浅析语法翻译法及其在大学英语基础翻译教学中的运用

  • 格式:pdf
  • 大小:207.64 KB
  • 文档页数:2


把握。教师应该运用认知理论的研究成果. 结合语 法教学的新理 念, 真正 有 效地 解 决“ 语 法空 洞难 教 ” 及“ 语 法枯 燥 难 学 ” 的现 实 问 题 。如果 说 在 理论 上 “ 语 法翻 译 教 学 法” 是 正 确 的. 那 么在 教 学 实 践 中“ 如何充分开发语法教 学的现 实资源及具有创造力的策略和 方法” 则完全是可能的, 也是 必然的。 语法教学过程的内容组织. 以 及呈现 内容的策略和方法在整 个语法教 学改革过程 中具有怎样 的价值 和 意 义. 是每 一 位研 究者应 致 力解 决 的关键 问题 之 一 三、 语 法 翻译 教学 法 现实 应用 的可 行 性 1 . 学 生翻译 能 力调 查 法翻译法强调对书面语的分析. 着重原文的学习. 这样 它有利 于学 根据笔者对本校英语专业二年级学生随机抽取 3 5名学生. 习者对 目的语 的深 入理 解 和 掌握 测试题为一篇中等难度 2 0 0 词左右的汉语 文学散文 .令其在 3 O 二、 对传统语法翻译法的再认识及反思 分钟 内将这篇文章翻译成英语 。其后分析这些翻译中的错误 . 结 墨瑞恩・ 塞 尔斯一 墨西 ( Ma r i a n n e C e l c e— Mu r c i a )在 T e a c h i n 窖 果 分析 如 下 :
错 误 类 型
错误数
2 9
2 5
所 占 比例 ( %)
8 %
7 %
上: 早期接触有难度的经典作品的阅读: 将目 标语一母语翻译作为 主谓 不搭 配 典型的练习: 语 法翻译法所带来的结果通常是学习者交际能力的 不足 : 教 师 不一定 非要会讲 目 标 语 埃利 斯在谈 到语 法教 学时 曾说 动词 时 态错 误 到。 语法教学对第二语言习得确有帮助 正规的语 法教 学具有延迟 非谓 语 动 词 错 误
性 的而非 即时性 的作 用 换 言之 , 严格 Байду номын сангаас语法训 练从 长远 角度说 对

嚣槭
4 1
1 4 %
3 1
4 9 3 2 2 9
8 %
1 4 % 9 % 8 %
于语言学习具有重要作用 语言迁移理- K  ̄ . 4 X为. 母语对外语学习所 产生的迁移作用是不容忽视的 借助于母语知识学. - - d 外语. 在我国 这种外语学习环境不甚理想的情况下. 是十分必要的 人 类 的任 何 语 言都 有 一 个 系统. 有其 结构 和 规 则 . 语 法 正是 语言结构和规则的总结 学者们普遍认为, 传统的语法翻译法的 特点是使 用母语教 学, 强调对语 言点 、 词汇和语 法的教学, 在长期 的 目的语 和母语 的对 比 过程 中, 语 言学 习趋 于严 密 、 精确, 能保 证 学习者对词、 句、 篇的深入理解。 语 法翻译法有利于培养学习者良 好的学习习惯并形成稳固的 自学能力 学生可以学习到比较 系统 的语法知识。同时, 不少研究者将忽视听说能力的培养. 归结为语 法翻译教 学法的使用. 显然是有失偏颇的 但教师大多采用生造 的缺 少 实用性 的例 句供 学生 学 习. 造成课 堂教 学枯 燥 无味 , 过 于 重 视语法规则, 中国式英语现 象严重的情况的确也相 当普遍。 系统 的语 法知 识 教 学可 以使 学 生更 好 地 了解什 么是语 法. 但 究竟如 何 让 学生 自主 地运 用 并使之 成 为 实践 能力 却不 得其 道 而 这 正是 大 多数 学 习者 可想 不 可求 的创 造性 工具 在教 学实践 中。 我们经常会发现. 许 多学习者 掌握 了不 少的 系统语 法 知识 . 可他 们却 很 难说 出或 写 出 自己需要 的 句子 来 可 见, 系统 的语法知识并不能取代 系统的语言生成方法 其 中最主 要 的原 因正是 研 究 者们 认识 上 的局 限. 以致 学 习者也 不 能 在较 短
E n g l i s h a s a S e c o n d o r F o r e i g n L a n g u a g e( S e c o n d Ed i d o n 1 一 书 中所
发表 的题 为 l a n g u a g e T e a c h i n g a p p r o a c h e s : A n Ov e r v i e w 一 文 中总 结 了语 法翻 译 法的 特征 : 教 学过 程使 用 学 习者 的母语 : 极 少用及 目 残缺 句 标语 : 教 学 的重 点放 在语 法分 析 上. 即语 法形 式和 词 汇的 曲折 变化 双 谓 语

【 文章编号】 2 O 9 5 — 3 0 8 9 ( 2 0 1 4 ) 0 7 — 0 1 0 7 ~ 0 2
立足 于英语学科层面来研 究语法教学的新理念? f 2 ) 如何构建基 于 英语课 堂教学新理念下的语法教 学过程的具体形态? ( 3 ) 语法教 学
过程 中有 哪 些更 有 效 的教 学方 法’ 2 0 世 纪 以 来认 知 心 理 学 在 语 法教 学 方 面取 得 了积 极 的 进 展. 而我 国的语 法教 学恰 恰缺 乏 对语 法作 为一 个行 为过 程 的动 态
一 一 一
【 关键词】 语法翻译 法 基础翻译能力培养 教 学结合 【 中图分类号】 G6 4 【 文献标识码 】 A
引言 语 法翻 译 法是 “ 外语教 学 中历 史 最 长与 使 用 最广 泛 的 方 法 之一” ( 左 焕琪 。 2 0 0 2 ) 。 语 法 翻译 法 产生 于十 七世 纪欧洲 . 到l 8 世 纪末和 1 9世纪中期盛行起来.这种教学方法形成 了完整的语 法 体 系, 建立在“ 希腊一 拉丁语法” 规则上的英语语 法体 系. 有利 于 外语学习者建构清晰的语 法基础 , 理解语 言的形式、 不 同的词类 间的转换、 句子组合的规则等 它在很 大的程度上符合并顺应 了 人们认识和学习 目的语 的客观规律, 掌握好这一体 系. 有利 于学 生快速学好外语 语法翻译法较好地体现 了外语 学习的本质功 能, 即两 种语 言形 式的 转 换。 进 而达 到 语 际信 息 交 流 、 转 换 的 实 际 目的 它在 从 某种 意 义上上 验 证 了学 习语 法和 词 汇是 一种 有 效的 途径, 同时翻译是 实现信息交流的一种非常有效的手段 语 法翻 译法重视词汇和语 法知识的系统传授。 它有利 于学 习者语言知识 的巩固, 有利 于打好语言基础: 更方便 于语 言教 师的教 学安排 语
课程教育 研究
C o u r s e E d u c a t i o n R e s e a r c h
2 0 1 4 年7 月 中旬 刊
外语 . 外 文
浅析语 法翻译法及其在 大学英语基础翻译教 学 中的运 用
彭 海 燕
( 广东财经大学华 商学院 广 东 增城 5 1 1 3 0 0 )