(古代汉语)古代汉语文选晏婴叔向论季世吕相绝秦
- 格式:ppt
- 大小:2.96 MB
- 文档页数:15
晏子者,齐之贤相也。
其为人也,清正廉洁,仁爱慈惠,善以言辞感化人。
季世,齐景公之时也。
景公好酒色,不修德政,晏子乃上书谏之。
景公览毕,大怒,欲斩晏子。
左右谏曰:“晏子,贤臣也,国之大宝也。
斩之,恐伤忠良之心,损国家之福。
”景公不听,遂命左右牵晏子出。
晏子从容就刑,颜色不变,辞曰:“臣闻君王有三失,不知臣言否?”景公曰:“愿闻其详。
”晏子曰:“君王失酒色,失贤臣,失天下之心,此三失也。
臣死之后,愿君王慎之。
”景公闻言,默然良久,乃曰:“吾闻贤臣之死,国之不幸也。
吾罪该万死,岂可杀忠良?”遂命赦免晏子。
自是之后,景公悔过自新,勤修德政,国乃大治。
晏子居相位,推贤举能,使齐强盛一时。
《晏婴季世》翻译:晏子,是齐国的贤相。
他为人清廉正直,仁爱慈惠,擅长用言辞感化他人。
季世,指的是齐景公的时代。
景公喜好酒色,不注重德政,晏子于是上书劝谏他。
景公看完上书后,非常愤怒,想要斩杀晏子。
左右大臣劝说道:“晏子是贤臣,是国家的大宝。
杀了他,恐怕会伤害忠良之心,损害国家的福气。
”景公不听,命令左右将晏子带出。
晏子镇定自若地接受死刑,脸色不改,说道:“我听说君王有三个失误,不知我说的对不对?”景公说:“愿听你详细说明。
”晏子说:“君王失去了酒色,失去了贤臣,失去了天下人的心,这就是三个失误。
我死后,希望君王能够慎重对待。
”景公听后,沉默了很长时间,然后说:“我听说贤臣的去世,是国家的不幸。
我罪该万死,怎么可以杀害忠良呢?”于是命令赦免晏子。
从此以后,景公悔过自新,勤修德政,国家因此得到了治理。
晏子担任相位,推荐贤能,使齐国一时强盛。
左传·晏婴叔向论楚晋季世全文晏婴叔向论楚晋季世(昭公三年)-----末世是一个巨大的黑洞【原文】候使晏婴请继室于晋(1)......既成昏②,晏子受礼,叔向从之宴,相与语。
叔向曰:其何如?晏子曰:此季世也③,吾弗知。
其为陈氏矣(4)。
公弃其民,而归于陈氏。
旧四量:豆、区、釜、钟(5)。
四升为豆,各自其四(6),以登于釜(7),釜十则钟。
陈氏三量皆登一焉(8),钟乃大矣(9)。
以家量贷,而以公量收之(10)。
山木如市,弗加于山;鱼盐蜃蛤(11),弗加于海。
民三其力(12),二人于公,而衣食其一。
公聚朽蠹(13),而三老冻馁(14)。
国之诸市,履*踊贵(15)。
民人痛疾,而或燠休之(16),其爱之如父母,而归之如流水(17)。
欲无获民,将焉辟之?箕伯、直柄、虞遂、伯戏,其相胡公、大姬(18) ,已在矣(19)!叔向曰:然。
虽吾公室,今亦季世也。
戎马不驾,卿无军行(20);公乘无人,卒列无长。
庶民罢敝(21),而公室滋侈。
道处相望(22),而女富益九(23)。
民闻公命,如逃寇仇。
奕、邵、肯、原、狐、续、庆、伯(24),降在皂隶(25)。
政在家门,民无所依。
君日不悛(26),以乐滔忧(27)。
公室之卑,其何日之有?《谗鼎之》曰(28):昧旦丕显(29),后世犹怠。
况日不悛,其能久乎?晏子曰:子将若何?叔向曰:晋之公族尽矣(30)。
鹅闻之,公室将卑,其宗族枝叶先落(31),则公从之。
鹅之宗十一族(32),唯羊舌氏在而已。
鹅又无子(33),公室无度,幸而得死,岂其获犯。
【注释】①侯:即景公,名杵臼。
晏婴:国大夫,字平仲。
继室:续娶。
②成昏:定婚。
③季世;末世,末代。
(4)陈氏:指国人夫陈完的后代宗族。
⑤豆、区(ou)、釜、钟:国的四种量器。
(6)各自其四;各用自身的四倍。
(7)登;成,升进。
(8)登一:加一,指由四进位增加为五进位。
(9)钟乃大矣;指钟的增加不止一个旧量(一釜)。
(10)家量:私家用的量器。
吕相绝秦原文及鉴赏吕相绝秦(选自《左传·成公十三年》)【原文】晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻①。
天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。
无禄,献公即世②。
穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋③。
又不能成大勋,而为韩之师。
亦悔于厥心,用集我文公,是穆之成也④。
“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤而朝诸秦,则亦既报旧德矣⑤。
郑人怒君之疆场,我文公帅诸侯及秦围郑⑥。
秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。
诸侯疾之,将致命于秦。
文公恐惧,绥靖诸侯⑦。
秦师克还无害,则是我有大造于西也。
“无禄,文公即世,穆不为吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我殽地,奸绝我好,伐我保城,殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家⑧。
