从语言世界图景的角度看汉俄酒文化
- 格式:doc
- 大小:26.00 KB
- 文档页数:6
1、几个概念:对比:сопоставление语言学:лингвистика为什么要进行“对比”?为何要引入“对比”这个概念?比较是人类研究事物、认识事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法。
如果说语言学的根本任务是对语言的某种现象加以阐述的话,那么可以说,语言学的所有分支都是某一种类型的比较,因为对某一语言现象的阐述,总是要涉及和包含对这一现象中的各种表现的比较。
对比语言学的定义:对比语言学是①语言学中的一个分支,其任务是②对两种或两种以上的语言进行③共时的对比研究(对两种或两种以上语言的对比描述),描述它们之间的异同,特别是④其中的不同之处,并将这类研究应用于其他有关领域。
(对③的解释)所谓“共时的对比研究”,就是说,我们所要研究的对象,是语言在其某一发展阶段的状态,而不是语言的演变。
“共时对比”主要是对两种或两种以上语言的现实状态进行对比描述,不过也并不完全排斥将某一语言的现时状态与另一语言在某个历史时期的状态进行对比,比如将现代英语与古希腊语进行对比。
(对④的解释)对比语言学这一名称中的“对比”一词,便主要是为了突出这一侧重点,以便与一般的“比较”相区别。
当然,这种不同是在相同基础上的不同,没有多少相似之处的不同是没有多大意义的。
例如,我们可以说俄语中的动词与汉语中的副词不同,这种说法虽然错不到哪里去,却没有多大价值。
然而,如果我们能系统地比较俄汉两种语言中的动词的不同,那么由于俄语中的副词与汉语中的副词有一些相同之处,但又不完全相同与对应,找出它们之间的不同之处就有较大的价值。
为了保证我们所作的对比有意义,对比语言学必须研究语言之间哪些语言成分或项目是可比的,比较的共同基础是什么,等等。
从某种意义上来说,对比语言学对语言之间的共同点的研究,正是为了找出它们之间的不同之处。
语言对比可以有语音对比(发音语音学、声学语音学对比、音段音位音节对比等),词汇对比(词汇形态学对比:构词法对比,词汇语义学对比:语义场对比、词的搭配对比等),语法对比(格对比、句法对比等),篇章对比,语用对比(包括话语结构对比等)转到语言文化对比上,它存在于语言对比的各个系统中。
中俄酒文化摘要:中国的茅台酒与俄罗斯的伏特加酒文化源远流长,并且都有它们独特的发展史,因此两国人民对酒的情感也有各自的独特性和不可代替性。
本文以中俄国酒为调查对象,首先阐述国酒的定义,然后简述茅台酒和伏尔加酒的起源,从起源中体会两种酒的文化精髓,最后在文化精髓中分析两种国酒的异同之处。
通过以上几点可以让大家更直观的体会中俄国酒的独特之处。
对于中国和俄罗斯而言,酒不仅是一种物质存在,也是一种文化现象。
由于两国在历史发展和社会生活上存在着很多差异,因此对于酒文化的理解也不尽相同,但可以肯定的是,国酒在一个国家的政治、经济、文化以及社会生活中的各个领都占据重要地位。
酒不仅是生活中一种特殊的食品,也是精神上的一种信仰和寄托,因此有些西方人一谈到中国的白酒首先会想到茅台酒,更有人直接把伏特加看作是俄罗斯的代名词。
一、国酒的概念与文化起源(一)国酒的概念国酒,顾名思义,是一个国家酒文化的标志。
因此作为国酒须有悠久的创造历史,独特的酿酒工艺、上乘的内在质量、深厚的酿造文化,以及在一段时期内在一个国家的政治、外交、社会生活中发挥着无可比拟的作用,最重要的是要得到人民的厚爱和长期市场考验。
