历年英语四级翻译真题及答案
- 格式:docx
- 大小:39.83 KB
- 文档页数:11
2022年6月大学英语四级翻译真题及答案(3套)翻译1从前有个农夫嫌他种的禾苗长得慢,就到地里把禾苗一株株地拔高了一点。
回家后他对家人说:“今天可真把我累坏了!但我总算让禾苗一下子长高了。
”儿子到地里去一看,禾苗都已经死光了。
现在有些家长急于让孩子成功,往往步那个农夫的后尘,搞得孩子苦不堪言,却不见孩子学业长进。
这样的家长是否该对这个问题有所醒悟,让孩子自然成长呢?【参考翻译】Once upon a timea farmerwho felt unhappy with the slow growth of the seedlings went to the field and pulled them up a bit one by one.Returning home he told his family,“ am exhausted today! However I finally made those seed lin gs grow taller all at once.” His so n hurried to the field only to find that the seedlings had died out.Nowadays, some parents are so eager for their children’s success tha t they will repeat the tragedy of the farmer, making their kids suffer greatly and meanwhile seeing no progress of them Should such parents wake up to this reality and give their children space for natural growth?翻译2从前有个人养了一群羊,一天早上他准备出去放羊,发现少了一只。
四级翻译翻译第1套立春(Start of Spring)在中国农历中表示春天的开始。
立春之后,白天变得更长,天气也愈发温暖:万物开始复苏,大地充满生机。
人们常说。
一年之计在于春”,农民在这个时节开始播种,为全年的丰收打下基础。
中国人早在三千年前就己开始在立春这一天半行庆祝活动。
数百年来,迎春一直是民间的重要习俗。
在春暖花开的日子里,人们常常外出游玩,欣赏春天的美景。
Start of Spring marks the beginning of spring in the Chinese lunar calendar.After Start of Spring,the daytime becomes longer,the weather becomes warmer,everything starts to recover and the earth is full of vitality.It is often said that the whole year's work depends on a good start in spring.Farmers start planting seeds at this time to lay the foundation for a good harvest in this year.The Chinese have been holding celebration activities for Start of Spring since3,000years ago.For hundreds of years,welcoming spring has been an important folk custom.During the warm days of spring when flowers blossom,people often travel outside and enjoy the beauty of spring.翻译第2套冬至(Winter Solstice)是全年白昼最短、黑夜最长的一天,标志着一年中最寒冷时节的开始。
英语四级翻译真题及答案在平平淡淡的日常中,我们都离不开试题,借助试题可以为主办方提供考生某方面的知识或技能状况的信息。
什么类型的试题才能有效帮助到我们呢?下面是我收集整理的2023年英语四级翻译真题及答案,欢迎阅读与收藏。
篇一:高考请将下面这段话翻译成英文:全国大学人学考试(the National College EntranceExamination),俗称高考,是每年夏天都会举行的一种学术考试,有数百万的考生参加,其中大多数都是高中学生。
高考对于那些完成高中教育,想进入大学、学院和其他高等教育机构进行深造的学生来说是一个重要的考试。
当学生们的总成绩超过他们所申请的学校的分数线(admission scores line)时,他们就被允许进入自己选择的大学。
如果不能取得所需的最低分数,他们可能就无法进人自己选择的大学,甚至失去上大学的机会。
参考译文:The National College Entrance Examination,commonly known as Gaokao, is an academic testingevent held every summer and joined by millions ofparticipants, a majority of whom are high-schoolstudents. It is an important exam for those who haveaccomplished high-schooleducation and want to go to universities, colleges and other highereducational institutions. Students are allowed to enter the college(s) of their choice when theiroverall scores pass the admission scores line for schools they apply for.If they fail to obtainthe minimum admission scores line, they might not be able to enter the college(s) of their choiceor even lose the chance to attend university.1.考生:可译为participants.2.当学生们的总成绩超过他们所申请的学校的分数线时,他们就被允许进入自己选择的大学:“总成绩”可译为overall scores:“申请”可译为apply for:“分数线”可译为admission scores line.3.如果不能取得所需的最低分数,他们可能就无法进入自己选择的大学,甚至失去上大学的机会:“不能”可用fail to do来表达:“取得”可译为obtain:“上大学”可译为attend university.篇二:蜡染请将下面这段话翻译成英文:据说在中国,蜡染(wax printing)早在秦末或者汉初就已经出现,但它最初作为成品出现是在唐朝。
2013年12月大学英语四级考试翻译题目许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。
精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。
但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。
由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。
Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as n ot only a skill but also an art. The well-prepared Chinese food is bo th delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingr edient vary wildly in different places of China, it is common for goo d cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Si nce food is crucial to health, a good chef is insistently trying to s eek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chine se food is delicious as well as healthy.信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。