我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有殽之师。
犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我⑨。
天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我⑩。
“穆、襄即世,康、灵即位。
康公,我之自出,又欲阙剪我公室,倾覆我社稷,帅我蟊贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役{11}。
康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,剪我羁马,我是以有河曲之战{12}。
东道之不通,则是康公绝我好也。
“及君之嗣也,我君景公引领西望,曰:‘庶抚我乎?’君亦不惠称盟{13}。
利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边陲,我是以有辅氏之聚{14}。
君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来,命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复修旧德,以追念前勋。
’言誓未就,景公即世。
我寡君是以有令狐之会。
君又不祥,背弃盟誓。
白狄及君同州,君之仇雠,而我之昏姻也。
君来赐命曰:‘吾与女伐狄。
’寡君不敢顾昏姻,畏君之威,而受命於使。
君有二心於狄,曰:‘晋将伐女。
’狄应且憎,是用告我。
楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰{15}:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:“余虽与晋出入,余唯利是视{16}。
《吕相绝秦》文言文鉴赏|高中文言文大全必背《吕相绝秦》是一篇满有意义的文章。
文章粗看挺吓人,完完全全是晋国声讨秦国的战斗檄文。
在文中秦国的形象完全是个反复无常,见义忘利的“小人”,然而实际上,我们读者大可不必如此费神,秦晋本是亲家,国家利益使之在后来反目成仇,谁是谁非,无法分辨,就算是史学专家也是仁者见仁,智者见智。
【原文】《吕相绝秦》出处:《左传》夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦(1),曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心(2),申之以盟誓(3),重之以昏姻(4)。
天祸晋国(5),文公如齐,惠公如秦。
无禄(6),献公即世(7)。
穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋(8)。
又不能成大勋,而为韩之师(9)。
亦悔于厥心(10),用集我文公(11)。
是穆之成也。
“文公躬擐甲胄(12),跋履山川(13),逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之见而朝诸秦(14),则亦既报旧德矣(15)。
郑人怒君之疆埸(16),我文公帅诸候及秦围郑。
秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟(17)。
诸候疾之(18),将致命于秦(19)。
文公恐惧,绥静诸侯(20),秦师克还无害,则是我有大造于西也(21)。
“无禄,文公即世;穆为不吊(22),蔑死我君,寡我襄公(25),迭我淆地(26),奸绝我好(27),代我保城(26)。
殄灭我费滑(27),散离我兄弟(28),挠乱我同盟(29),倾复我国家。
我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。
犹愿放罪于穆公(30),穆公弗听,而即楚谋我(31)。
天诱其衷(32),成王陨命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世(33),康、灵即位(34)。
康公,我之自出(35),又欲阙翦我公室(36),倾覆我社稷,帅我螫贼(37),以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。
康犹不俊(38),入我河曲(39),伐我涑川(40),俘我王官(41),翦我羁马(42),我以是有河曲之战。
东道之不通(43),则是康公绝我好也。
“及君之嗣也(44),我君景公引西望曰(45):‘庶抚我乎(46)!’君亦不惠称盟(47),利吾有狄难(48),入我河县(49),焚我箕、郜(50),芟夷我农功(51),虔刘我边垂(52),我以是有辅氏之聚(53)。