国酒文化的形成,从根本上讲,不是一个纯理论的建树过程,而是在岁月的长河中,一代又一代人创造性的物质实践、精神实践相互发酵、升华积淀的结果。
(二)茅台酒的文化起源茅台酒因产自茅台镇而得名,但这个镇子最初并不叫茅台镇,而是叫茅草村。
中国历史上的唐代,国境的西北和西南两大地区几乎同时出现白酒蒸馏技术。
其后宋、元、明三朝间,位于今大方县以东不足百公里的播州(今遵义)一带,制作白酒运用的就是这种普通酿酒技术。
明万历二十年(1600年),朱明王朝发动了平息播州土司杨应龙之乱的战争。
遵义境内农业遭受崩溃性的破坏。
而蜂拥而至的前后共20多万官兵,酗饮欢宴,播州白酒的消费量陡增。
相对集中在茅台村的酒作坊主便被迫采用对整个地窖酒醅进行多轮次发酵蒸馏取酒,其间掺入部分新原料的办法,以便充分利用酒醅中的淀粉含量,节省来源不足的高粱、小麦。
浅谈俄罗斯的酒文化关键词:历史;气候;政府;伏特加俄罗斯人的豪饮世界闻名,形成了其独特的酒文化。
俄国人饮用伏特加酒时, 表现出勇敢、豪放的民族性格。
俄罗斯民间有这样一种说法, 伏特加酒开瓶后必须喝光,瓶中有剩酒是不吉利的。
因而,俄罗斯国内出售的伏特加酒的瓶盖都是薄薄的铝箔制成, 用手指即可将其撕开。
俄罗斯人有着奔放、豪爽、充满活力的性格。
他们的生活非常有情调,酒就是他们调节生活得重要元素之一。
俄罗斯人十分爱酒、好酒,在遵循着一系列的饮酒礼仪中,享受无穷无尽的乐趣。
虽然酒业的发展给俄罗斯经济带来巨大利益,但是过度饮酒也带来了一系列的社会问题。
本文将从几个要点来论述俄罗斯酒文化的发展史。
分别是气候,历史发展,政府干扰这几个点。
首先俄罗斯位于欧亚大陆北部,气候温差比较大。
大部分的地区,都属于温带大陆性气候。
所以俄罗斯人普遍要面临漫长而且酷寒的冬天。
不仅如此,降雨降雪量充沛的俄罗斯,在忍受漫长冬夜的同时,还伴随着潮湿。
因此,由于地理和气候因素,直接影响到了当地人的行为习惯以及身心发展。
心理学上说,潮湿阴冷的环境,会更容易使人抑郁。
而又恰好,酒精可以加速血液流动,可以让人亢奋,驱寒,提神。
自然的,生活在这片土地上的人们,很容易就贪杯,然后变成酗酒。
不过,喜欢喝酒,并不是俄罗斯人与生俱来的爱好。
人们在俄罗斯喝酒的原因可以通过社会和经济因素来解释,但不能用“俄罗斯人对伏特加酒的天然热情”来解释。
社会的不安定,缺乏工作机会和前景,以及社会的不公正,贫穷等等,这些才是俄罗斯人民倾向于借助伏特加酒摆脱现实的真正原因。
在大城市中,这种情况并不那么明显,但是在乡村和小城镇中,这是显而易见的。
有当地人说,苏联之前,我们并没有那么狂热的喜欢酗酒。
古罗斯人,几乎不怎么喝酒。
那个时候,只有皇家贵族等少数人,才喝的起蜂蜜酿的酒。
也并不会让人贪杯。
曾经有一批意大利商人,把酒精运往俄罗斯,当地政府立即禁止了这个商品。
因此,那个时候的欧洲人,把俄罗斯人称呼为,不爱喝酒的人。
论俄汉语言世界图景的异同作者:吴扬来源:《现代交际》2016年第08期[摘要]本文立足于语言世界图景这一语言文化学的核心概念,从其普遍性和民族性的特点出发,通过对比含有“眼睛”的成语,来分析俄汉语言世界图景的差异。
[关键词]语言世界图景眼睛成语[中图分类号]H35 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2016)08-0101-01近年来,语言世界图景已成为语言与文化研究领域的热点。