一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。
英语四级翻译真题及译文英语四级翻译真题及译文大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。
以下是店铺为大家整理的英语四级翻译真题及译文相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!英语四级翻译真题及译文篇1功夫是中国武术的俗称。
中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。
它是中国传统体育运动的一种,年轻人老年人都练。
它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。
作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练的最多的武术形式。
有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。
译文一Kung Fu is a Chinese martial arts known. Origin of Chinese martial arts can be traced back to self-defense needs, hunting activities and military training in ancient China. It is a traditional Chinese sport, young people have practiced the elderly. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As Chinas national treasure, there are hundreds of different martial arts styles, a form of martial arts in the world practice the most. Some styles imitate animal movements, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.译文二Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts. The origins of Chinese martial arts can be traced back to the needs of ancient self-defense, hunting activities and the military training in ancient china. It is one of the Chinese traditional sports, young people are practicing. It has evolved into a unique element ofChinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of different styles of martial arts, the most practiced martial arts in the world. Some styles imitate the movements of animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.译文三Kung Fu isthe folk name of Chinese martial arts, whichdates back to the need ofself-defense, hunting, and military drillin ancient China. It is one ofChina’s traditional sports, and allpeople, old and young, would participatein. It has graduallyevolved into a unique element of the Chinese culture. As anationaltreasure of China, it has hundreds of styles. Meanwhile, it isalsothe most practiced art form in the world. Some styles imitatethe movements ofanimals, while others are inspired by Chinesephilosophy, myth and legend.译文四(文都版)Chinese martial arts, known as Kung Fu, can be traced back to the needs of self-defense, hunting activities and ancient China military training. Kung Fu, one of the Chinese traditional sports, is being practised by both the youth and the old people and has gradually become a special element of Chinese culture. As a national treasure of China, Kung Fu has hundreds of different styles, and is the martial arts practised most in the world. Some styles imitate the movements of animals, while some are inspired by Chinese philosophy thinking, myths and legends.英语四级翻译真题及译文篇2乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。
2022年6月英语四级翻译试题及答案三套完整版翻译1从前有个农夫嫌他种的禾苗长得慢,就到地里把禾苗一株株地拔高了一点。
回家后他对家人说:“今天可真把我累坏了!但我总算让禾苗一下子长高了。
”儿子到地里去一看,禾苗都已经死光了。
现在有些家长急于让孩子成功,往往步那个农夫的后尘,搞得孩子苦不堪言,却不见孩子学业长进。
这样的家长是否该对这个问题有所醒悟,让孩子自然成长呢?Once upon a timea farmerwho felt unhappy with the slow growth of the seedlings went to the field and pulled them up a bit one by one.Returning home he told his family,“am exhausted today! However I finally made those seed lings grow taller all at once.”His son hurried to the field only to find that the seedlings had died out.Nowadays, some parents are so eager for their children’s success that they will repeat the tragedy of the farmer, making their kids suffer greatly and meanwhile seeing no progress of them Should such parents wake up to this reality and give their children space for natural growth?翻译2从前有个人养了一群羊,一天早上他准备出去放羊,发现少了一只。
2022年9月大学英语四级翻译真题及答案(3套)1.太极拳太极拳起源于中国古代,是中国武术的一个重要分支。
太极拳原本是用来防身的,现在却是促进身体健康的有效方法。
