世说新语2

  • 格式:doc
  • 大小:30.00 KB
  • 文档页数:3

《世说新语》两则
选自《世说新语笺疏》。刘义庆(403~444),南朝宋文学家。彭城人(现江苏
徐州)。任荆州刺史,爱好文学。《世说新语》是由他组织一批文人编写的。

咏雪
谢太傅(即谢安(320--385),字安石,死后追赠为太傅)寒雪日
(下

大雪的日子)内集(家庭聚会),与儿女(家中子侄)
讲论文


(谈论诗文)。

俄而(不久,一会儿)雪骤(急,迅速),公欣然
(高兴的

样子)
曰:“白雪纷纷何所似?”

兄子胡儿(即谢朗,谢安哥哥的长子)曰:“撒盐空
中差(差不多)可拟
(想比)
。”

兄女曰:“未(如)若柳絮因(凭借)风起。”

公大笑乐。
即公大兄无奕女(谢道韫),左将军王凝之
(大

书法家王羲之的第二个儿子,做过左将军)妻也(语气词)

全文翻译:
在一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”
他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑
了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

陈太丘与友期
陈太丘与友期行(相约通行。期,约定),期日中
(约定的时间是重物。日中,正午时分。),过中不至(到达)

太丘舍去(不再等就走了。去,离开)。去后乃至(才到)。

元方(即陈际)时年七岁,门外戏(玩耍)。客
问元方:“尊君在不【fǒu】?”
(你爸爸在吗?)

答曰:“待(等待)君久不至,已去。”友人便

怒曰:“非人哉!(哉,语气词,表示感叹)与人期行,
相委而去(丢下我走了。委,丢下,舍弃。)。”元方曰:
“君与家君(对人称自己的父亲)期日中,日中不至,
则是无信;对子骂父,则是无礼。”

友人惭,下车引(拉)之。元方入门,不
顾(回头)。

全文翻译:
陈太丘跟一位朋友约定一同出门,约好正午时碰头。正午已过,不见那朋友
来,太丘不再等候就走了。太丘走后,那人才来。太丘的长子陈元方那年七岁,
当时正在门外玩。那人便问元方:“你爸爸在家吗?”元方答道:“等你好久都
不来,他已经走了。”那人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一
块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。”元方说:“您跟我爸爸约好正午一同出
发,您正午不到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。”那人感
到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手,元方连头也不回地走进了自家的大门。