人类对世界知识的总和就是世界图景,而语言是世界图景的重要表达手段,人的生活经验和活动方式通过语言展现出来,由此形成了语言的世界图景。
一、语言世界图景的共通性和民族性(一)共通性不同民族的语言世界图景具有共通性。
每个民族在认识世界的过程中会表现出一些明显的共性,这是各民族和各种文化之间正常交流的基础。
(二)民族性各民族的语言世界图景依然存在着本质上的差异。
语言世界图景形成过程中受到自然环境和文化原型的影响,因此具有不同的风格,有多少种语言就有多少个语言的世界图景。
语言世代相传的过程中,在人们的意识中形成了各民族独特的语言世界图景,因此语言世界图景具有深刻的民族性。
二、含有“眼睛”的成语对比中看俄汉语言世界图景的异同成语是世代积累并流传应用至今的语言精华。
通过分析俄语和汉语的成语,可以从一个侧面展现出俄汉丰富的世界图景。
“眼睛是心灵的窗户”。
天下众生,无论是在中国还是在俄罗斯,都是通过眼睛看世界,俄语和汉语中都有大量和眼睛有关的成语。
但由于文化和历史的不同,两种语言中含有“眼睛”的成语在表达方式和内涵上存在差异。
本论文借助《фразеологический словарь русского языка》《中国成语大词典》中的释义,试图以含有“眼睛”的成语为例,来揭示俄语和汉语在语言世界图景上的异同。
(一)俄语成语中“глаза”和汉语成语中“眼”都具有的意义1.“眼”和“глаза”象征“视线”“视觉”“视力”俄语:(1)глаза разбегаются:在多种多样的选择中,无法将视线集中或停留在某一处。
语言世界图景下俄汉数字文化的对比分析作者:张萌来源:《青年时代》2020年第13期摘要:语言世界图景理论是语言文化学研究的主要内容之一,它反映了语言、思维和客观现实三者之间的相互作用,是人们在交际活动中用以表达对世界认识的基本手段。
数字文化不仅能够反映出俄汉两民族文化观念,还能反映出两民族的民族心理和认知过程。
本文将以语言世界图景理论为基础,以俄汉数字文化为研究对象,对比分析俄汉语中数字所表达的文化内涵,从而使俄语学习者更加深入地掌握语言世界图景理论以及俄汉之间的文化异同。
关键词:语言世界图景;俄汉数字文化;民族心理;文化差异一、理论基础世界图景是现代语言学的核心概念之一,它是指人类为了自身生存的需要,不断按照自己的意志认识世界和改造世界,于是在人的观念中形成了对世界的认识、理解和评价,从不同的角度形成了对世界各个方面的知识。
人类对世界知识的总和就是世界图景(杨海云,2003)。
语言世界图景,又称“语言世界模式”“语言世界观”“语言对世界的表征”“语言中间世界”“语言世界组织”等(赵爱国,2006)。
语言世界图景源自于洪堡特提出的“每一种语言都包含着一种独特的世界观”的理论假设,他認为,语言对世界观的确立起着决定性的作用,语言的影响决定着人的思维和认知活动,即语言是一个民族进行思维和感知的工具。
经过几代学者(赫尔德,施坦塔尔,保罗,维特根斯坦等)孜孜不倦的探索,语言世界图景理论得以发展。
语言世界图景具有民族性与普遍性相统一的特征,语言世界图景理论认为每一种语言都是感知和认识世界的一种方式,只有借助语言,现实世界才得以观念化表达,从而形成该民族认知世界的统一的观念系统。
语言世界图景的形成受语言知识、文化、传统、周围环境、自然景观和其他社会因素的影响,所以人们的文化观念也存在着差别,对待同一个事物的看法既存在着共性,也存在着个性。
二、俄汉数字文化的对比分析对不同民族语言文化现象进行对比研究是当代语言学一个重要的研究方法,这对明确两民族文化特性,明确文化空缺,弥补文化差异具有重要的意义。