吕相绝秦的文言知识吕相绝秦吕相绝秦《左传·成公十三年》【题解】秦、晋是相邻的两个强国,他们之间往来很多,为了政治利益,世代联姻,但又互相争斗。
公元前580年,秦、晋交恶,晋国派吕相前往秦国与之绝交,于是产生了这篇外交辞令。
全文以雄辩壮阔着称,在委婉中锋芒毕露,强词夺理,揭示了当时大国之间激烈的政治、军事、外交斗争的实质,对后世之作产生了较大的影响。
【原文】晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心[33],申之以盟誓,重之以昏姻[34]。
天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。
无禄,献公即世。
穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。
又不能成大勋,而为韩之师。
亦悔于厥心[35],用集我文公[36],是穆之成也。
【注释】[33]戮力同心:齐心协力。
戮,并力。
[34]重之以昏姻:用婚姻的形式巩固这种友好关系。
重:加重。
昏:同“婚”。
[35]厥心:他的心里。
厥:他。
[36]集:成就,支持。
【译文】晋厉公派遣大夫吕相去跟秦国绝交,说:“从前我国献公和你们穆公一直非常友好,两国齐心协力,并把这种关系用盟约誓言确定下来,并互通婚姻来巩固两国的友好关系。
不料,上天有意降灾祸给晋国,文公逃奔齐国,惠公逃奔秦国。
不幸,献公去世了,秦穆公不忘昔日的恩情而使我惠公继承君位。
可惜秦穆公不能支持惠公完成大业,反而发动了韩原之战。
事后,穆公也很后悔,于是支持我文公回国为君,这都是秦穆公的功劳。
【原文】“文公躬擐甲胄[37],跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯虞、夏、商、周之胤而朝诸秦,则亦既报旧德矣。
郑人怒君之疆场,我文公帅诸侯及秦围郑。
秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。
诸侯疾之,将致命于秦。
文公恐惧,绥靖诸侯。
秦师克还,无害,则是我有大造于西也[38]。
【注释】[37]躬擐(huàn)甲冑:亲自穿着铠甲、戴着头盔。
躬:亲自。
擐:穿。
[38]造:功劳。
西:指秦国,在晋国之西。
【译文】“我文公披甲戴盔,跋山涉水,历尽艰难险阻,征伐东方诸侯,使虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国,这算是报答秦穆公昔日的恩德了。
吕相绝秦夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。
天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。
无禄,献公即世。
穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。
又不能成大勋,而为韩之师。
亦悔于厥心,用集我文公。
是穆之成也。
“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝诸秦,则亦既报旧德矣。
郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。
秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。
诸侯疾之,将致命于秦。
文公恐惧,绥静诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。
“无禄,文公即世;穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸绝我好,伐我保城。
殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。
我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。
犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。
天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世,康、灵即位。
康公,我之自出,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蝥贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。
康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁马,我是以有河曲之战。
东道之不通,则是康公绝我好也。
“及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边垂,我是以有辅氏之聚。
