越南语的_bi_字句对越南学生学习汉语_被_字句的影响
- 格式:pdf
- 大小:489.21 KB
- 文档页数:7
现代汉语笑一次河内国家大学下属外语大学 河内国家大学下属外语大学 研究生系 陈氏芳 越南学生初级阶段汉语连动句偏误分析 及教学策略 PHÂN TÍCH LỖI SAI C ỦA H ỌC SINH VI ỆT NAM KHI S Ử D ỤNG CÂU LIÊN ĐỘNG TRONG GIAI ĐOẠN TI ẾNG HÁN SƠ CẤP VÀ MỘT S Ố ĐỀ XU ẤT TRONG D ẠY H ỌC (硕士学位论文) 学科专业: 汉语教学理论和方法 专业编号: 601401112015年 于河内河内国家大学下属外语大学研究生系TRẦN THỊPHƯƠNG越南学生初级阶段汉语连动句偏误分析及教学策略PHÂN TÍCH LỖI SAI CỦA HỌC SINH VIỆT NAM KHI SỬ DỤNG CÂU LIÊN ĐỘNG TRONG GIAI ĐOẠN TIẾNG HÁN SƠ CẤP VÀ MỘT SỐĐỀ XUẤT TRONG DẠY HỌC(硕士学位论文)Chuyên ngành : LL&PP giảng dạy tiếng TrungMã số : 60.140.111Giảng viên hướng dẫn: TS Võ ThịMinh HàHà Nội, tháng 10 năm 2015保证我保证,本硕士学位论文是我在老师的指导下,进行研究。
这是我自己将近三年来在河内国家大学外语大学研究生系攻读汉语教学理论专业硕士研究生过程中结合自己多年来从事汉语教学所获经验的研究成果。
本论文所提的理论依据、统计数字及调查结果真实可靠,尚未出现在任何论文中。
陈氏芳2015年10月于河内摘要连动句是现代汉语中一种特殊的句式。
越南学生学汉语虚词“而”的偏误分析*****[摘要] 本文主要讨论了越南学生在运用时间副词“已经”时产生的句法形式偏误,以及由此引发的句子衔接偏误,并分析了产生偏误的原因,指出了语篇衔接研究与句法形式研究相结合的重要价值,以及今后对外汉语语法研究应该注意处理的几个关系。
[关键词] 偏误;而体; 衔接。
(一)引言:虚词是汉语中非常重要的一种语法手段。
汉语的连词“而”比较复杂,“而”表示转折关系、递进关系、并列关系、因果关系。
本文对汉语虚词“而”的转折关系与越南语相应“mà”分析。
通过对比和分析指出两者的异同,并且对越南学生学习汉语虚词“而”常出现的错误现象进行分析。
在越南语里有很多词语与连词“而”相应,有的词语只对应“而”的一个义项,但“mà”字相应连词“而”的时候经常容易混乱,搞错“而”字的用法。
再说越南语的陈述句常常用“mà”字,可是在汉语的相应句子不是任何场合我们都可以把“mà”翻译成“而”或者反过来。
(二)“而”字表示转折关系:连接并列的形容词、动词、用法相同“然而、但是、却”。
两部分意思相反,后一部分修正和补充前一部分。
例如:这台电脑贵而不好。
他是那种敢想而不敢干的人。
连接小句,表示相对或相反的两件事。
“而”只能用在后一句的头上。
例如:她没有哭,而眼睛已看不清面前的一切了。
这里是冰天雪地,而我的家乡现在却是春暖花开的季节。
“而”前后两部分一肯定一否定,对比说明一件事,或一件事的两个方面。
例如:对这个事情来说,你们不要从客观的角度出发,而要从主观的角度出发。
放在意思上向对立、形式上像主语谓语的两部分之间,含有“如果、但是”的意思,后面要有表示结论的另一小句。
例如:中秋而无月亮,那是很扫兴的事。
“而”连接对立的两项,其转折作用,有“但是、却”的意思。
例如:马克思主义认为,经验是在阶级斗争、生产斗争和科学实验的实线活动中产生的。
而一切唯心主义却竭力否定经验内容的客观实在性,对经验作唯心主义的解释。
汉语与越南语言的关系及越南高校汉语教学情况作者:阮光兴来源:《教育教学论坛》 2015年第18期阮光兴(苏州大学教育学院,江苏苏州215123)摘要:历史上汉语在越南曾经十分盛行,与其他外语不同,汉语自身跟越南历史有着不可分开的渊源。
1990年越中关系正常化,越南的改革和中国的开放使汉语热不断升温,越南汉语教与学的工作有了巨大的发展。