中俄酒文化比较一、中俄酿酒历史伏特加(водка)一词源自俄语“水”(вода)的发音,意为“生命之水”。
伏特加的配方是由俄科学家门捷列夫于1865年贡献并取名,而伏特加之前一直被称为“谷酒”。
俄罗斯人14 世纪时开始生产烈性酒伏特加, 15世纪开始批量生产并出口,到18世纪伏特加的品质达到了顶峰,被作为大贵族的跨国礼品。
19世纪俄罗斯人尝试用廉价的马铃薯作为制造伏特加的主要原料,开始工业化生产。
19 世纪末20世纪初, 伏特加的生产销售是沙俄政府主要收入来源之一, 伏特加的销量和名气也越来越大。
中国传统的白酒是最具代表性的蒸馏酒,是世界六大蒸馏酒之一。
大约在6世纪-8世纪,中国就已有了蒸馏酒。
19世纪末20世纪初,从西方引进了微生物学、生物化学和工程知识,中国传统的酿酒技术发生了巨大的变化。
我国传统工艺所生产的白酒酒精含量为41%—65%。
二、酒与民族性俄罗斯人的豪饮世界闻名,形成了其独特的酒文化。
俄国人饮用伏特加酒时, 表现出勇敢、豪放的民族性格。
俄罗斯民间有这样一种说法, 伏特加酒开瓶后必须喝光,瓶中有剩酒是不吉利的。
因而,俄罗斯国内出售的伏特加酒的瓶盖都是薄薄的铝箔制成, 用手指即可将其撕开。
中国人好客,在酒席上发挥的淋漓尽致,并且以酒为媒介进行社交活动,人与人的感情交流往往在喝酒时得到升华。
中国人敬酒时,往往都想对方多喝点酒,以表示自己尽到了主人之谊,客人喝得越多,主人就越高兴。
三、中俄饮酒习俗比较1. 下酒菜中国人喝酒比较讲究下酒菜,讲究荤素搭配,凉热兼顾,且下酒菜最好是双数为佳。
俄罗斯人则不同,他们不大讲究下酒菜,一块奶酪或半根酸黄瓜就可以。
2.饮酒习惯俄罗斯人爱喝伏特加酒,通常都是一口喝干,非常豪爽。
俄罗斯人喝酒讲究要留有余地,他们认为喝醉酒是最大的失礼。
最后一杯祝酒词要献给女主人,表示对她高超厨艺的赞赏和辛勤劳动的感谢。
与俄罗斯人相比,中国人也有自己的饮酒礼仪。
在酒宴上,主人往往先讲上几句话,之后就开始第一轮敬酒,主人向将杯中酒一饮而尽,即所谓“先干为敬”,以表示对客人的尊重。
俄语祝酒词中折射的酒文化论文俄语祝酒词中折射的酒文化论文摘要:俄罗斯民族是一个酒的民族,并且拥有自己独特的酒文化。
本文将以祝酒词这种语言形式为研究载体来窥探其中蕴含的俄罗斯酒文化,以及这些浓浓的酒文化里折射出了俄罗斯的民族性格。
关键词:祝酒词;酒文化俄罗斯人爱酒有着悠久的历史,从严酷的自然环境、暴虐的统治到社会巨变给人们带来的不适,都使俄罗斯人在酒精中精神的慰藉和安宁。
从俄罗斯的酿酒历史看,公元880-890年就流传民间的“蜜酒” (меовуха)到996年, 1284年,俄罗斯拥有了自己的啤酒,19世纪酿造出了俄罗斯的国酒——伏特加(Вока)。
而且,伏特加一词意为“生命之水”,可见俄罗斯人对酒重视的程度。
很多俄罗斯人虽然嗜酒,但是也比较文明,并且有着自己独特的酒文化。
比如,俄罗斯饮酒时不劝酒,喝多喝少随愿,另外俄罗斯人举杯喝酒时,通常都要说祝酒词(тост),这一习俗虽然是从英国传入的,但是俄罗斯人民在祝酒词中融入了本民族的特性,将对亲友的真诚情感、对他人美德的、对生命的热爱与关注倾注在祝酒词中。
一个好的祝酒词是一篇美妙的短文,富有幽默,充满了激情。
以下,结合几份祝酒词来窥探俄罗斯酒文化中蕴涵的民族特性。
1、俄罗斯民族是一个充满爱的民族。
俄罗斯人民无论在节日或因任何原由举杯时,在其祝酒词中出现频率最高的词就是люовь(爱)。
