初一英语寒假讲义第1讲

煜祥寒假班初一英语第一讲name:一单词、词组回顾A写出下列词的反义词或对应词1 first_______2 day_______3 lost_______4 interesting_______5 son_______6 uncle_______7 this_______8 breakfast_______9 these_______ 10 weekend

2021-02-14
英汉翻译教程第一讲

英汉翻译教程第一讲

2024-02-07
《实用英汉翻译》讲义(第十一周)解析

《实用英汉翻译》讲义(第十一周)解析

2024-02-07
商务英汉翻译讲义

1. 转换法--转译成动词1.1 名词转换成动词(练习1)1.2 形容词转换成动词(练习2)1.3 副词转换成动词(练习3)1.4 介词转换成动词(练习4)2. 转换法--转译成名词2.1 动词转译成名词(练习5)2.2 形容词转译成名词(练习6)2.3 代词转换成名词(练习7)2.4 副词转换成名词(练习7)3. 增词法3.1 补充原文中的省略部分(练习1

2024-02-07
英汉翻译讲义

E-C Translation Course NotesDefinitionTranslation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of

2024-02-07
英汉翻译第一讲讲义

第一讲绪论内容提要:时代呼唤翻译,翻译促进时代的发展。信息时代的特点之一是知识的交流与共享。翻译同一个民族的文明程度密切相关。中国的翻译事业任重而道远。介绍外国和对外介绍中国同样紧迫。翻译的理论研究、实践指导和课堂教学都亟待加强。一、为什么要学翻译翻译是语言工作者一项不可或缺的技能,是语言交流的一种手段,是不同语言使用者之间一种重要的交流工具。在今天这个信息

2024-02-07
《英汉翻译理论与实践》教学大纲讲解

《英汉翻译理论与实践》教学大纲一、课程名称:英汉翻译理论与实践(English-Chinese Translation Theory and Practice)二、课程编号:11012010三、学时与学分:68/4四、考核方式:考试五、先修课程:基础英语1-4六、适用学科专业:英语七、教学目的与要求:本课程为本科三年级学生开设。学生在一、二学年里打好了较为牢

2024-02-07
英汉翻译讲义

本门课程要求:1. 期末卷面考试成绩占80%,平时成绩占20%;2. 平时成绩由出勤、作业、课堂测验、课堂表现构成;3. 一学期不定期点名六次,缺课一次期末卷面成绩扣5分(迟到三次相当于缺课一次),累计6次缺课者取消考试资格;4. 一学期可以请假三次(短信或电话),请在上课前十分钟请假,事后请假无效;5. 上考研班、病假、事假均需提供相关证明且需事先经过老师

2024-02-07
英汉翻译讲义 Unit 6

Unit 6 Omission教学目的:通过对以前所学习的英语和汉语句法结构的区别的回顾,在把英语翻译成汉语的过程中,把握如何删减不必要的词语,使译文表达通顺、自然,减词不减意。教学重点:省略法的运用1. 代词的省略.2.冠词的省略 3. 介词的省略4. 连词的省略 5. 动词的省略 6. 非人称代词 "It"的省略教学内容:所谓省词译法,就是把原文中需要而

2024-02-07
英汉翻译讲义第七增补省略与重复

英汉翻译讲义第七增补省略与重复

2024-02-07
《英汉互译》教案与讲义第6讲

广西师范学院《英汉互译(二)》课程教案编号: 14-6 开课单位:外语系授课教研室:翻译写作课程名称:《英汉互译(二)》授课教师:唐旭光教材:《汉英翻译教程》,授课对象:05级英语专业1、2、3班英汉互译(二)第6讲第一步:上周练习讲评:第二步:本周课堂内容呈现第十一章主动与被动一、汉英语言的被动语态比较汉英两种语言的被动语态使用比较汉语的被动句作为一种特殊

2024-02-07
英汉翻译翻译标讲义准、过程

英汉翻译翻译标讲义准、过程

2024-02-07
英汉翻译讲义-第九章-英语三大从句的汉译

英汉翻译讲义-第九章-英语三大从句的汉译

2024-02-07
英汉翻译讲义1

Bilingual Reading 1The QuestTaking the train, the two friends arrived in Berlin in late October 1922, and went directly to the address of Chou En-lai. Would this man receive them a

2024-02-07
《实用英汉翻译》讲义(第十一周)

《实用英汉翻译》讲义(第十一周)

2024-02-07
英汉翻译基础讲义

英汉翻译基础讲义课程简介以讲解翻译基础知识为主,基本不涉及翻译的真题。但是,真题很重要,有必要在强化训练中完全掌握真题。课程大纲第一章翻译基础知识一翻译的定义二翻译的标准和翻译的方法三翻译的基本过程四翻译的核心解题策略第二章翻译技巧:词法翻译法一词义选择和词义引申二词性转换三增词法四省略法第三章翻译技巧:句法翻译法一名词性从句的翻译二定语从句的翻译三状语从句

2024-02-07
英汉翻译讲义-第三章-怎样理解原文

英汉翻译讲义-第三章-怎样理解原文

2024-02-07
英汉翻译复习资料

2015-2016上学期英汉翻译复习资料考试题型:理论填空(10%)、习语翻译(10%)、句子翻译(30%)、语篇翻译(50%)(有的只需翻译划线部分,请注意!)考试时间:2016.1.21 10:40-12:20一、填空,共5小题1. 1964年, 奈达博士在《翻译科学初探》(Toward a Science of Translating)一书中将译文读者

2024-02-07
英汉翻译讲义 Unit 5

Unit 5 Amplification in TranslationⅠ. Amplification in English-Chinese TranslationAmplification, also called addition, means supplying necessary words in our translation work on th

2024-02-07
英汉翻译之语言风格讲义的传译

英汉翻译之语言风格讲义的传译

2024-02-07