关键词:汉语;越南;高校中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2015)18-0058-02作者简介:NGUYEN QUANG HUNG(阮光兴)(1984-),男,越南籍,苏州大学教育学院,博士,研究方向:高等教育历史与理论。
2005年7月22日原越南国家主席陈德良在参观访问中国广西民族学院时,语重心长地道出他的这一愿望:“越南要加强汉语教育,让年轻一代了解历史。
”陈德良还说,越南到19世纪末仍旧使用古代汉字及“喃字” (越南用汉字来表记越南语,称为“字喃”或“喃字”),20世纪开始用拉丁文字。
“我们认为拉丁文字有一定便利,但同时也越来越显示出不利的一面。
19世纪前我们的文学,年轻一代越来越看不懂。
”[1]一、汉语与越南语言文字的关系与其他外语不同,汉语自身跟越南历史有着不可分开的渊源。
根据阮才锦(NGUYEN TAI CAN)的越南语历史分期(1985年)可以看出来,汉语与越南历史有很大的关系。
7、8世纪始越阶段(proto Viet),越南社会处于双语状态(diglossia),统治者使用的语言是汉语,老百姓使用的语言是越南语。
而文字用的却是汉字。
在10—12世纪是古代越南语阶段,古越南社会依然存在双语状态,口语用越南语,文字、书籍用的是汉字。
在13—16世纪是现代汉语阶段,越南社会还是存在双语状态,口语是依然越南语,书籍使用的文字依然是汉字,但除了书籍里用汉字记载以外,这时期喃字开始出现(喃字,又称字喃,越南主体民族京族曾经使用过的文字),越南在长期使用汉字的同时,就假借汉字和仿效汉字结构原理及方法,依据京语的读音,创造了这种文字,6世纪开始盛行,分为假借喃字、形声喃字和会意喃字。
玉溪师范学院学报(第36卷)2020年第4期Journal of Yuxi Normal University Vol.36No.4Jul.2020越南留学生习得汉语“有”字句偏误分析普通(玉溪师范学院,云南玉溪653100)[关键词]越南;留学生;“有”字句;偏误分析[摘要*有”字句是现代汉语常用句式之一,也是对外汉语语法教学的难点之一。
对越南留学生,其习得汉语“有”字句的偏误类型主要有语法偏误、语义偏误和语用偏误,而目的语的影响、母语的负迁移和教材编排的影响则造成偏误的主要原因。
[作者简介]普通,硕士,讲师,研究方向:应用语言学、思想政治教育°[中图分类号]H195.3[文献标识码]A[文章编号]1009-9506(2020)04-0054-07偏误分析的理论产生于本世纪60年代到70年代初。
“偏误”与通常所说的“错误”不同,错误是偶发的,无规律的,例如口误。
而偏误则是学习外语的人才会有的,是多发的,有规律的。
分析偏误是怎样产生的,不同的学习阶段又会产生什么样的偏误等,能够使对外汉语教学更有效,更有针对性。
本文尝试从语法偏误、语用偏误、语义偏误3个方面来分析越南留学生学习汉语“有”字句的偏误情况。
笔者分别从老街培训中心、云南师范大学、红河学院国际学院的越南留学生的自然语料,以及北京语言大学HSK动态作文语料库的越南学生语料中搜集到了520份语料(写作形式和对话形式)共计12万余字(其中初级语料4万,中级语料4万,高级语料4万),有效的语料有514份。
一共筛选出汉语“有”字句1035句,其中有偏误的有193句,使用正确的有842句。
—、偏误类型分析(一)语法偏误越南留学生在学习汉语“有”字句的过程中,对其整体的类型、句式、语法单位之间的结构关系产生了偏误。
从“遗漏、替代、冗余、错序”4种偏误类型来看,其分布情况主要如下:表1“有”字句语法偏误类型分布情况偏误类型遗漏替代冗余错序合计数量(条)74583328193百分比3&3%30.1%17.1%14.5%100%表1显示,越南学生使用“有”字句时出现的4大偏误类型呈现“遗漏〉替代〉冗余〉错序”的排列顺序。
越南留学生的汉语声母偏误分析一、内容综述随着国际交流的日益频繁,越来越多的越南留学生选择来华学习汉语。
由于越南语和汉语在语音系统上存在显著差异,越南留学生在汉语声母发音方面往往会出现偏误。
本文旨在通过对越南留学生汉语声母发音的偏误进行收集、整理和分析,探讨其产生的原因,并提出针对性的教学策略,以期帮助越南留学生更好地掌握汉语语音,提高汉语水平。