大量研究表明,这种运动有助于保持力量、柔韧性和平衡,减少压力和焦虑。
太极拳练习起来轻松愉快。
通过轻柔流畅的动作,可以让你冷静、清醒。
如今,太极拳已遍布世界各地,深受广大健美人士的喜爱。
参考翻译:Taijiquan,an important branch of Chinese martial arts,has roots in ancient China.The original purpose of practicing Taijiquan was self-defence,but now it is regarded as an effective way to improve physical health.A large number of studies have revealed the fact that this kind of exercise serves as a tool to maintain strength,flexibility and balance,and mitigate stress and anxiety. It is easy and pleasant to do Taijiquan.Through gentle and smooth movements,it can calm you down and refresh your mind.Nowadays,Taijiquan has spread around the world,and the majority of bodybuilders are devoted to it.2.戏曲戏曲属于中国的传统艺术,它可以追溯到唐朝。
中国戏曲吸引观众的特点之一是其独特的面部绘画。
2013年12月:段落翻译:试卷一:中餐【真题原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。
精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。
但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。
由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。
【翻译答案】Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skill but also an art. Thewell-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account.Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy.试卷二:信息技术【真题原文】信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。
一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。
大学英语四级翻译练习题及答案大学英语四级翻译练习题及答案「篇一」1.By the end of this year ___________(这本书将出版)。
2.That advantages of bicycle outweigh its disadvantages and it will ________________(在现代社会发挥重要作用)。
3.After days of heavy rains,the sun ______________(终于从云层后面露出来了)。
4.He has got into the habit of __________________(在房间乱扔东西)。
5.An enclosed,smoke-filled room has levels of harmful gas________________(是平时的50倍)。
答案解析:1.the book will have been published // the book will have come out时态和被动语态:由by the end of this year“今年年底”判断要用将来完成时,而book与publish之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态will have been published。
如果用come out 表达的话不必用被动式。
“出版”的表达常用publish或come out。
2.play an important/essential role in modern society“发挥作用”的表达为play a role in。
“重要的”表达可以用important 或essential;“现代社会”的'表达为modern society。
3.emerged from behind the clouds at last考查介词:为了准确表达方位,from后面可接另外一个介词宾语,behind the clouds整体表示一个位置;云层后面。
英语四级翻译真题答案及解析87.The substance does not dissolve in water ________________(不管是否加热)。
88.Not only _______________(他向我收费过高),but he didn't doa good repair job either.89. Your losses in trade this year are nothing ____________________(与我的相比)。
90. On average, it is said, visitors spend only _____________________(一半的钱) in a dayin Leeds as in London.91. By contrast, American mothers were more likely____________________ (把孩子的成功归因于) natural talent.参考答案:87. whether (it is) heated or not测试点:whether引导让步状语从句;类似no matter (how/what/who/where)从句88. Not only did he charge me too much或Not only did he overcharge me 测试点:Not only…but also 用法(倒装);类似 as, neither… nor, not until 等易产倒装结构89. compared with mine 或 in comparison with mine测试点:固定短语搭配 be compared with/ in comparison with90. half as much(money)测试点:结构as much/many as扩展用法;类似比较级、最高级、同级比较用法。
历年英语四级翻译真题及答案真题原文】信息技术在现代社会中扮演着越来越重要的角色。
我们的生活方式,让我们更高效地工作和研究。
信息技术的发展也带来了许多新的职业机会,例如软件开发人员、网络管理员和数字营销专家。
此外,互联网的普及也使得信息交流变得更加便捷和快速。
然而,信息技术也带来了一些负面影响,例如网络犯罪、个人隐私泄露和信息过载。
因此,我们需要认真对待信息技术的使用,充分利用其优点,同时避免其缺点。
【翻译答案】XXX。
It has changed our way of life and enabledus to work and learn XXX。
such as are developers。
ork administrators。
and digital XXX。
the popularity of the。
has made n exchange XXX。
XXX negative impacts。
such as cybercrime。
personal privacy breaches。
and XXX。
we need to take the use of n XXX。
fully utilize its advantages。
and avoid its disadvantages.你要茶还是咖啡?"这是餐厅服务员常问的问题。
许多西方人喜欢喝咖啡,而中国人则更喜欢喝茶。
据传,中国的一位帝王在五千年前发现了茶,并开始用它来治病。
茶文化是中国传统文化中非常重要的一部分,在明清时期达到了巅峰。
The XXX craftsmen。
and after centuries of continuous improvement。