这是包括了对祖国、大自然、家、亲人、爱人、朋友等的广义上的爱,他们对自己钟情的人和事物不遗余力地赞美和讴歌,豪迈地表达着自己的情感。
比如:Я хочу понять тост за люовьне такую как ветер, потому что он гуляет,не такую как солнце , потому что оно саится ,не такую как звезы , потому что они гаснута за такую как нео , потому что оно езграничное.我欲为爱而举杯,这爱不象风,因为风在四处游走,这爱也不象太阳,因为太阳总有西落之时,这爱也不象繁星,因为繁星也总会坠落,我要高歌的爱象天空,因为它无边无际。
从成语看俄语语言世界图景中的“醉酒”观念成语是语言的精华,是最具有表现力的语言单位。
成语以语言的形式记录并反映着一个民族的风俗习惯、政治制度、地理环境、宗教信仰等方面的知识。
本文中研究的成语是广义定义下的成语,它包括了成语、谚语、俗语、熟语等等在内。
本文的研究对象是有关“醉酒”的俄语成语,并对俄语中的“醉酒”观念、俄罗斯人世代爱酒的原因进行多方面的分析。
本文的研究目的在于通过对俄语中“醉酒”观念和对“醉酒”成语这一具有代表性的语言载体进行研究分析,揭示“醉酒”观念在俄罗斯人特有的语言世界图景中的地位、结构和丰富内涵,了解俄罗斯的地理、气候等自然因素和历史、宗教等人文因素对俄罗斯人性格塑造的重要影响,从而在个人交际、文化和商业往来时更加轻松地交流、沟通,并加深彼此的理解与互信。
论文由摘要、绪论、正文、结论和参考文献五部分组成,正文部分分为三章。
摘要部分简要指出了本文的研究对象和研究目的,介绍其理论基础和研究方法。
在第一章《本论文的理论研究综述》中将详细阐述语言世界图景理论;在第二章《俄语中“醉酒”观念表征成语的词汇语义类型》中主要将列举各个类型的含有“醉酒”观念的成语,根据不同词汇语义类型进行分类。
在第三章《俄语中“醉酒”观念表征成语的文化内涵》中从俄语“醉酒”成语反映出俄罗斯的地理气候、民族性格、价值观念等特点,从而构建俄语成语中的语言世界图景,分析“醉酒”观念中所体现的俄罗斯民族性格的个性与共性。
在结论部分对本文的研究进行归纳总结,得出结论。
从语言世界图景的角度看汉俄酒文化摘要:“语言世界图景是语言中折射出来的民族文化和民族思维。
”(冯未卿.2008)了解语言世界图景有利于了解两国的文化,提高跨文化交际的能力;跨文化交际的深入有利于对语言世界图景进行更全面的研究。
因此,为了提高汉俄跨文化交际的能力必须要掌握汉俄的语言世界图景。
本文就是以提高跨文化交际能力为出发点,从语言世界图景的角度对汉俄酒文化进行对比研究,从而对汉俄的民族性格进行对比。
关键词:跨文化交际语言世界图景汉俄酒文化对比汉俄民族性格对比
前言
跨文化交际与语言世界图景都把语言和文化巧妙的联系在一起。
了解语言世界图景有利于了解两国的文化,提高跨文化交际的能力;跨文化交际的深入有利于对语言世界图景进行更全面的研究。
在人类文化的历史长河中,酒不仅仅是一种物质存在,更是一种文化象征,也是各民族民族语言世界图景的重要组成部分。
以酒为载体而产生的酒文化,因地域的不同而不同。
不同的酒文化里又蕴含了不同的民族文化和民族性格。
中国、俄罗斯酒文化有许许多多相同与不同之处。