声母是音节开头的辅音部分,其发音准确与否直接影响到语音的清晰度和准确性。
对于越南留学生来说,由于越南语辅音系统的特点,他们在发汉语声母时常常会出现替代、添加、省略等偏误现象。
一些越南留学生可能会将汉语的某些声母发音替换为与之相近的越南语辅音,或者在发音过程中不自觉地添加一些不必要的音素,或者省略某些重要的音素。
为了深入研究这一问题,本文首先通过问卷调查和录音收集的方式,对越南留学生的汉语声母发音进行了详细的记录和整理。
运用对比分析的方法,对越南语和汉语的辅音系统进行了比较,找出了两者之间的差异和相似之处。
在此基础上,本文进一步分析了越南留学生汉语声母发音偏误的类型和特点,并探讨了其产生的原因。
越南留学生汉语声母发音偏误的产生原因主要包括语言迁移、学习环境、个人因素等方面。
语言迁移是最主要的原因之一。
由于越南语和汉语在辅音发音上的差异,越南留学生在学习汉语声母时往往会受到母语发音习惯的影响,从而产生偏误。
学习环境和个人因素也会对越南留学生的汉语声母发音产生影响。
针对越南留学生的汉语声母发音偏误问题,本文提出了一系列的教学策略和建议。
教师应加强对越南留学生汉语声母发音的训练和指导,帮助他们建立正确的发音习惯和语音意识。
教师可以通过对比分析的方法,让越南留学生了解汉语和越南语辅音系统的差异,从而减少语言迁移的影响。
教师还可以利用多种教学手段和资源,如音频、视频等,为越南留学生创造更多的语音练习机会,提高他们的汉语发音水平。
本文通过对越南留学生汉语声母发音偏误的分析和研究,为解决这一问题提供了有益的参考和借鉴。
越南学生学习汉语助词常见偏误现象分析从20世纪90年代末起,越南学生开始学习汉语,随着教学质量的提高,他们在学习汉语方面取得了巨大的进步。
然而,在学习汉语的过程中,越南学生的表达方式也常常因汉语助词的使用而出现一些错误。
本文以《越南学生学习汉语助词常见偏误现象分析》为标题,来讨论越南学生学习汉语助词时出现的常见错误,并尝试提出一些有效的解决办法。
首先,在越南学生学习汉语助词时存在的常见误用有三种,即助词的句法分类错误、助词的使用范围错误和助词的拼写错误。
首先,越南学生在使用助词时,经常出现句法分类错误,即把属于一类助词中的不同助词混用,比如“了”和“过”,或“得”和“地”。
其次,越南学生在使用助词时,经常会出现使用范围错误,也就是在句子中使用一种助词,而该助词实际上无法正确表达出句意,比如使用“过”来表示完成时态。
最后,越南学生在拼写助词时也经常会出现错误,比如“的”的读音是“de”,但他们往往会写成“d”或“te”。
此外,越南学生学习汉语助词出现偏误的原因有三点:第一,他们在学习汉语时没有受到足够的重视,许多学生是从外语教学环境学习汉语,缺乏正确的教学框架;第二,越南学生缺乏充分的写作练习,导致他们在实践中犯的错误较多;第三,越南学生习惯使用本国语言,常常将本土语言的表达方式移植到汉语中,从而使汉语的用法出现偏差。
为了解决越南学生在学习汉语助词时出现的常见错误,可以采取以下措施:第一,提高汉语教学质量,确保汉语教学符合正确的教学框架,充分挖掘助词丰富的语义;第二,加强汉语写作练习,使学生更好地掌握助词的实践应用;第三,增加文化交流机会,加深学生的汉语文化知识。
综上所述,学习汉语助词是越南学生学习汉语的重要组成部分,然而,由于越南学生在学习汉语助词时有一些错误现象,因此,必须采取有效措施以提高汉语学习水平和减少误用现象。
只有通过正确使用汉语助词,才能更好地体现汉语的完整性,从而有效促进越南学生学习汉语的进程。
越南语语法概述越南语通常被称为越语,它是越南的国语,是越南主体民族京族的语言,也是越南各族人民的共同语言。
历经数千年的发展,它已具备了齐全的交际功能、丰富的词汇系统、科学的语法体系和强大的生存与发展能力。
越南语言学界经过长期的研究和争论,形成了趋于一致的意见,认为越南语属于南亚语系。
现在,全世界操越南语的人数大约有9000万人,它已经不是真正意义上的小语种。
人们习惯性地称越南语为“单音节语言”。
其实,自从二十世纪初叶拉丁化新文字(即“国语字”)普及以来,越南语的双音节或多音节发展趋势非常明显。
