接会随着时间的推移而加强。
这种神经发展过程使得母语学习者能够更自然地使用语言,几乎不需要思考。
相比之下,二语学习者通常是在成年时期开始学习第二语言。
成年人的大脑已经发育完全,神经连接的形成和加强相对较难。
因此,相对于母语学习者,二语学习者需要更多的认知努力来学习第二语言。
他们需要通过学习语法规则、词汇记忆等方式来掌握语言。
这种认知努力是由于大脑中的前额叶皮层的活动增加所致。
此外,二语学习者在学习第二语言时还需要面对一定的语音和语调差异。
研究发现,母语学习者在学习新的语音和语调时,大脑中的听觉皮层和运动皮层会进行相互作用,从而帮助他们更好地理解和发音新的语音和语调。
然而,对于二语学习者来说,由于母语的影响,他们可能会在语音和语调上遇到困难。
这是因为母语学习者的大脑已经形成了一定的语音和语调模式,这些模式可能会干扰他们对新的语音和语调的理解和发音。
此外,二语学习者在词汇学习方面也面临着挑战。
研究表明,母语学习者在学习新的词汇时,大脑中的海马体和杏仁核等结构会发挥重要作用。
这些结构帮助母语学习者将新的词汇与其相关的语境和情感联系起来,从而更好地记忆和使用这些词汇。
然而,对于二语学习者来说,由于他们对新的语言环境和文化不够熟悉,他们可能会在词汇学习方面遇到困难。
他们需要通过不断的练习和应用来巩固新的词汇。
总之,二语学习与母语学习之间存在一定的神经学习差异。
二语学习者需要更多的认知努力来学习第二语言,他们可能会在语音、语调和词汇学习方面遇到困难。
然而,通过积极的学习和练习,他们仍然可以达到与母语学习者相当的语言水平。
二语习得对母语的影响研究一、概述20 世纪 90 年代初,美国语言学家 Vivian Cook 提出多语能力的概念(Multi-competence),即语言学习者大脑中并存两种或两种以上的语言能力。
而早在Cook 提出多语能力之前,Ulrich Weinreich 就在 Languages in Contact 一书中提出任一语言都会对相并存的另一种语言产生影响,这种影响被称之为干扰或效应。
在干扰影响提出后,关于母语对二语影响的对比分析(Contrastive Analysis)、语言迁移(transfer)等二语习得理论不断出现。
一直到 21 世纪初,以 Cook 为主的研究者开始关注二语对母语的逆反效应。
Cook 指出二语对母语的逆反效应有三种形式:积极效应,消极效应和中间效应。
通过研究二语对母语的逆反效应,可以有助于多语学习者更好的习得和提高多语运用能力。
二、母语习得与二语习得的同异二语习得与母语习得在习得顺序、习得环境、习得动机等很多方面是有差异的,但是在语言习得的过程中二者也有共性,语言研究者在对二语习得和母语习得研究上也存在理论异同。
(一)母语习得母语是指语言习得者从出生起开始接触并习得的第一语言。
根据行为主义的观点来看,母语在大脑中习得过程是:语言刺激-语言神经反应-语言强化-形成语言习惯,也就是说,母语习得是指语言习得者根据特定语言符号或音源对大脑语言神经的刺激能够发出相应的语言反应。
从行为主义观点看来,语言的习得主要靠语言源的输入刺激和语言神经的吸收输出,但是母语习得者在最初输出的不是输入语言的全部,有的只输出10%,并且表示抽象概念、感情的体验是无法直接刺激语言神经。
所以行为主义认为母语习得在大脑中只是以语言神经的吸收和输出理论是有局限性的。
乔姆斯基为代表的语法天生主义学家认为,每个学习者都天生带有一套语言习得机制(LAD),在这套机制里语言习得者遵循着母语的普遍语法法则去完善母语习得。
第3卷第1期西北农林科技大学学报(社会科学版2003年1月Journal of N orthwest Sci 2T ech University of Agriculture and F orestry (S ocial Science EditionV ol. 3N o. 1Jan. 2003母语和第二语言认知差异的时差性研究屈社明(宝鸡文理学院外语系, 陕西宝鸡721007摘要:根据信息加工理论, 母语语言信息输入到大脑的时间与个体习得语言的关键期相吻合, 有助于母语信息网络在大脑中的构建。
而第二语言信息滞后进入大脑, 错过了这一关键时期, 难以构建语言信息网络, 因此, 语言信息网络能否构建是语言信息能否自然输出的关键。
正是语言信息输入的时差性导致了不同语言信息网络构建的不平衡性, 从而造成了个体在两种语言认知上的差异性。
关键词:母语; 第二语言; 时差性; 语言信息网络; 认知差异中图分类号:H0文献标识码:A文章编号:1009-9107(2003 01-0123-04而第二语言无法借助或只能部分借助这种语言习得前言个体对母语和第二语言的认知存在着很大的差异性。
