英语翻译技巧选修课讲义

第一单元词语的翻译(1)增词法汉英两种语言在词法和句法结构方面存在着极大的差别。例如,英语中有词形变化,汉语中没有;英语中大量用连词、介词、关系代词等,而汉语中各成分往往通过内在的关系贯串在一起,不一定或很少使用连词和介词,也没有关系代词。所以,翻译时常常有必要在译文的词量上作适当的增加,使译文既能忠实地传达原文的内容和风格,又能符合译入语的表达习惯,但是增

2019-12-23
英语翻译讲义

第八节正反译法一英语为肯定式,汉语译作否定式1. The first bombs missed the target.2. Predictably, it was Mike who released the secret to Mary.3. The explanation is pretty thin.4. It was beyon d his abili

2024-02-07
英语翻译练习上课讲义

英语翻译练习1. 我写此信的目的是向你解释我上次缺课的原因。I’m writing to explain to you the reason why I was absent from your lecture last time.2. 首先,我们要对网络持有有正确的态度。First of all /Firstly/ To begin with/First/

2024-02-07
英汉翻译讲义

E-C Translation Course NotesDefinitionTranslation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of

2024-02-07
2016年高考英语冲刺讲义(翻译1)

1哈佛北大精英创立精锐教育学科教师辅导讲义2哈佛北大精英创立3哈佛北大精英创立4哈佛北大精英创立5哈佛北大精英创立6哈佛北大精英创立7哈佛北大精英创立8哈佛北大精英创立9哈佛北大精英创立10哈佛北大精英创立11哈佛北大精英创立12哈佛北大精英创立13哈佛北大精英创立14哈佛北大精英创立15哈佛北大精英创立

2024-02-07
基础英语翻译课程讲义

文学翻译:描写的翻译人物描写1) … my colleague Malcolm standing by the photocopier, his hunched frame carrying a few too many layers of fat, his rapid dialogue muffled by the salivous interior of

2024-02-07
英语好句翻译讲义

Lesson 11、I had a very good seat. The play was very interesting. I did not enjoy it. 我的座位很好,戏很有意思,但我却无法欣赏。2、In the end, I could not bear it. I turned round again. ‘I can’t hear a w

2024-02-07
翻译讲义

翻译讲义:I.翻译训练1 选择词义---根据上下文判断词性,确定词义;注意句与句之间的关系及词汇的搭配来确定词义。---He works very hard.---Don’t be too hard on the child.---It was a hard hit.---These are hard words, but they are brutally

2024-02-07
2019翻译讲义

强化翻译邵宁第一部分:真题翻译重点句精讲⑴The average supermarket, according to the Food Marketing Institute, carries some 44,000 different items, and many carry tens of thousands more.________________

2024-02-07
《世纪商务英语》翻译讲义Company Introductions

Key to sentence 15, unit 2In the contemporary period, Shanghai as a metropolis infested by foreign adventurers. since the opening of its commercial port, there was a bitter, blood-

2024-02-07
新东方考研英语翻译技巧_附丁雪明完型讲义

第一章考研翻译基础知识一翻译的定义二翻译的标准和翻译的方法三翻译的基本过程四考研翻译的核心解题策略第二章翻译技巧:词法翻译法一词义选择和词义引申二词性转换三增词法四省略法第三章翻译技巧:句法翻译法一名词性从句的翻译二定语从句的翻译三状语从句的翻译四被动结构的翻译第一讲翻译的定义翻译是一门语言的艺术,是语言之间的转换,是在准确理解的基础上用一种语言来忠实的表达

2024-02-07
2012年考博英语翻译课程讲义(全)1

2012年通用考博英语翻译讲义考博翻译的重要性1、考博英语difficult。2、考博翻译最难做。(1)翻译是主观题。(2)做翻译需要单词基础,语法基础,阅读基础和强大的汉语功底。例:本次旅行有北京、上海等地。This trip/travel/tour includes Beijing and Shanghai.(3)各所学校的命题非常不稳定。英译汉考博翻译

2024-02-07
英语翻译技巧—1重译法-课件(PPT·精·选)-讲义

英语翻译技巧—1重译法-课件(PPT·精·选)-讲义

2024-02-07
课堂讲义 英文广告中的修辞格及其翻译

英文广告中的修辞格及其翻译一、比喻(simile&metaphor)构成: 1.本体:被比喻事物2.喻体:用作比喻的事物3.喻词:联系本体和喻体的副助词4.喻解:本体与喻体间的相似点明喻:什么像什么/似什么如:A flawless skin,a porcelain-clear complexion–Marie Claire搪瓷般的透白肌肤美白新肌系列Be W

2024-02-07
翻译讲义 (一)

翻译讲义(一)一什么是翻译Definitions given by Chinese scholars:●翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。(现代汉语词典)●翻译是将一种文字之真义全部移至另一种文字而绝不失其风格和神韵。(吴献书,1949)●翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。(张培基,1980)●

2024-02-07
翻译讲义

虚拟语气一、虚拟语气用于非真实条件句由if引导的非真实条件句表示对现在、过去、将来事实进行假设时,主从句的谓语动词如下:与现在事实相反的假设If they were here, they would help you.If I had the money, I would buy a new printer.与过去事实相反的假设If she had work

2024-02-07
2012年考博英语翻译课程讲义(全)

2012年通用考博英语翻译讲义考博翻译的重要性1、考博英语difficult。2、考博翻译最难做。(1)翻译是主观题。(2)做翻译需要单词基础,语法基础,阅读基础和强大的汉语功底。例:本次旅行有北京、上海等地。This trip/travel/tour includes Beijing and Shanghai.(3)各所学校的命题非常不稳定。英译汉考博翻译

2024-02-07
英语翻译讲义

Qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfgh jklzxcvbnmqwertyu 英语翻译讲义iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasd

2024-02-07
英语好句翻译讲义

Lesson 1 1、I had a very good seat. The play was very interesting. I did not enjoy it. 我的座位很好,戏很有意思,但我却无法欣赏。2、In the end, I could not bear it. I turned round again. ,I can?t hear a

2024-02-07
英语翻译讲义

翻译加减转独调句子(英翻中)理解正确(确定主干,切分成分,独立成句)表达通顺(调整语序,赋予含义,增词减词)目录一词义的选择 (2)二词组的积累 (2)三增词的译法(2+1=2 加词不加义) (3)1加名词 (3)2 adj 充当表语时加程度副词 (3)3加动词 (3)4 (3)5 (4)6 复数名词加量词 (4)7并列的增补 (4)四减词的译法(2-1=2

2024-02-07