据统计,目前越南语中的双音节词汇占全部词汇的75%以上,单音节词汇的数量也不少,等于或多于三个音节的词汇并不多见,因此也有人称之为“双音节语言”。
一、历史语言是人们用来进行交际和思维的工具,是音义结合的符号系统。
越语拥有久远的历史,这可以从其基本词汇中得到证明。
基本词汇通常指表示自然界最常见的事物和现象、亲属关系、躯体组成部分、日常生活用品、物质生产资料、人体基本动作、事物基本形状、数目、方位、时间等概念的词。
除了少数几个基本词如đông, tây, nam, bắc,ông, bà等之外,越语基本词汇中其固有的纯越词所占的比例很大,例如:mưa, gió, cây, cỏ, bố, mẹ, anh, em, tai, mũi, ăn, ở, đi, đứng, vuông, tròn, một, hai, ngày, tháng等,汉越词的数量不多。
这说明,早在同汉语接触之前,越语已经拥有自己的一套词汇系统。
越语经历了漫长的发展历史。
越南是世界上罕有的曾经使用多语言、多文字的国家。
它先后使用过越语、汉语、法语等三种语言,使用过汉字、喃字、法语字和国语字等四种文字,但贯穿始终而且永远不变的还是越语。
越语大体经历了一下发展阶段:二、方言越南是一个国土形状狭长的国家,各地语言存在着一定差别,大体可分为北、中、南三大方言。
矿产资源开发利用方案编写内容要求及审查大纲
矿产资源开发利用方案编写内容要求及《矿产资源开发利用方案》审查大纲一、概述
㈠矿区位置、隶属关系和企业性质。
如为改扩建矿山, 应说明矿山现状、
特点及存在的主要问题。
㈡编制依据
(1简述项目前期工作进展情况及与有关方面对项目的意向性协议情况。
(2 列出开发利用方案编制所依据的主要基础性资料的名称。
如经储量管理部门认定的矿区地质勘探报告、选矿试验报告、加工利用试验报告、工程地质初评资料、矿区水文资料和供水资料等。
对改、扩建矿山应有生产实际资料, 如矿山总平面现状图、矿床开拓系统图、采场现状图和主要采选设备清单等。
二、矿产品需求现状和预测
㈠该矿产在国内需求情况和市场供应情况
1、矿产品现状及加工利用趋向。
2、国内近、远期的需求量及主要销向预测。
㈡产品价格分析
1、国内矿产品价格现状。
2、矿产品价格稳定性及变化趋势。
三、矿产资源概况
㈠矿区总体概况
1、矿区总体规划情况。
2、矿区矿产资源概况。
3、该设计与矿区总体开发的关系。
㈡该设计项目的资源概况
1、矿床地质及构造特征。
2、矿床开采技术条件及水文地质条件。
浅谈在越南留学⽣汉语教学中如何避免负迁移并发挥正迁移的作⽤张美云(华北科技学院⽂法系北京东燕郊 101601)(E-mail myzhang@)【摘要】越南⼈学汉语较之欧美国家要容易得多,主要是因为汉语和越南语在语⾳、词汇、语法、⽂化等⽅⾯都有着很密切的关系。
汉语教师可以充分利⽤这些密切联系,发挥正迁移的作⽤,减少负迁移的影响,提⾼教学质量。
【关键词】汉语教学越南语负迁移正迁移How to Develop the Positive Language Transfer, and Avoid the Negative Interference in Teaching Vietnamese Chinese Meiyun, Zhang(North China Institute Of Science And Technology East Yanjiao,Beijing,China,101601)Abstract: Compared with the people in Europe and America, it’s easier for Vietnamese to learn Chinese, which result from the reason that there are close connections between Chinese and Vietnamese, especially in pronunciation, glossary and grammar. Therefore, the Chinese teachers can make good use of the connections in teaching Vietnamese Chinese, avoid the negative interference and improve the quality of teaching.Key words: the Chinese language teaching; Vietnamese; positive language transfer; negative interference近年来,世界范围内的“汉语热”⽅兴未艾,全世界有近100个国家、3000万学⽣在学习汉语,来华留学⼈员已达⼗余万⼈之多。
