李长栓《非文学理论翻译与实践》(第2版新版)配套题库(第16章 原文错误的识别与翻译方法)【圣才出品
- 格式:pdf
- 大小:193.94 KB
- 文档页数:1
1/1十万种考研考证电子书、题库视频学习平台圣才电子书www.100xuexi.com第16章原文错误的识别与翻译方法
简答题1.你如何理解译员这一工作,译员的工作仅仅是翻译吗?【答案】翻译是一种沟通行为,而不仅仅是文字的转换。译员要做的不仅仅是“翻译”,他还需要把自己作为一个真正需要了解原文提供信息的读者,去理解原文的上下逻辑关系,按照常识及各种背景知识作出判断,对原文事实进行核实。只有这样,译员才会发现原文中的不当或错误,如果有的话,从而及时采取合理措施来处理这些不当或错误。最终将原文真正地意思完整准确地传达给译入语读者。
2.假如你是一名专业译员,在翻译时发现原文存在错误,这时你会怎么处理?【答案】作为一名专业译员,在发现原文存在错误时,通常有多种处理方法。当我肯定原文有误,并且知道如何修改时,我会直接把正确内容纳入译文,并用Word的批注功能,标出修改的地方,由审校定夺是否需要报告有关部门修改原文。当我不肯定应该如何修改时,我会把错误译出,并加批注说明,必要时报请有关部门,要求作者澄清。此外,如果在签订的标准服务合同中明确表示译者没有义务指出或纠正原文出现的错误时,我会直接将错误译出,并不会进行任何说明。