个体对母语的习得几乎无一例外地都能达到“自动无意识”的程度, 而对第二语言的认知很难达到这种程度。
尽管有些第二语言学习者的语言知识也能达到相当程度的程序化, 但是他们却很难达到完全自动无意识的境界。
对于这种现象产生的原因众说纷纭。
以往对此现象的解释偏向于以下几个方面:(1 环境差异论。
持这种看法的学者认为, 母语和第二语言习得环境不同。
对相当一部分第二语言学习者而言, 他们使用和接触第二语言的机会十分有限, 也就是说他们可被输入的信息量少。
但是, 如果第二语言学习者在第二语言文化氛围中生活一段时间, 情况又怎么样? 事实证明, 他们对第二语言的认知程度仍然没有对母语的认知程度高。
(2 个体差异说。
对母语习得者而言, 掌握母语和使用母语是他们的基本生存需要, 不存在动力问题。
而第二语言学习者的情感状态则受到种种因素的影响并因人而异。
(3 天生语言习得机制论。
有些研究者认为, 母语习得依赖学习者大脑天生的语言习得机制,机制。
以上三种看法从不同角度分析、比较了个体对两种不同语言认知的差异性, 有其合理的一面, 也有其不合理的一面。
根据信息加工理论, 不同语言信息输入的时差性将导致不同语言信息网络在大脑中构建的不平衡性, 从而促使个体在两种语言认知上的差异性。
一、语言信息网络的构建20世纪六、七十年代信息加工理论的兴起和发展, 为研究两种不同语言的认知差异开辟了新的视野。
该理论认为, 人的加工过程就是对外部信息加工的过程。
它从信息加工的观点来研究人类是怎样获取信息, 怎样存储、处理和使用信息的, 该过程可简单图示如下:信息输入→记忆产生→信息输出这一模式告诉人们, 输入和输出是以记忆为中心的。
输入是为了记忆, 记忆是为了输出。
记忆是架设在输入和输出之间的一座桥梁。
记忆是个体通(In formation Bank 。
过输入储存在大脑中的“信息库”输出(export 就是从信息库中提取信息, 就是选择收稿日期:2002205206作者简介:屈社明(1966- , 男, 陕西眉县人, 宝鸡文理学院外语系副教授, 研究方向为第二语言习得中的心理问题。
(selecting 和组合(s orting 信息。
输出是信息输入产统, 这些系统都与人类的行为相对应。
他们通过长长的纤维束连接, 广泛地分布于大脑各部, 主导着人类个体的行为。
言语行为作为人类行为的一种, 也受大脑某一系统控制。
控制言语行为的系统有非常复杂的活动机制。
这些系统有左半球(对多数人而言额叶的布洛卡区(Broca ’s Area 颞叶上回的威尔克区(Wernick ’Area 和项一枕叶的角回(Angular G yrus 。
这些系统布满了各种脑语言细胞。
这些细生的最终结果, 也是人脑对信息处理的最终产品。
输出的质量和程度一方面取决于输入的信息量, 另一方面, 取决于信息在记忆结构中储存的系统性。
记忆在信息处理模型中居核心地位。
关于这一点,Hering 于1870年在维也纳科学院演讲中曾做过精辟的论述, 我们所拥有的一切和我们是什么, 似乎都和记忆有关:我们的思想和概念是它的成品, 我们日常的感知、思维和活动都来自于这个源头, 记忆把我们生存的无数现象集合成一个整体。
没有物质引力把我们身体各部分的原子维系在一起, 我们的身体就会散落为尘埃; 没有记忆的结合和统一的力量,[1]我们的意识就会顷刻瓦解为碎片。
可见, 记忆的功胞的功能就是接受来自外界感官刺激的语言信息并与这些信息相互作用, 将语言信息“植根”于这些区域, 为语言信息网络的形成做好准备。
大脑具有吸收语言信息的系统, 为大脑进一步加工语言信息奠定了生物基础。
如果大脑对语言信息只吸收不加工, 语言信息仍难以输出。
所以大脑还要加工语言信息。
大脑对语言信息的加工并不是语言信息在大脑穿梭而过即完成加工。
如果是这样的话, 人类个体对第二语言的习得就没有那么难了。
至少一生可以学得好几种语言。
事实上, 人类在掌握了母语后再习得第二语言, 发现异常艰难。
这说明, 个体对第二语言的认知并非我们想象的那么简单。
观察和研究表明, 个体能否成功地习得一种语言, 主要取决于个体能否在大脑构建这种语言的信息网络。
所以, 个体对语言在大脑的认知过程, 实质上是个体在大脑构建语言信息网络的过程。
这里的语言信息网络, 亦称认知图式或记忆结构。
它是指信息量累积到一定程度, 根植于大脑而形成的一种能自动处理语言信息的机制。
语言信息网络的构建并不是随意的。
我们不能说, 给个体大脑输入一定的信息量, 语言信息的网络很快就能自动形成。
因为语言信息网络的构建也与大脑发育的旺盛期有关。
当代脑科学研究揭示, 人的一生中有一段比较固定的时期更易习得语言。
这段时期是个体大脑发育的旺盛期, 也是语言学习的关键期(Crit 2ical Period 。