一、越语与汉语的关系(一)越语与汉语的关系首先要说明越语和汉语是不同语系的两种语言,所以,我们在对越南学生进行汉语教学时不能采用同源教学法。
关于越语的语源,最近越南境外的学者都普遍认为越语属于南亚语系(王力先生也接受这种观点),即与芒语(!"#$%)是同一个语言系统,是越芒语(&’()!"#$%)。
越语和汉语都是同一种类型的语言———孤立语,所以它们之间有很多共同之处,即两种语言都很缺乏形态变化,句子的语法关系主要靠词序和虚词,句子语序的基本类型是*&+。
至于词汇,两种语言的构词法也基本相同,主要是语法构词而不是形态构词。
(二)关于汉越音和汉越词的若干有关问题由于越、中两国地理、历史、文化关系等因素,越语与汉语的交流历史悠久,早在先秦时期越语已开始跟汉语接触,形成了古汉越音的汉越词(王力先生称之为“汉越语”!)。
关于汉越音,越南语言学家邓德超认为,“汉越音是越南人按越语的语音系统读汉字的一种读音”"。
到中唐时期,汉语中古音的大量词语通过书面形式有系统性地进入了越语。
在中越两国两千年来的交流接触中,越南人大概接受了,---多个汉字,其中常用字大约为.,--个,在越语中使用频率较高的约/,--个,有较强的构词功能的汉语词素为0.,个。
这形成了越语词汇中占着1-2的汉越词,政论、经济等方面的文章中其比例更高(约3-245-2)。
关于汉越词的形成和构造方式本文不做详细的论述。
关于汉越词与相对应的汉语词意义上的关系,根据对,---多个双音节词的统计,两者意义上的关系分成下列三种#:(/)基本相同:10652,例如越语的“7"#8%’9:”、“;:’<#8”、“<:$<8<’$<“%’:#;"8”,相当于汉语的“国家”、“大学”、“行政”、“教育”等。
!东南亚纵横=>+?@A *+?BCD=*B =*E=0--160!借助汉越音、汉越词对越汉语词汇教学"(越南)阮氏芳!"#$%&%’($)"*+,-)%#"’.%/%’"01$)"%/%-+(’234’567)#$#$%8%49+,1$)"%/%’"0-)%#"’.%/%:$+"%#)(/’"0;+50/F&’()$:GH @%"I($B<’J<"#$%<=2/#5’(#>!:$I &’()$:G(K(L#M;K :M(N#MM#L(;OM#G P<’$(K(6Q<:)(OO(8)K L’RR )<#K(R#:$L#M;K NM’$%)#&’()$:G(K(K)";($)K ’$)<(’M R(:M$’$%#O P<’$(K(:$;<#L K<#"R;)(:8<(MK (GSR#I )<#K(O:8)#MK )#:8<’(T()<(’M N(K))(:8<’$%(OO(8)U B<(S:S(M )M’(K )#;’K8"KK )<(’KK"(K L’)<)<(<(RS #O )<(#M’(K #O 8#GS:M:)’T(R’$%"’K)’8K :$;)<(K(89#$;R:$%":%()(:8<’$%6V-据中国海关统计显示,!""#年上半年泛珠三角内地$省区对东盟进出口贸易达%&#’(亿美元,占全国对东盟贸易的(&’)*。
浅谈汉语汉字对越南语言文字的影响作者:苑洋来源:《青年文学家》2017年第08期摘要:中国文化作为世界上的古老文化之一,是博大精深、源远流长的,无论是在内容上还是在影响范围上都是非常广泛的。
汉语文字文化作为中国文化的一个重要组成部分,它植根于中国,逐步的扩展到周边国家,对周边国家乃至世界都产生了一定的影响。
越南作为中国的邻国之一,由于经济上的频繁往来,政治上的友好相处,促进了文化上的进一步交流,自古以来,从越南作为中古领土的一部分到现在成为一个独立的国家,其文化都与中国的文化存在着非常密切的联系。
