《汉江临泛》
- 格式:pptx
- 大小:7.47 MB
- 文档页数:12
【导语】公元740年(唐⽞宗开元⼆⼗⼋年),时任殿中侍御史的王维,因公务去南⽅,途径襄阳。
此诗是诗⼈在襄阳城欣赏汉江景⾊时所作。
下⾯是分享的唐诗:《汉江临泛/汉江临眺》。
欢迎阅读参考! 《汉江临泛/汉江临眺》 唐代:王维 楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,⼭⾊有⽆中。
郡⾢浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风⽇,留醉与⼭翁。
【译⽂】 汉江流经楚塞⼜折⼊三湘,西起荆门往东与九江相通。
远望江⽔好像流到天地外,近看⼭⾊缥缈若有若⽆中。
岸边都城仿佛在⽔⾯浮动,⽔天相接波涛滚滚荡云空。
襄阳的风光的确令⼈陶醉,我愿在此地酣饮陪伴⼭翁。
【注释】 汉江:即汉⽔,流经陕西汉中、安康,湖北⼗堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉⼝流⼊长江。
诗题在元代⽅回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登⾼远望。
汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城⼀分为⼆(合称“襄樊”),以及襄樊周围⼤⼤⼩⼩的⽆数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),⼀个个都像在眼前的⽔道两旁漂浮。
临泛江上,随着⼩⾈在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,⾮常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。
假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。
所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。
楚塞:楚国边境地带,这⾥指汉⽔流域,此地古为楚国辖区。
三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。
⼀说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。
荆门:⼭名,荆门⼭,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。
九派:九条⽀流,长江⾄浔阳分为九⽀。
这⾥指江西九江。
郡⾢:指汉⽔两岸的城镇。
浦:⽔边。
好风⽇:⼀作“风⽇好”,风景天⽓好。
⼭翁:⼀作“⼭公”,指⼭简,晋代⽵林七贤之⼀⼭涛的幼⼦,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。
这⾥借指襄阳地⽅官。
【鉴赏】 此诗可谓王维融画法⼊诗的⼒作。
“楚塞三湘接,荆门九派通”,语⼯形肖,⼀笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景⾊,作为画幅的背景。
春秋战国时期,湖北、湖南等地都属于楚国,⽽襄阳位于楚之北境,所以这⾥称“楚塞”。
王维的五律诗词《汉江临泛》赏析《汉江临泛》唐王维楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
【赏析】“江流天地外,山色有无中”两句,描写的是作者在汉江临泛时所见。
首联从大处着笔,勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。
这一联便选取了山光水色,作为画幅的远景。
作者眺望汉江,只见江水滔滔,奔腾而去,流向远处水天相接的地方,好像一直涌流到天地之外去了。
前句写出江水的邈远,视线开阔。
后句则写苍茫的山色,以此来烘托江水的浩淼。
诗人向江水的两岸望去,只见青山隐隐,若有若无,好像轻描出的一幅素淡水墨画。
王世贞说“‘江流天地外,山色有无中’,是诗家俊语,却入画三昧”,确为中肯之语。
诗人着墨极淡,以“天地外”、“有无中”等字词为诗歌平添了一种迷茫、邈远之致,使得画面气韵生动,给人以伟丽新奇之感。
如此优美的自然风光,使诗人深深地沉醉其中,最后发出“襄阳好风日,留醉与山翁”的感慨,流露出对襄阳风物的热爱之情,表达了追求美好境界、希望寄情山水的志趣。
扩展阅读:王维诗词的影响王维的山水诗大都写于后期,与前人比较,他扩大了这类诗的内容,增添了它的艺术风采,使山水诗的成就达到前所未有的高度,这是他对中国古典诗歌的突出贡献。
其中,写乡村景物和农家生活的田园诗充满着牧歌情调,表现他闲逸萧散的情趣和恬淡自适的心境。
如《渭川田家》,《春中田园作》。
更多的作品着重写农村漂亮如画的风光,《新晴野望》:“新晴原野旷,极目无氛垢。
农月无闲人,倾家事南亩。
”《山居秋暝》写暮雨方霁,山村呈现的美景。
王诗中那些描绘大自然幽静恬美的山水诗具有更高的审美价值。
如《青溪》:言入黄花川,第每逐清溪水。
随山将万转。
趣途无百里。
声喧乱石中,色静深松里。
漾漾没菱荇,澄澄映葭苇。
我心素已闲,清川淡如此。
请留盘石上,垂钓将已矣。
通篇以心照水,用水衬心,物我融成一片,反映一种内在的对美的追求。
但有些山水田园诗着力渲染空寂意境与落寞情怀。
汉江临泛《汉江临泛》是唐代诗人王维于公元740年(开元二十八年)创作的一首五律。
诗人泛舟汉江,以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色。
全诗犹如一巨幅水墨山水。
首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。
思想感情竭力的赞美了大自然,表达作者对大自然的热爱作品原文汉江临眺楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