了解把握两国酒文化,对于了解汉俄两国的民族性格和提高汉俄之间的跨文化交际能力有着非常重要的作用。
1语言世界图景简介
语言世界图景是语言文化学的核心概念,简单的说,语言世界图景就是语言中折射出来的民族文化和民族思维。
语言世界图景理论来源于德国语言学家洪堡特提出的“语言世界观”理论。
该理论认为:语言的功能并不是表达思想和交际,而是塑造语言主题的世界观。
每一个民族都不可避免的把某种独特的主观意识带入自己的语言,在语言中形成自己独特的世界观。
而语言有制约着民族的思维和心理,从而对民族世界观产生巨大的反作用。
人生下来就注定要用自己的母语来认识世界,从这个角度来说,人所认识的世界并不是真正的客观世界,而是一个由民族语言构建起来的世界。
因此,在人与客观世界之间存在着一个“语言中间世界”即语言世界图景的形象概括。
语言世界图景对思维,认知的影响是通过概念世界图景来实现的。
概念世界图景是人大脑中世界形象的完整呈现,语言世界图景是世界图景在语言中的局部表达,二者之间是一个映现与投射的通讯过程:客观世界以形象、表象、概念、观念、图式、定型等思维表现形式映现在人类大脑中,然后又投射在语言中,以语言符号单位为载体和基本单位成为意义表达的对象。
这样,映现与投射作为可逆的认知与理解过程就在现实世界-思维-语言之间架起了一座
表现与表达的桥梁。
2 跨文化交际与语言世界图景的关系
跨文化交际与语言世界图景的关系表现在以下两个方面:
首先,是跨文化交际与语言世界图景的研究对象一致,两者相
互影响,相互促进。
跨文化交际指具有不同文化背景的人们之间的交际。
在对文化进行比较时,可以大到东西方对比,也可以小到两个人之间的对比,中间还有种族、民族、国家、地区、阶级、阶层、职业、性别、年龄等层次。
因此,任何人际之间的交际都是跨文化交际。
跨文化交际包括跨民族交际、同一主流文化内不同群体之间的交际、国际性的跨文化交际以及人与人之间的交际等等。
但是不管是哪种交际,它们都是通过语言交际和非语言交际两种方式进行。
其中,语言交际在跨文化交际中占有非常重要的地位。
其次,是语言和语言世界图景的普遍性才允许有不同文化背景的人之间的交际,是跨文化交际的产生和成功的基础。
正是由于存在语言和语言世界图景的民族性,才有了学习各民族的文化差异的必要性,从而提高跨文化交际的能力。
3 汉语语言世界图景中的酒文化
3.1诗酒文化—酒催诗兴
酒的物质属性也很好的契合了诗的创作。
酒能让人豪情万丈,让人心灵喷发,低酌慢饮,让人“渐乎其气,甘乎其味,颐乎其韵,陶乎其性,通乎其神,兴播乎其情,然后比兴于物、直抒胸臆,如马走平川、水泻断崖,行云飞雨、无遮无碍!”酒有促进思维、产生灵感的作用,白居易《酒功赞》中提到“麦曲之英,米泉之精,作合为酒,孕和产灵”,许多千古绝唱都是在诗人酒意半酣的时候即兴吟出。
3.2 酒“德”文化
历史上,儒家的学说被奉为治国安邦的正统观点,酒的习俗同样也受儒家酒文化观点的影响。
儒家讲究“酒德”两字。
酒虽养性还乱性,水能载舟亦覆舟。
”这句俗语便是叫人喝酒要讲究酒德。
孔子也说:“唯酒无量,不及乱。
”这是“以不醉为限”的意思。
中国人饮酒讲究“德”是遵循了儒家思想的重礼的哲学理念。
3.3劝酒文化
中国人的好客,在酒席上发挥得淋沥尽致。
有很多丰富多彩的劝酒词充分的体现了中国人好客,希望客人多喝的这一性格特点。
例如:“感情深,一口闷;感情浅,舔一舔;感情厚,喝不够;感情薄,喝不着;感情铁,喝出血。
”“感情铁不铁?铁!那就不怕胃出血!感情深不深?深!那就不怕打吊针!”