本文通过简单的分析越南语言文字演变的过程,以及语言文字在每个发展阶段的历史背景,探讨并阐述汉语汉字对越南语言文字的影响。
关键词:汉语汉字;越南语言;影响作者简介:苑洋(1988-),女,回族,河南商丘人,硕士,三亚学院人文与传播学院助教,研究方向:汉语国际教育。
[中图分类号]:H195 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2017)-08--02人类最初是通过使用肢体语言进行简单的沟通和交流的,直到发展到后来,语言文字的出现,使得人们的交流的方式发生了重要的转变,让沟通变得更为顺畅。
语言文字演变到今天,俨然已经成为一种文明的标志。
中华民族的历史是非常久远的,经历了五千多年的发展,无论是经济、政治还是在文化方面都呈现出繁荣的景象,汉语汉文作为人与人沟通和交流的重要工具,有着自身独特的地方,同时对周边国家语言文字的发展有着不可替代的作用。
越南在语言文字方面,受到中国文化的影响也是非常大的。
一、越南语言文字产生和发展的历史背景及阶段在古代,战争是人口大量迁移的主要原因,而人口的迁移在一定程度上也促进了文化的发展。
语言文字作为文化的一部分,是沟通和交流的重要桥梁,它在不同的地域,不同的民族之间是有差异性的。
随着人口的不断流动,语言文字不统一所造成的影响,已经给人们的正常生活带来了诸多的不便。
此类问题已经成为迫切需要解决的问题之一。
初级⽔平越南留学⽣汉语习得语法偏误的案例分析语⾔教学研究odern chinese M119XIANDAI YUWEN2009.12章,然后让学⽣模仿范⽂,将⾃⼰对问题的看法以提纲的形式写出来,但要保证全⽂必须连贯。
经过系统地强化训练,可以使学⽣在短期内减少语篇⽅⾯的偏误。
五、⼩结以上我们对⾼级班两名留学⽣⼀个阶段的作⽂偏误进⾏了分析,虽然不能代表作⽂偏误的整体性问题,但通过对学⽣⼀个⽉作⽂情况的跟踪调查,可以证实我们所采⽤的教学⽅法是否恰当。
需要指出的是,留学⽣作⽂⽔平的提⾼与某⼀阶段内的强化训练有很⼤关系,⼀旦离开这样的环境,写作能⼒也会出现退步。
有位作⽂曾获得HSK10级的韩国留学⽣回国⽣活后,在给⽼师写来的信件中偏误明显增多,这就验证了我们的观点。
因此,作⽂教学应保持其连贯性。
参考⽂献:[1]何⽴荣.浅析留学⽣写作的篇章失误[J].汉语学习,1999,(1).[2]刘俊玲.留学⽣作⽂中的篇章偏误类型[J].语⾔⽂字应⽤,2005,(S1).[3]吕⽂华,鲁健骥.外国⼈学汉语的语⽤失误[J].汉语学习,1993,(1).[4]⽥善继.⾮对⽐性偏误浅析[J].汉语学习,1995,(6).[5]吴平.从学习策略到对外汉语写作教学[J].汉语学习,1999,(3).[6]⾟平.对11篇留学⽣作⽂中偏误的统计分析及对汉语写作课教学的思考[J].汉语学习,2001,(4).[7]赵成新.外国留学⽣汉语语篇衔接⽅式偏误分析[J].台州学院学报,2005,(2).[8]罗青松.对外汉语写作教学研究[M].北京:中国社会科学出版社,2002.[9]吴丽君.⽇本学⽣汉语习得偏误研究[M].北京:中国社会科学出版社,2002.(吴泓哈尔滨师范⼤学恒星学院中⽂系 150025)⼀、引⾔⽆论在学习本民族语⾔还是在学习外语的过程中,都经常会出现各类偏误,这是难以避免的。
以汉语为例,学习汉语的外国⼈,由于国籍、语⾔、⽂化等⽅⾯的不同,在学习的过程中所遇到的困难也各有不同。
中高级阶段越南学生汉语“把”字句习得研究“把”字句是现代汉语常用句式之一,也是对外汉语语法教学的难点之一。
本文在调查大量的自然习作和语法测试语料的基础上,运用中介语、内在大纲和自然顺序等第二语言习得理论,采用偏误分析、运用分析等方法,首次对中高级阶段越南学生汉语“把”字句的习得过程作了全面系统地研究。
本文主体由五个部分组成:第一部分我们以《单句句型统计与分析》、《“把”字句语义类型及其教学》以及《汉语水平等级标准与语法等级大纲》为依据,对将要考察的“把”字句进行分类。
第二部分通过语法测试对82名中高级阶段越南学生17类汉语“把”字句句型进行了定量研究,排列出了中高级阶段越南学生17类汉语“把”字句的大致习得顺序,并运用统计学方法对结果进行了检验。