[1]注释①汉江:即汉水,流经陕西汉中,安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,在武汉市流入长江。
诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为《汉江临眺》,临眺,登高远望。
汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。
临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动。
非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。
假如是《汉江临眺》,就不会有这样的感觉。
所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。
②楚塞:楚地疆界。
三湘,漓湘,蒸湘,潇湘的总称。
③荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。
九派,九条支流,长江至浔阳分为九支。
这里指江西九江。
④浦:水边。
⑤好风日:风景天气好。
⑥山翁:指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。
这里借指襄阳地方官。
[2]译文汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。
汉水浩瀚,好像是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无缥缈中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。
襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
[3]作品鉴赏这首《汉江临泛》可谓王维融画法入诗的力作。
“楚塞三湘接,荆门九派通”,语工形肖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。
王维《汉江临眺》“楚塞三湘接,荆门九派通”全诗翻译赏析《汉江临泛》是唐代诗人王维于公元740年(开元二十八年)创作的一首五律。
诗人泛舟汉江,以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色。
全诗犹如一巨幅水墨山水。
首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。
《汉江临眺》王维古诗原文赏析及翻译注释汉江临眺王维楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
【诗文解释】楚国的地界与三湘连接,在荆门与九条支流相通。
地势开阔,江水好像一直滔滔流到天外,远处山色若隐若现,时有时无。
城市就似在水面上浮动,波涛汹涌好像使远处的天空摇动起来。
襄阳正是风和日丽,一片好风光,留下来与山翁共醉。
【韵译】:汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。
汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。
襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
【词语解释】三湘:湘水总称。
九派:长江九条支流。
江流:汉江水。
浮:浮于。
风日:风光。
【诗文赏析】这首《汉江临眺》可谓王维融画法入诗的力作。
诗人泛舟汉江,以淡雅的笔墨为我们描绘了汉江周围壮丽的景色。
笔法飘逸,错落有致,优美素雅,意境壮阔,就像一幅山水画,给人以美的享受。
这首《汉江临眺》可谓王维融画法入诗的力作。
“楚塞三湘接,荆门九派通”,语工形肖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。
泛舟江上,纵目远望,只见莽莽古楚之地和从湖南方面奔涌而来的“三湘”之水相连接,汹涌汉江入荆江而与长江九派汇聚合流。
诗虽未点明汉江,但足已使人想象到汉江横卧楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水势。
诗人将不可目击之景,予以概写总述,收漠漠平野于纸端,纳浩浩江流于画边,为整个画面渲染了气氛。
“江流天地外,山色有无中”,以山光水色作为画幅的远景。
汉江临泛 (王维)原文及赏析汉江临泛(王维)汉江之波光潋滟,泛舟其中,令人心旷神怡。
这是一幅描绘汉江美景的画面,文字中透露出一种静谧与宁静的氛围。
本文将为您带来王维的《汉江临泛》原文及赏析。
《汉江临泛》的原文如下:岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。
正是江南好风景,落花时节又逢君。
诗中将崔九堂形容为诗人岐王的邻居,暗示了崔九堂在江南的美景中所处的角色。
崔九堂前的景致是如此美好,正巧在落花时节,将江南的风景与诗人的情感相结合。
整首诗描绘了一幅宜人的江南景色,将读者带入了一种宁静与舒适的氛围中。
王维作为唐代著名的山水诗人,擅长描绘自然景色和写人物思想感情。
他的诗歌常常以宜人的风景为背景,融合了自然景色与人文情感,给予读者以美的享受和内心的共鸣。
这首诗以汉江为背景,展现了江南的秀美风景。
在第一句中,岐王宅里的景色是作者日常所见,崔九堂前的景致则是作者多次聆听得到。
通过这两句,诗人向读者展示了江南的美景是那样的常见,以及自己对这样美景的喜爱。
正是江南好风景,落花时节又逢君。
这两句揭示了诗人的心情与情感。
风景如画的江南是那么迷人,而正是在落花时节,诗人与景色达成了那种默契的相遇。
这种默契源于诗人对自然的敏感与理解,也是作者与读者产生共鸣的点。
通过《汉江临泛》,王维展现了他对江南风光的热爱和对自然的敏锐感受。
他巧妙地将优美的风景与抒发情感的手法结合在一起,使得读者在阅读时既能欣赏到江南的美景,又能感受到诗人内心的情感和思考。