3.4节日饮酒文化
中国人喜欢在中的节日或者是比较重要的,值得庆祝的日子里喝酒。
因此,在汉语中出现很多与节日有关的酒的词语,例如,端午节饮的“菖蒲酒”,重阳节饮的“菊花酒”,除夕夜的“年酒”,还有订婚的“会亲酒”,结婚的“喜酒”“回门酒”,“交杯酒”等等。
这些词汇都说明了在中国凡是节日或是比较重要的日子里大家都
喝酒。
4俄语语言世界图景中的酒文化
与汉民族相似,在俄罗斯,酒不仅是一种物质产品,同时也是一种文化现象。
饭可以不吃,酒不能不喝,这是俄罗斯人的一个显著特点。
伏特加几乎已成为俄罗斯的另一个名称,是俄罗斯人和俄
罗斯文化的重要标志。
4.1俄罗斯人视酒如命
俄罗斯跨越亚欧两大洲,气候寒冷,冬季漫长,所以俄罗斯人被迫喝酒御寒,不分男女老少,不论文化层次、经济地位,均嗜酒豪饮。
甚至俄罗斯男人会说:“不让喝伏特加还不如让我死了。
”他们把伏特加酒称为“生命之水”。
在俄罗斯,饮酒的群体十分庞大,有一句戏虐的谚语叫“女修道院院长用酒盅,修女们则用勺子”意为:上梁不正下梁歪,可见,连平日里一心清修的修女们都有可能禁不住美酒的诱惑。
所有的这些言都说明了:俄罗斯人视酒如命。
4.2俄罗斯人的祝酒词
俄罗斯人举杯喝酒时,常常要说一些祝愿的话,即祝酒词。
祝酒词一般都很美好,如:为相会干杯、为相识干杯、为友谊干杯、为女主人干杯、为健康干杯等等。
祝酒词总是即兴的,祝酒者把对亲友的真诚情感、对他人美德的赞美、对生命的热爱与关注倾注在祝酒词中。
但是一般最后一杯要献给女主人,表示对她高超厨艺的赞赏和辛勤劳动的感谢。
现代俄罗斯人的祝酒词更实际、更真诚,也更幽默、更有激情。
如:
如果你想幸福一天,就喝个够!
如果你想幸福一月,就要个妻子!
如果你想幸福一年,就买辆车!
如果你想幸福一生,就要有健康的身体!为贵客的健康干杯!
4.3 俄罗斯酗酒严重
俄罗斯酒鬼很多,并造成了许多社会问题,俄罗斯人自己也有讽刺这种陋习的谚语:喝“醉了但不糊涂,这是加倍可贵的”(开玩笑时为聪明但喝醉了酒的人辩解时说);“哪里饮酒,哪里就会浪费酒”;“谁同不务正业的醉汉交好,连衬衫也会弄掉”。
总结
通过“诗是水中酒,酒是文中诗”的诗酒文化、不“湎于酒”的德性“、丰富多彩的劝酒文化、可以看出中国人:重视人与自然的和谐统一;求同务实,不走极端;中庸之道,不露锋芒;以谦受益,以和为贵。
通过饮酒“视酒如命”的态度;酗酒的疯狂;酷爱伏特加,乐观积极的祝酒词,敢于直面漫漫长夜和恶劣严寒,用于反抗种种暴政和苦难等方面,可以看出俄罗斯人:缺乏理性、情绪化、爱走极端;豪爽与脆弱的矛盾性双重人格;向往自由、缺乏纪律、暴躁懒散;忠诚文明、不屈不挠具有战斗精神。
参考文献:
[1]冯未卿.俄语言语语言世界图景研究 2008
[2]刘宏宇.谚语中的俄汉饮品文化 [j] 新疆职业大学学报2010.10
[3]贾玉新.《跨文化交际学》[m]. 上海外语教育出版社 2004
[4]苏晓棠.中俄酒文化比较谈. [j].齐齐哈尔大学学报.2008.7
[5]童庆炳.《文学理论教程》 [m].高等教育出版社2006,6
[6]王晓. 试从酒文化看唐诗与宋诗的差异 [d]. 2011。