第三部分首先根据前面的习得顺序提出假设:“学生平时出现偏误较多的句型,即习得顺序靠后的句型,反之,则为习得顺序靠前的句型”,然后通过归纳偏误类型、分析偏误、统计偏误用例所属句型等一系列过程,部分验证了这一假设。
第四部分分析影响中高级阶段越南学生习得汉语“把”字句的因素。
主要从母语负迁移、目的语影响、教材编写、学生的学习策略等四个方面进行了探讨。
基于以上分析,第五部分总结了中高级阶段越南学生汉语“把”字句习得研究的启示。
年月第期南京师范大学文学院学报
越南语的“尽”字句对越南学生学习汉语“被”字句的影响
越南邓世俊南京师范大学文学院江苏南京摘要本文利用前人的研究成果分别系统地概括了汉语的被字句和越南语的字句的语法语义结构及特点通过对比指出两者之间是在语法结构语义关系上的异同明确了相互成分之间的
对
应关系从第二语言的教与学的角度初步论述了字句对越南学生学习汉语被”字句的正负迁移的影响以期为对外汉语教学提供一些有益的帮助
关键词汉语越南语被字句字句正负迁移中图
分类号文献标识码文章编码
一一一
引言现代越南语普通话下文简称为越南语是单音节富有声调的语言也以虚词和词序为主要的语
法手段跟现代汉语相同之处很多可是不同之处也不少越南学生学起汉语来不论是文字语音还是语法都遇到比较多的困难
本文讨论越南语的字句对越南学生学习现代汉语“被字句可以产生的正负迁移的影响关于汉语的被字句已经有了不少的研究王力先生说当我们讨论被动式的时候指的是具有结构特点的被动式……到了汉代被动式有了新的发展主要表现在两种形式第一种是为……所式第二种是被字句肥龚千炎指出现代汉语要构造受事主语句既可以采用被动的形式标志来表示也可
以不采用被动的形式标志来表示……我们管前面那种有被动形式标志的句子叫被字句……好,肠在
《新视角汉语语法研究》一书中又另有概括现代汉语中被动句一般分为两种类型一种是有被叫让给等表示被动标志的句子另一种是没有被动标志的句子珊明综上所述现代汉语语法里的被动范畴可以使用有被叫让给等表示被动标志的句子或者没有被动标志的句子来表示有被动标志的句子可以统称为“被字句
被在书面语口语中都常用叫让则常用于口语或带口语色彩的作品里被和越南语的之间存在着比较特殊的关系所以下面举出来的汉语文中以之称代现代汉语的被字句仅是带
被字的
收稿日期
一一
作者简介越南邓世俊年生男南京师范大学文学院汉语言文字学专级硕士生越南语里也有被动范畴它也可以由有标志的句子或无标志的句子来表示越南语的被动的标志大都由动词越南语法系统里的语法术语或者“碑羚充当我们称之为“”字句
汉语的“被”字句和越南语的“玩”字句汉语中的被字句
被字句的基本句式是被是动词或动词短语是名词或者是名词短语是句子中的主语一般是表动作行为的受事可以是指人也可以是指事物往往是确指的作为“被的宾语是表动作行为的施事例这句话可能被人家误解
清王朝于一九一一年被孙中山领导的辛亥革命推翻
他被他哥哥骂了一顿
在不能指明施事者或者不必要指明施事者的情况下被后头的可以不出现这时“被”字句的句式变成“被例件他被逮捕了
突然办公室的门“匡当”一声被撞开“被字句的动词后面多有表示完成结果的词语或者动词本身包含此类成分这里我们只用一个
字来代替我们可以再举几例
芦花被微风吹起
歌本儿被人借走
了
夜空被五彩缤纷的焰火照得光彩夺
目
是单个动词只限于少数双音节词这时“被”字前要有助动词或表示时间的词语例
你的建议
已经被领导采
纳
这一点必将被历史证明如果后面带宾语宾语前往往有动词的附加成分常见的宾语有以下几种宾语是主语的一部分或属于主语的宾语表示处置以后产生的结果或表示主语被处置以后所在的处所例那只狗被人割掉了一只耳朵我的衣服被钉子挂了一个
大
口
普迅的小说被翻译成许多国家的文字四天之后阿在半夜里忽被抓进县城里去了“被可以跟所给连用构成“被所”和“被给两种句式在这两种句式
里“所和“给”没有明显的意义尤其是“给是可有可无的劝例
巧我被这情景所激动也和大家一起引吭高歌
孩子被你给惯得越来越
不听话了
这两种句式的结构要求必不可少另外“被所句式中的往往只是单个动词不能
再带其他成分这一句式有比较浓的文言色彩在现代汉语里并不多见除此之外“被还可以跟介词“把”连用成为被把名词性或是属于,的或