对于读者来说,这首诗是一幅描绘江南美景的画卷,同时也是一首表达情感与思考的诗篇。
通过阅读,读者不仅可以感受到自然风景的美丽,还能通过诗人的表达和想象,进一步领悟到生活的意义和情感的深度。
在《汉江临泛》中,王维将汉江的美景与人文情感相结合,展示了他深刻的艺术造诣和对自然的独特领悟。
这首诗带给人一种宁静与舒适的感受,使人沉浸在江南的美景之中,同时也引发了对生活和人生意义的思考。
正是因为如此,王维的诗作才得以保留至今,并给读者带来无尽的快乐与启迪。
王维《汉江临泛》阅读答案及简析【阅读理解题目】:汉江临泛①王维楚塞②三湘接,荆门九派通③。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁④。
注:①汉江:即汉水。
②楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。
③荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸。
九派:指长江的九条支流。
④山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。
1.与《使至塞上》中的写景诗句相比,两诗中的描写景物的诗句有何共同点?请简要分析。
(5分)2.诗的尾联表达了作者什么样的思想感情?对全诗的情感抒发有怎样的作用?(6分)【参考答案】:1.两诗描写的画面都雄浑壮阔,气魄宏大;都采用动静结合的手法;都采用融情于景的抒情方式。
(5分)2.第一问:“襄阳好风日,留醉与山翁”,诗人直抒胸臆要与山简共谋一醉,流露山对襄阳风物的热爱之情,表达了留恋山水的志趣,充满了积极乐观的情绪。
第二问:尾联的情感融合在前面的景色描绘之中,情景交融。
(6分)简析《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。
此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。
首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。
诗人采取的几乎全是白描的写意手法,从大处着墨,于平凡中见新奇,将登高远眺、极目所见的山川景物写得极为壮阔飞动,奔放雄伟,全诗犹如一巨幅水墨山水,意境开阔,气魄宏大。
使至塞上王维单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
王维《汉江临泛》原文和翻译译文《王维《汉江临泛》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,期望可以对您的学习工作中带来挂念!1、王维《汉江临泛》原文和翻译译文王维《汉江临泛》原文和翻译原文:楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
译文:汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。
汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。
襄阳的风景,的确叫人沉醉赞美;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
2、《班昭续《汉书》》原文及翻译译文《班昭续《汉书》》原文及翻译后汉书班昭续《汉书》原文:扶风曹世叔妻者,同郡班彪之女也,名昭,字惠班。
博学高才。
世叔早卒,有节行法度。
兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。
和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之。
帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号日“大家”。
每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。
时《汉书》始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭受读。
(选自《后汉书•曹世叔妻传》)译文:扶风曹世叔妻子,是同郡班彪的女儿,名叫昭,字惠班.班昭学识广博,才华很高,曹世叔死得早,班昭洁身自爱,符合当时社会对妇会的要求。
她的哥哥班固撰写《汉书》,其中的八表及《天文志》还没写完就去世了,汉和帝下诏,令班昭到东观藏书阁连续编纂《汉书》。
皇帝还经常把班昭诏进皇宫去,要皇后和众贵人把她当作老师,称她为‚大家‛。
每当有人贡献稀奇的东西来,皇帝就下诏命班昭作赋写颂。
当时《汉书》刚问世,有很多人不大读得懂,班昭的同乡马融就住在藏书阁下,向她学习《汉书》。
3、《唐临为官》原文及翻译译文《唐临为官》原文及翻译旧唐书原文:唐临为万泉丞①。
县有囚十数人,皆因未入赋而系。
会暮春时雨,乃耕作佳期。
唐临白②县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑③何以活人,请出之。
”令惧其逸④,不许。
唐临曰:“明公⑤若有所疑,吾自当其罪。
王维《汉江临眺》原文|译文|鉴赏《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。
此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。
下面一起欣赏这首诗吧!《汉江临眺》原文楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
译文及注释译文汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。
远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。
岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。
襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。
注释⑴汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。
诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。
汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。
临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。
假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。
所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。
⑵楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。
三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。
一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。
⑶荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。
九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。
这里指江西九江。
⑷郡邑:指汉水两岸的城镇。
浦:水边。
⑸好风日:一作“风日好”,风景天气好。
⑹山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。
这里借指襄阳地方官。
鉴赏此诗可谓王维融画法入诗的力作。
“楚塞三湘接,荆门九派通”,语工形肖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。
春秋战国时期,湖北、湖南等地都属于楚国,而襄阳位于楚之北境,所以这里称“楚塞”。
王维《汉江临眺》原文译文赏析本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。
此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。
首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。
诗人采取的几乎全是白描的写意手法,从大处着墨,于平凡中见新奇,将登高远眺、极目所见的山川景物写得极为壮阔飞动,奔放雄伟,全诗犹如一巨幅水墨山水,意境开阔,气魄宏大。
汉江临眺楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
注释1.汉江:即汉水。
发源于陕西省宁强县,经湖北省至汉阳入长江。
临眺:登高望远。
一作"临泛",则是临流泛舟之意。
2.楚塞:指襄阳一带的汉水,因其在古楚国之北境,故称楚塞。
三湘:湘水合漓水称漓湘,合蒸水称蒸湘,合潇水称潇湘,故又称三湘。
此当泛指洞庭湖南北诸流域。
3.荆门:《水经注·江水》(卷三十四):"江水又东历荆门虎牙之间。
荆门在南,上合下开,暗彻山南;有门象虎牙在北,石壁色红,间有白纹,类牙形,并以物象受名。
此二山,楚之西塞也。
"今湖北省荆门县城即在江南岸边,县南有荆门山,与北岸之虎牙山隔岸相对。
九派:《文选》郭璞《江赋》:"流九派乎寻阳"。
李善注引应劭《汉书》注:"江自庐江浔阳分为九。
"这两句写江汉相通之广,南连三湘,西通荆门,东达九江。
4.“江流”句:极言汉江的浩淼。
5.“山色”句写在江边眺望远山,山色若有若无。
6.郡邑两句:言水势浩瀚,波澜动荡,使人觉得眼前的郡邑好像都漂游浮动起来,远处的天空似乎也在浮荡。
7.山翁:晋代将军山简,曾守襄阳。
这里借指当时襄阳的地方长官。
王维《汉江临泛》赏析本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
《汉江临泛》作者:王维楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
注解:1、楚塞:楚国的边界。
战国时这一带本为楚地。
2、三湘:漓湘、潇湘、蒸湘的总称,在今湖南境内。
3、山翁:指晋代山简、竹林七贤山涛之子。
曾任征南将军,好饮,每饮必醉。
韵译:汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。
汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。
襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
赏析:诗主要写泛游汉水的见闻,咏叹汉水之浩渺。
首联写汉水雄浑壮阔的景色,由楚入湘,与长江九派汇合,为全诗渲染气氛。
颔联写汉水的流长邈远,山色迷?烘托了江势的浩瀚空阔。
颈联写郡邑和远空的浮动,渲染磅礴的水势。
末联引出曾任征南将军镇守襄阳的晋人山简的故事,表明对襄阳风物的热爱之情。
全诗格调清新,意境优美,在描绘景色中,充满了乐观情绪,给人以美的享受。
江流天地外,山色有无中历来为人们所传诵,不愧为千古佳句。
题解:开元二十六年(738),王维自河西塞外返回长安。
二十八年(740),升为殿中侍御史。
当年秋冬之际,“知南选”,赴岭南主持当地官吏选拔。
他途经襄阳(今湖北襄樊),泛舟汉江,写下了这首诗。
汉江,又称汉水,是长江最大的支流。
诗题一作《汉江临眺》。
句解:楚塞三湘接,荆门九派通春秋战国时期,湖北、湖南等地都属于楚国,而襄阳位于楚之北境,所以这里称“楚塞”。
“三湘”,一说湘水合漓水为漓湘,合蒸水为蒸湘,合潇水为潇湘,合称三湘;一说为湖南的湘潭、湘阴、湘乡。
古诗文中,三湘一般泛称今洞庭湖南北、湘江一带。
“荆门”,山名,在今湖北宜都县西北。
“九派”,指长江的九条支流,相传大禹治水,开凿江流,使九派相通。