it has XXX。
it was used to record events。
but nowadays it XXX。
the knot symbolizes love。
marriage。
and n。
and is often given as a gift or used in prayer for good luck and to ward off XXX has been passed down from n to n and has e increasingly popular in China and around the world。
Note: No format errors or problematic paragraphs were found in the original passage.The compass。
bronze ware。
porcelain。
tri-XXX。
cloisonne。
swing。
martial arts。
Confucianism。
Confucian culture。
Taoism。
Mohism。
Legalism。
Buddhism。
Confucius。
Mencius。
Lao Tzu。
Chuang Tzu。
Mo Tzu。
Sun Tzu。
pictographic characters。
the Four Treasures of the Study (brush。
ink stick。
paper。
and ink stone)。
The Great Learning。
The Doctrine of the Mean。
The Analects of Confucius。
The Mencius。
The Art of War。
Three Kingdoms。
Journey to the West。
Dreamof the Red ns。
Heroes of the Marshes。
The Classic of Mountains and Rivers。
History as a Mirror。
The Spring and Autumn Annals。
Historical Records。
The Book of Songs。
The I Ching。
TheBook of Changes。
The Book of Rites。
Three-character Scriptures。
eight-part essay。
five-character quatrain。
seven-character octave。
cheongsam。
Chinese tunic suit。
Tang suit.China has a rich cultural heritage that includes us aspects such as art。
literature。
philosophy。
XXX compass。
which was invented in ancient China。
is one of the XXX of the country to the world。
Bronze ware。
porcelain。
tri-XXX。
and cloisonne are some of the famous art forms of China。
Swing。
martial arts。
XXX.Confucianism。
Taoism。
Mohism。
Legalism。
and Buddhism are some of the XXX。
Confucius。
Mencius。
Lao Tzu。
Chuang Tzu。
and Mo Tzu are some of the XXX of China。
The Chinese language has pictographic characters。
and the Four Treasures of the Study (brush。
ink stick。
paper。
and ink stone) are essential tools for calligraphy.The literature of China has produced some of the world's greatest works like The Great Learning。
The Doctrine of theMean。
The Analects of Confucius。
The Mencius。
The Art of War。
Three Kingdoms。
Journey to the West。
Dream of the Red ns。
Heroes of the Marshes。
The Classic of Mountains and Rivers。
History as a Mirror。
The Spring and Autumn Annals。
Historical Records。
The Book of Songs。
The I Ching。
The Book of Changes。
The Book of Rites。
and Three-character Scriptures。
The eight-part essay。
five-character quatrain。
and seven-character octave are some of the pXXX China.Surplus XXX.Puberty is the stage of development when a child's body XXX.The nal wide XXX physical activity and health among the XXX.The nal XXX.Social XXX of illness。
disability。
or other life events.A XXX.XXX XXX.XXX.XXX.XXX.XXX individuals based on their age.Job n XXX.Hedonism is the pursuit of pleasure and self-XXX. XXX.Disparity een the rich and the XXX.XXX.One country。
two systems is a policy that allows for the coexistence of two XXX.XXX emphasizes the role of the Communist Party XXX.The NPC and XXX issues.South-XXX and exchange of resources and knowledge een XXX.XXX-XXX.The XXX is a permanent body that oversees the work of the nal People's Congress.XXX.A country with an XXX.XXX in China in the late 1970s and early 1980s that aimed to modernize the XXX.Civil servants are individuals who work for the government and are responsible for carrying out public policies and programs.XXX.XXX.Family planning is a program that aims to control the size of XXX.The basic state policy of family planning XXX.XXX.A XXX.XXX。
Sustainable Development。
Honesty and High Efficiency。
Cross-Strait ns。
Territorial Integrity。
nal Spirit。
XXX。
Seeking Common Ground while Shelving Differences。
NPC Member。
Material and Spiritual n。
Well-Off Society。
Well-Off Standard。
One-China Principle。
Keeping Pace with the Times。
Overall nal Strength。
Common Desire。
Going Global Strategy。
Non-Alignment。
Unilateralism。
Multilateralism。
Multipolar World。