君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复修旧德,以追念前勋。
’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。
君又不祥,背弃盟誓。
白狄及君同州,君之仇雠,而我昏姻也。
君来赐命曰:‘吾与女伐狄。
’寡君不敢顾昏姻。
畏君之威,而受命于吏。
君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。
’狄应且憎,是用告我。
楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。
’”不榖恶其无成德,是用宣之,以惩不壹。
’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。
寡人帅以听命,唯好是求。
晏婴论季世原文及翻译晏婴论季世原文及翻译《晏婴论季世》选自:《左传》。
记录了齐名相晏婴对当时局势的看法。
接下来小编为你带来晏婴论季世原文及翻译,希望对你有帮助。
[文言文/古文原文]:齐侯使晏婴请继室于晋。
……[文言文翻译/解释]:齐侯派晏婴到晋国,请求再送女子作晋侯的继室。
……[文言文/古文原文]:既成昏,晏子受礼,叔向从之宴,相与语。
叔向曰:“齐其何如?”晏子曰:“此季世也,吾弗知。
齐其为陈氏矣。
公弃其民,而归于陈氏。
齐旧四量:豆、区、釜、钟。
四升为豆,各自其四,以登于釜,釜十则钟。
陈氏三量,皆登一焉,钟乃大矣。
以家量贷,而以公量收之。
山木如市?弗加于山,鱼盐蜃蛤,弗加于海。
民参其力,二入于公,而衣食其一。
公聚朽蠹,而三老冻馁,国之诸市,屦贱踊贵。
民人痛疾,而或燠休之,其爱之如父母,而归之如流水,欲无获民,将焉辟之?箕伯、直柄、虞遂、伯戏,其相胡公大姬,已在齐矣。
”[文言文翻译/解释]:已经订婚之后,晏子接受宾享之礼,叔向跟晏子一同参加宴会,互相交谈。
叔向说:“齐国将怎么样呢?”晏子说:“这是末世了,我不知道该怎样说好。
齐国恐怕要变为陈氏的天下了。
国君抛弃了他的百姓,使百姓归附陈氏。
齐国旧有四种量器:豆、区、釜、钟。
四升为一豆,(四豆为一区,四区为一釜)各量本身的四倍。
以达到釜,十釜就成为一钟。
陈氏的三种量器都在齐旧量的.基础加上一(五升为豆,五豆为区,五区为釜),于是钟也就相应地增大了。
陈氏用私家大量器借出粮食,却用齐公室的小量器收回。
把山上的木材运到市上去卖,并不比山里的贵;鱼盐蜃蛤运到城里去卖,也不比海上贵。
老百姓把他们自己劳动所得分成三分,其中两分要交给公室,而自己的衣食只占一分。
公室搜刮来的财物都腐朽和被虫子蛀了,可是连三老这样的乡官都受冻挨饿,都城的许多市集上,鞋子便宜,假脚昂贵。
百姓有痛苦,陈氏就去慰问关切他们,百姓爱陈氏如同父母,归附他如同流水。
想要陈氏不获得民众,将怎样免得了呢?陈氏的祖先箕伯、直柄、虞遂、伯戏,恐怕正要辅助陈氏夺取齐国天下,他们已经在齐国了。
左传全集《晏婴叔向论晋季世》原文赏析与注解晏婴叔向论晋季世(昭公三年)【题解】当一个朝代达到鼎盛的时候,也就意味着不久它就会开始走下坡路。
末世到来时,再聪明、再能干的人都只有眼睁睁看着它衰落下去。
你可以把一切看得清楚,分析透彻,但就是无法使它依靠自身的力量来为自身提供必需的活力,只能等到全部能量消耗殆尽,这时就该寿终正寝了。
忠臣也好,义士也好,直谏也好,都如螳臂当车,挽救不了颓势。
【原文】齐侯使晏婴请继室于晋,曰:“寡君使婴曰:‘寡人愿事君,朝夕不倦,将奉质币[23],以无失时,则国家多难,是以不获。
不腆先君之適[24],以备内官,焜耀寡人之望,则又无禄,早世殒命,寡人失望。
君若不忘先君之好,惠顾齐国,辱收寡人,徼福于大公、丁公,照临敝邑,镇抚其社稷,则犹有先君之適及遗姑姊妹若而人[25]。
君若不弃敝邑,而辱使董振择之,以备嫔嫱,寡人之望也。
’”韩宣子使叔向对曰:“寡君之愿也。
寡君不能独任其社稷之事,未有伉俪。
在縗绖之中[26],是以未敢请。
君有辱命,惠莫大焉。
若惠顾敝邑,抚有晋国,赐之内主,岂唯寡君,举群臣实受其贶。
其自唐叔以下,实宠嘉之[27]。
”【注释】[23]质币:币帛礼物。
[24]不腆:谦辞。
犹言不丰厚,浅薄。
[25]若而:若干。
[26]縗绖:服丧。
[27]宠嘉:荣耀华美。
【译文】齐景公派晏婴请求继续送女子到晋国,说:“寡君派遣婴的时候说:‘寡人愿意为君王奉使,一天到晚都不会倦怠,正要奉献财礼的不失去安定,然而由于国家处于危难,因此没有前来。
先君的嫡女有幸在君王的内宫充数,使寡人有了希望,但又没有福气,很早便死去了,寡人因此又失去了希望。
君王如果不忘记先君的友好,而更加施恩顾念齐国,对寡人和睦,赐福于太公、丁公,光辉照耀敝国,安抚我们的国家,那么还有先君的嫡女和其余姑姐妹若干人。
君王如果不抛弃敝国,而派遣使者慎重选择,作为姬妾,这就是寡人的希望。
’”韩宣子派叔向回答说:“这正是寡君的愿望。