错过了这一段时期, 一般很难习得完美能是不可忽视的。
科学研究已经揭示, 每一个记忆都有两个方面:一个是信息的习得(编码 , 另一个是信息在以后的提取。
信息的提取程度在于信息编码的系统性。
杂乱无章的信息堆积只能使信息输出受阻。
而系统性的编码则有助于个体对记忆中信息提取的自动化。
所以, 研究信息在记忆结构中的编码尤为重要。
具体到语言认知, 语言信息通过感官刺激(视觉、听觉等进入大脑, 大脑对这些语言信息接受、分析、加工、编码, 产生短期记忆和长期记忆, 然后再以口头或书面的形式输出。
研究表明, 不同语言信息输出的程度和质量存在着很大差异。
例如, 用母语交流时, 几乎不假思索地脱口而出, 而用第二语言, 比如英语交流时, 总是吞吞吐吐。
尽管我们竭尽全力地从大脑记忆库中搜索表达时所需的词汇或语法规则, 但很难获得母语般的熟练。
用第二语言交流和用母语交流存在差异的症结何在? 要回答这一问题似乎并不是一件容易的事情。
因为个体对任何语言认知是十分复杂的生理和心理运作过程。
这里的生理因素是指语言的产生离不开大脑, 大脑是语言产生的生理和生物基础。
另外, 任何语言信息不通过加工, 输出就不可能。
所以, 必须研究个体记忆结构或心理结构。
只有将二者结合起来, 才能确切地了解语言信息在大脑中是怎样运作, 以及语言信息网络在大脑中是怎样构建的。
从神经角度看, 人类个体在大脑发育健全的情况下具有习得和学得语言的能力。
这主要归功于人类个体具有接受、加工、理解、分析语言信息的生理和生物基础———大脑。
大脑是一个十分复杂的有机体, 它由无数脑细胞组成。
脑细胞之间具有很多系的母语。
因为这个时期内, 脑语言细胞正值“年轻”, 在结构和功能上具有相当强的适应和重组能力, 最易受到环境的影响, 活性高, 包容性大, 可塑性强, 灵敏度高, 对外界感观刺激的语言信息表现出浓厚的“兴趣”和极高的“热情”, 能快速地摄入语言信息并与之发生生化反应, 将语言信息所携带的信息点, 如词法、句法、章法、文法以及文化背景知识牢牢地吸附在自己身上。
随着信息量的不断输入和累积, 这些区域就会有大量的信息沉淀。
沉淀的信息会以一种特别复杂的方式形成认知图式或语言信息网络。
语言信息网络是以什么样的方式形成的? 不同的专家对此看法不一。
Chomsky 认为, 人类具有一种先天的对语言进行加工的装置, 叫做语言获得装置(Language Acquisition Device , 缩写为LAD 。
外界提供给儿童原始材料, 经过获得装置进行加工, 儿童由此获得语言中的语法规则, 并能转换成他们内在的语法体系。
正是由于LAD 的存在, 才使婴儿只需听到有限的句子, 就能理解他们从未听到的句子并[2]能创造出大量的新句子。
Anders on 与Chomsky 的的持久性。
语言信息网络的构建在大脑完成后, 就伴随个体一生, 个体时刻使用这一网络自动处理语言信息。
二、不同语言信息输入的时差性前文已述, 语言信息网络构建的最佳时期应是大脑发育的关键期。
那么大脑发育关键期的最佳年龄段应该是什么时候? 对此颇有异议。
Lennerberg 从生物学角度出发, 将这段时期与大脑的侧化期(Laternalization 等同起来。
所谓侧化期就是大脑的语言功能在大脑左侧建立起来的过程。
在这段时期内, 大脑还处于发展阶段, 具有可塑性。
一些研究结果显示, 儿童大脑受损伤或手术后很快就能自行恢复起来, 很少出现语言障碍问题。
这是因为儿童的大脑侧化期还没有结束, 大脑的语言功能还处于发展阶段, 因此, 具有恢复性和可再造性。
而成年人的情况就不同了, 一旦左脑受到损伤, 就会出现语言障碍, 甚至永久性失去语言能力。
Lennerberg 由此推[7]断, 关键期大约在12~13岁时结束。
不论这一推看法有所不同。
Anders on 认为, 人的大脑具有统一的整体结构, 语言习得实际上是整体认知体系的组成部分。
语言认知在大脑运作要经历从陈述性知识、知识编辑向程序性知识发展的三个阶段。
在陈述性阶段, 新的信息被看成是陈述性的事实, 并以新的知识单位储存在大脑的语义网络中。
知识编辑阶段, 大脑中的新知识单位与已有的单位之间的联系以及各知识单位在知识网络中的组织结构决定了知识的提取和信息处理的效率高低。
也就是说, 大脑将有关的信息“编辑”成效率更高的信息组。
最后阶段是自动无意识阶段, 大脑通过知识编辑产生了一个操作方案, 它依然需要对产生过程进行调整, 并将其推广到其它条件下运作。
Barry Mclaughlin 则认为, 语言信息输入到大脑, 存在于大断正确与否, 它至少可以告诉我们这样一个基本事实:语言信息网络的构建应该在关键时期内。