是
复指例
牲口被套绳把腿绊住了
这调皮鬼被我把他赶走了汉语的“被字句可以叙述不企望不如意或引起结果不利的事情因为被字句的动词是处置性的动词再说动词是每句话的叙述成分这是就动词谓语句说的每个对象被处置成怎样的结果都包含在表动作行为的动词及其补充说明的成分动词的结果补语里边所以“被字句所叙述的这种不企望不如意或引起不利的结果的意思一般我们都能通过动词本身或其结果补语看出来
例
我被他骗了在一九八二年的白色恐怖中他在成都被某军阀枪毙
了
阿在形式上打败了被人揪住黄辫子在壁上碰了四五个响头
“被字句也可叙述中性或褒义的这多用于描写景色表示人或事物被适当的处理某人被选任某
物被赞美等例如天井被雪花装饰得那么美丽那么纯结
夏二妞平平安安地被娶了走这部作品还被译成少数民族文字和多种外文在国内外发行
我们的老师被评选为优秀教师
越南语的“字句
从结构上看越南语的冬字句和汉语的被字句大体相同“悦字句的最常见的基本句式是垂,既是句子的主语又是的受事可以指人或指事物也需要是确指的“冬的宾语借用汉语语
法术语是的施事是动词后面带有表示完成结果的词语的动词短语或是本身含有这类成分
的动词例功加我被他骗了勿注杭今冬
她被老
师批评了①一顿
改协枷面
录音机被我弄坏了
如果施事’的宾语是不可知或不需要指明的也可以不需要出现字句的句式变为
被例叭勿补
电视机被偷走
了
刀勿血扭他被抢
劫
如垂伍匆的参明被骂得摸
不着头
脑
“字后的动词除了可以带表示完成结果的词语以外还可以带名词动词和名词之间可以有其
他附加成分例如轰面欲
房子被炸毁了三间
谕五倪心
我的衬衫被钉子挂破
了一
个大口朋孟己此母苗他已经被钾送到县城去了
垂台合汤他被老天爷惩罚化为一个蚊子
也有动词直接带宾语的而且动词是单音节的也能成立在这种情况下如果把话直译成汉语一般
都不符合于汉语语法例
旦巫拒立血一他被他鱼丛
边逛
。盛
如罕
他还被丢把
白伞
更值得注意的是字句的谓语动词无论是单音节的还是双音节的都可以不带任何附加成分而且这个动词是内动词指主体自身变化的也能成立如果这些句子直译成汉语被字句就变成病句
例
①号里是越南语没有表示这种成分的相应词语叨勿砧旦纽丛
他被
爸爸
关
扒冬
丝
叮
通
日军丛竺
冬旦匹他被搜旦
在越南语里“还是一个动词所以“倾字句跟汉语的“被字句也有一点不同之处“字可以直
接带名词或者形容词一起构成句子的谓语越南语的这些句意在汉语里一般都要用“被”字句以外的句子来表达例
勿丝迪返
少她得了竺丝应另他被心脏病
哪优延鱼他有点儿鱼‘他有点儿被弱在不少的情况下“愁字还可以作为句子的谓语成分表示主语遭遇某种不良的情况或者遭受某种
不利的结果汉语的“被”字没有这样的用法例
如份
记
陈刹遭殃了并陈渠被
了
’而今天我得了不好的分数笋我今天被不好的分
数我也是尹我也被除此之外悦曾经一度与台组成“,玩伍较为流行的句式一年代到现在这种用法并不多见了间或用于书面语弗卿不过经过观察和对比我们认为可以利用这种句式与汉语“被十所”互译只是我们要注意越南语的“客砧厂里一般是双音节的动词例勿劝成吞助碱面记他从不被金钱所动
今叻砰
沉改吞欲勿妙打亡试知
车
队因
被风雪所阻在路上耽搁了几天
在越南语里是表示被动形态的动词卿刁之一与它平行使用表示被动的还有动词“碑邦因为它们在句法上表示被动的句法结构和特点相同上文我们只以“”作为代表来阐述但是语义上就不能把它们混为一谈了玩表示主语遭受不好的事情或者表示主语是不利的动作
行为的承受者
“位羚”则表示主语获得了符合自己利益的或自己希望的结果例
件巨碑羚
勿
甲被老师夸了一场
峨羚仃功加叻邻台肠倪我被学校派到中国留
学
’勿勿碑羚盛急轰如血垃那位老师被评选为优秀教师勿位邦血玩众转她被选为主席勿位羚饭
匆琳
他被请去赴宴
阮姐
碑羚如轰阮先生已经被送到医院
助妙碑羚邻您被释放了吗此外“碑寒”还可以用于中性的句子中例缸妙峨羚邻
这个课文被学过了
如五翻碑羚参
脏衣服都被洗
了
面就妙朋
碑邦中急德亡
血
这本书已经被译成多
种文字
越南语的“城”字句对越南学生学习汉语“被”字句的影响
正迁移
虽然语言系统不同语言单位的名称也有所差异但是城字句和“被”字句的基本结构的相同之
处为越南学生学习掌握和使用汉语的“被”字句奠定了一个良好的基础学到汉语的这一语法点的时